버퍼링 중...
돈가방을 든 수녀 (Nuns On The Run) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.You having lunch?
2.Yes, but I'm late. He said to be back at 2:00
3.Brian, you don't like this job any more than I do, Do you?
4.Well, of course not.
5.Same old grind, week after week.
6.There's so much stress. / Yeah, the stress.
7.You want a valium? / No way.
8.Steak and chips.
9.I thought you were supposed to eat fish on a friday.
10.No, you're way out of date.
11.Vatican I said we don't have to do that anymore.
12.Who's vatican to? The deputy pope?
13.Ignoramus.
14.You can't have a deputy pope. The pope is infallible.
15.We got to go. / Let him wait.
16.Oy! Cup of tea over here, please!
17.No pension plan. No insurance.
18.No job security.
19.Why don't we just pack it in?
20.I really hate this bank job. / Me, too.
21.I don't know how to do anything else.
22.Time for work, boys. Back at 2:00, remember?
.......
23.Stop!
24.Hit the deck or you're dead!
.......
25.You shot louis, You asshole!
26.Oh, shit!
.......
27.Give me the money, Or you're a dead man!
28.Here, take it. You have it.
29.I don't care. It's not mine.
30.Shut up! Shut up!
31.Kill the hysteric!
32.Look, I know how you feel. Have a valium.
33.Kill her!
34.What with? / With your gun!
35.I haven't got a gun, you homicidal pillock!
36.Come on! We've got it!
.......
37.Come on! We've got it!
38.I mean, we're working for a new breed. All those guns and violence...
39.I mean, look at poor old louis.
40.That was an accident.
41.You going to be eating those French fries?
42.It's getting like america now ever since case took over the firm.
43.I mean, none of us ever used to carry guns.
44.No one got hurt.
45.And no one lost anything, very much.
46.The insurance companies did.
47.Yeah, well, they're bigger thieves than what we are.
48.I thought I was too clever to get involved with all this heavy stuff.
49.What you doing think
50.Look, We got no choice.
51.Do you want to tell case we no longer want to be part of his firm?
52.No. / No. Me neither.
53.Look, all I know is they wanted a fast driver
54.And that's all I've ever wanted to be.
55.How about a mercedes?
56.Nah. A bit bourgeois, don't you think? I fancy something a bit sporty.
57.How about that one?
58.No, I don't like ltalian cars, They rust.
59.BMW?
60.A trifle yuppie.
61.Nice color, though... red. It goes with your eyes.
62.Very funny.
63.Oy! Oh, officer. Sorry.
64.What are you doing?
65.We couldn't get in.
66.It's an all-ticket match. / Is it? Ah, didn't know that, did we?
67.No. / Ha!
68.They will come in handy. / I got his wallet.
69.Charlie, you do not pick the pocket of the police force.
70.Come on. Let's get out a car quick.
.......
71.Oy! What are you doing?
72.Stop! Halt! Stop there!
73.Charlie, slow down! Think!
.......
74.What's the big hurry? / Police.
75.Move it.
76.Case wants to know when he can have the toyota.
77.A couple of days. / l'll tell him.
78.Wait.
79.What's the matter, norm?
80.I want to leave Mr. Casey's employment.
81.We didn't hear that.
82.I talked to mr. Casey about it. He said, "no problem."
83.He was sweet as pie.
84.You're in deep shit, norm.
85.He won't let you go. You know too much.
86.Why? Don't you think I can trust him?
87.There's only one thing...
88.I told him you guys wanted out, as well.
89.You did what?
.......
90.Ah. Mr. Casey wants a word with you two boys.
.......
91.Hello, case.
92.Hello, boys.
93.Morley said you wanted to see us.
94.Yeah. Morley's right.
95.I've got something for you. It's in the car outside.
96.Oh, my god. Norm.
97.He died suddenly.
98.He never even got the last rites for his last wrongs, charlie.
99.What did he die of?
100.He wanted to work for somebody else.
101.Oh, Natural causes.
102.I want you to take him for some special weight training.
103.First louis, now norm.
104.I mean, we were only talking to him a few hours ago.
105.I'm very upset, Charlie. I don't mind admitting it.
.......
106.We didn't do it. It's not our fault.
107.If we hadn't done this, He'd have had us killed, too.
108.Do you think he won't?
109.I'm very depressed.
110.I think I'll go and lose some money.
.......
111.Have you seen my glasses anywhere?
112.You got a customer. / Where?
113.Over there. / Oh, thanks.
.......
114.Can I get you a drink, sir?
115.Uh, coffee, please.
.......
116.Oh, I'm sorry! Sorry, I'm not wearing my glasses.
117.I lost them last night.
118.You can't find them? / Can't find them without them.
119.What's your name? / Faith.
120.You're not very good at this job, are you?
121.I'm so sorry, mr. Hope. It won't happen again.
122.You, that's it.
123.No, wait. It was my fault.
124.Thanks. I need this job.
125.Do you want me to get you another coffee?
126.Uh, no. Let's not risk it. / Ok.
127.I'm going off duty now. I've been on all night.
128.Want to come and have some breakfast with me?
129.No. It's nearly time for my day job. You see, I can't get a grant,
130.And I'm trying to save up enough to go to college.
131.Can I have Your phone number?
132.No. I don't know who you are.
133.Ok, here's mine.
134.If you ever want anything, Anything at all.
135.Just ask for brian.
136.Are these yours? / Oh, thanks.
.......
137.Oh, that's what you look like.
138.You see that drinking club?
139.It's a front for laundering money from crack.
140.I thought we didn't touch drugs.
141.We don't it belongs to the triads. They're moving in from hong kong,
142.But we're going to take there ill-gotten gains away from them.
143.From the triads?
144.It's all used notes, So there's no risk.
145.No risk? The triads?
146.You want to work for somebody else?
147.No! / No.
148.Find out where they take the cash. Watch out for a red mercedes.
.......
149.Look!
.......
150.Watch out.
151.Why you follow us? / Hmm?
152.Why you follow us?
153.I don't know what you're talking about. / You policemen?
154.Do we look like policemen?
155.No. good.
156.So if you follow us again. I chop your arms off,
157.ok?
.......
158.Great.
159.Now if case doesn't kill us, The triads will.
160.You know, what we ought to do is steal the money for ourselves.
161.Oh, brilliant.
162.Then we'll have case trying to gun us down
163.And the triads trying to chop us up.
164.No. We grab the money for ourselves, We drive to the airport,
165.And, ole, we're in rio.
166.So what do you want to study? / Psychology.
167.Psychology?
168.I've got a job at king's college now. Dreaming.
169.Dreaming? It's a job?
170.Yeah! They pay me 10 quid an hour.
171.Practical experience in a real psychology department.
172.I've got to go straight there after breakfast.
173.But what do you do, just go to sleep?
174.Well, it's not just sleeping.
175.When I wake up I tell them what I dreamt.
176.They're very interested.
177.I suppose I must have some interesting dreams, eh?
178.I suppose you must have.
.......
179.This job's great.
180.Thanks. / That casino was run by gangsters, you know.
181.No. / Yeah.
182.What kind of business are you in, brian?
183.Oh, I'm an entrepreneur.
184.You know, fingers in pies, Banks, Shopping centers, Cars.
185.That's brilliant.
186.Charlie! You know faith.
187.Yeah. We've met.
188.Oh, hello. / Hello.
189.Are we keeping you up?
190.Faith's very tired.
191.She's got this interesting sideline. She sleeps for 10 quid an hour.
192.10 quid an hour?
193.A good-looking girl like you? I could get you 50.
194.Sauce.
195.So she must be pretty, uh...
196.A bit... honk... in the old day.
197.Rather, uh... Ahem.
198.What?
199.She must be a terrific lay.
200.It's not like that.
201.We talk. we hold hands. We kiss. it's nothing.
202.You're in love with her.
203.Love. I like her, that's all. What's wrong with that?
204.Don't be daft.
205.They say the women in rio are the most beautiful in the world.
206.So we're definitely on, then? / Yeah, aren't we?
207.Oh, yeah.
208.I'll be sorry to leave faith.
209.You can't tell her where we're going.
210.Now's the time to make a nice clean break of it.
211.Come on.
.......
212.They'll be armed, so we'll shoot to kill, right?
213.Yeah, Shoot to kill. Shut that door.
.......
214.What about brian and charlie?
215.Don't trust them no more.
216.Think I'm going to make tomorrow their last day on this planet.
217.Ok... Here's the shooters.
218.One for you...
219.One for you...
220.And one each for brian and charlie.
221.Guns for them?
222.First we use them, Then we get rid of them-like kleenex.
223.Anthing else? / No. Be on willis street, 10 a.m.
224.Leave it to us, Case.
.......
225.Brian, they're going to kill you!
226.Go away! / I won't let it happen! Come with me!
227.Go home! / Come with me!
228.Let go of me! I'm trying to commit a major crime!
229.She spoiled the plan. / Let me go!
.......
230.They're going to kill you! Get in the cab!
231.Get off me!
232.You're being stupid. Come on! / You silly cow!
233.Look at that guy. Henpecked.
234.Don't move or you're dead!
.......
235.Let's see them!
.......
236.Hang on. don't set it. / Too late. I have set it.
237.We'll get 50 seconds.
.......
238.Hold it. Don't shoot.
239.Why not?
240.Because it's wrong. / Ha ha ha!
241.That's very funny, Brian. / Don't move.
242.If you shoot them, I'll shoot you.
243.What did you put in my car? / A bomb.
244.Are you off your trolley?
245.Right. Over there by them.
246.Put your guns down.
247.You, too. Right.
248.Throw them bags over here.
249.Wait a minute. / You'll regret this.
250.Right. We've got
251.Six seconds!
.......
252.What's the matter? / It won't start!
253.Why not? / I don't know!
254.I don't know what's happened! / Look!
255.We're out of petrol, You stupid--
256.Ouick! Make a run for it!
.......
257.Where's faith?
258.She's gone. She went in a taxi.
259.Aah! Aah! / Ow!
.......
260.That door. / What about it? / It's open!
.......
261.Speak english.
.......
262.What is this place?
.......
263.Was that a nun?
.......
264.What are we going to do?
265.We'll never get to the airport. The place will be crawling with cops.
.......
266.Have you got the airline tickets?
267.No! Oh, shit. I left them in the car.
268.Christ. Then we've got no alternative.
269.No! What do nuns do, anyway?
270.Nothing. They sit about. They read. They pray.
271.It's a godsend.
272.No one would even think of looking for us in a nunnery.
273.We need make-up!
.......
274.Uh... miss. How do you put this on?
275.With a wet sponge, sister.
.......
276.How do I look?
277.Ok. Yeah.
.......
278.Ok.
279.Excuse me. Do nuns usually wear make-up?
280.It's our day off.
281.If we're good nuns, God will see us through.
282.We're not nuns, Charlie.
283.From now on, we are. Say nothing.
284.Yes?
285.Hello. We're from chipping sodbury. We believe you're expecting us.
286.No. / No?
287.No.
288.Can we come in?
289.Well, I suppose so.
290.See, it's a pushover.
291.Come in.
292.I'm the superior. Sister liz is my name.
293.Good morning, reverend mother.
294.We don't use titles like reverend mother anymore.
295.Just call me sister.
296.And what is your name?
297.Sister inviolata of the immaculate conception.
298.And yours?
299.Sister euphemia of the five wounds.
300.Five wounds? Five wounds, for short.
301.Do sit down.
302.I gather you thought we were expecting you.
303.Yes. Yes. did the documentation not arrive?
304.What documentation?
305.From our mother superior-- The letter she sent to introduce us.
306.I don't recall such a letter. Still, you're very welcome.
307.As you know, we run a teacher training college in this convent
308.For 18- to 22-year-old girls.
309.You do? / You have experience?
310.Of 18-year-old girls... Yes, plenty.
311.Well, welcome to our convent.
312.I will just find someone to show you around.
.......
313.Thank you.
314.Where did you get those names?
315.From auntie mary. They're kosher. she's a nun.
316.You'll never get away with this.
317.Brian, this is our only chance to go straight.
318.You call this going straight?
319.Mr. Norris, could you spare sister mary for a few moments?
320.But we're auditing the accounts for the drug rehabilitation clinic.
321.You go ahead.
.......
322.Listen, you can't leave. / Why not?
323.Lots of reasons. / Name three.
324.Case. The triads. The police.
325.This is sister mary of the annunciation.
326.She will take you to your cells.
327.Cells? / Shut up. Shut up.
328.This is The residential area...
329.And the college is through here.
.......
330.This is your room. Yours, sister inviolata, is next door.
331.The bathroom is at the end of the corridor.
332.We all share bathrooms and showers, of course.
333.Not literally.
334.What's the matter with that?
335.Our order's very modest
336.We don't tolerate nudity in any shape or form.
337.Especially our shape.
338.Yes. We believe it's a sin
339.To show our private parts of the body
340.In public.
341.Not to us, surely.
342.We're all just the same underneath when you get right down to it.
343.Well, well, Yes, but...
344.We couldn't possibly break our rules, Though, could we?
345.No. And I'm sure you understand that, Sister mary of the annunciation.
346.And we'd like you to explain it to the sister superior.
347.Why me?
348.Why did you ask her to explain it? / Well, it's her job, isn't it?
349.Annunciation isn't that a classy word for announcement?
350.Yes, if you are the angel of the lord and you're declaring to the virgin mary
351.She's about to conceive of the holy ghost
352.And have an immaculate conception,
353.But not, brian,
354.Not because you want a private shower because you're pretending to be a nun
355.And you're frightened the other nuns might see your dick.
356.Now keep your mouth shut, Until you can say something suitable.
357.Well, how do I know, what's suitable? I've never been a --cking nun berore.
358.I just don't like to hear you blaspheme.
359.Wait a minute, charlie. Just because you're dressed like a nun
360.Doesn't mean you are one.
361.And you can't describe any of them?
362.No. I broke my glasses. See?
363.I see. Thank you, miss. What happened to your arm?
364.I think I was shot. / Oh, yes.
365.Should get that attended to.
366.I can't hear you. You're breaking up.
367.Well, shall I help you unpack? / No!
368.I'll manage, thank you.
.......
369.Why do you still wear those old-fashioned habits?
370.Most of us have given them up.
371.Well, we'd rather not, actually. They're for, uh, for traveling.
372.You couldn't lend us something
373.More like what you're Wearing, could you?
374.So much more feminine.
375.We've got loads of stuff for you in the basement.
376.I'll lend you one of mine.
377.Why?
378.Because we need to look just like them if we want to pass unnoticed.
379.Then what happened? / We don't know.
380.Where did they go? / We don't know.
381.Where did the girl go? / We don't know.
382.Why did they abandon the car? / We don't know.
383.Listen carefully. I want that money.
384.I want that girl alive
385.To find out what she knows,
386.And I want brian and charlie... Dead!
387.Is that quite clear?
.......
388.Hey.
389.Hey! You!
.......
390.Are you a nun?
391.How very funny. What do you want?
.......
392.And this is our chapel.
393.Hello, sisters. I'm father seamus.
394.Well, mary, aren't you going to introduce us?
395.This is sister euphemia, And this is sister inviolata.
396.They're staying here.
397.Very nice. How long are you staying?
398.I'm very pleased to neet you, sister euphemia.
399.If there's anything at all I can do for you,
400.Don't hesitate to call on me day or night.
401.What did he mean?
402.Father seamus can't keep his hands to himself.
403.Now then, father, be off with you.
404.That's disgusting.
405.You should be flattered. He didn't give me a second glance.
.......
406.So, I hear you're from chipping sodbury.
407.Yes.
408.I've been meaning to phone old pearson.
409.Who? / Father pearson.
410.Your priest. We were students together.
411.What's The matter?
412.Don't mention pearson in front of euphemia.
413.They had a little romance--
414.A naughty one.
415.With pearson?
416.Don't try to ring him.
417.He took a vow of silence and left chipping sodbury
418.For an unknown destination.
.......
419.Sister euphemia I understand. / Hmm?
420.But if you need any consolation
421.We don't need your sort of consolation, Father seamus.
422.We've heard all about you from father pearson.
423.I don't know what you mean.
424.I don't like the way you're looking at me.
425.I'm not looking at you any way. I admit I enjoy women's company.
426.There's nothing wrong with that, I hope, sister.
427.We're not women.
428.We're nuns. We don't even think of ourselves
429.As women at all.
430.Well, that's a pity, if I may say so.
....
431.Apparently there's been a bomb
432.And some shooting in the street.
433.I don't suppose you've seen anything unusual.
434.Strange men, you mean?
435.Have you? / Well,
436.All men are a little strange to us officer
437.Excuse me.
438.What exactly are you looking for?
439.We don't know.
440.Was, um, was anything stolen?
441.We don't know.
442.Well, we're all rather busy today.
443.Why don't I just talk to all the other sisters.
444.We'll tell you if we've seen it.
445.Thank you.
446.Oh, mary, I'm afraid you and I must have a little talk right away.
447.Excuse us.
.......
448.So far, so good.
449.Why did you choose chipping sodbury? There's a convent there.
450.I didn't know that.
451.Sister liz, I've got to give the girls
452.Their religious studies classes in 15 minutes.
453.Sit down, please.
454.I'm supposed to be teaching, as well,
455.But I'm sorry to say, this is a little more important.
456.I'll find someone else to take the classes.
.......
457.Oh, euphemia I have to talk to sister mary here.
458.Would you take her religious studies class
459.For the third-year girls?
460.Me? / Yes. In quarter or an hour.
461.I don't think I know how.
462.Now, now. No raise modesty, please. Sin of pride, remember?
463.It's not false modesty.
464.You don't have to stick to the curriculum.
465.It's more like a religious discussion group.
466.I'm sure they'd be interested to hear your point of view.
467.I'm sure they would.
468.Well, what about her? She's just hanging about.
469.I'm retired. I'm not going back to work now,
470.Thank you very much.
471.Euphemia, just talk to the girls
472.And answer their ouestions about the trinity.
473.The trinity?
474.I think sister inviolata would be much better at it than me.
475.No. Uh. No. We're just going out.
476.Where to? / Oh, we just love exercise. Ha ha!
477.They're a strange pair. / Yes.
478.And now we've got another blooming visitor.
.......
479.They won't search a couple of nuns.
480.With suitcase? After a bomb?
.......
481.So, are you going to tell the police?
482.I don't know. I must think about it.
483.But you must meditate upon your weakness
484.And pray for strength. You'd better take the weak off.
485.We came back.
486.We thought god wanted us to help. / Yes.
487.Who knows?
488.But since you're so fond of exercise, sister inviolata,
489.You can take my freshman girls' physical education class.
490.You look as if you could do with a workout.
491.This young lady says she wants to be a teacher.
492.I can't think why.
493.Let's go.
494.And do put your suitcases in your cells, for goodness' sake.
495.What's she doing here? / Looking for you?
496.I want to talk to her. / Have you gone out of your mind?
497.No. But can I just talk to you? I am a mature student and a catholic.
498.Ok.
.......
499.Let me out. / No.
500.I want to talk to faith. / you can't
501.She can't know we're here. She can't know we're nuns.
502.Why not?
503.What if abbott and morley find her? What is case torture she'll tell.
504.I'll take that chance. / No
505.No! I'm thinking of her. If she knows nothing, she's safe.
506.You've got a class in 15 minutes / Ok.
507.Explain the trinity.
508.It's a bit of a bugger.
509.Well, it can't be that difficult. You've been a catholic all your life.
510.Yeah. Well, here's the pitch.
511.You've got the father, The son, and the holy ghost.
512.The three are one...
513."like a shamrock," my priest says,
514."three leaves but one leaf."
515.Now, the father sent down the son, who was love,
516.And then when he went away, He sent down the holy spirit,
517.Who came down in the form of a--
518.You told me aready a ghost.
519.No. A dove. / The dove was a ghost?
520.No. The ghost was a dove.
521.Let me try and summarize this.
522.God is his son, And his son is god,
523.But his son moonlights
524.As a holy ghost, a holy spirit,
525.And a dove. And they all
526.Send each other,
527.Even though they're all one and the same thing.
528.Got it. / What?
529.You really could be a nun. / Thanks.
530.Wait a minute. What I said,
531.Does that make any sense to you?
532.Well, no.
533.No. And it makes no sense to anybody.
534.That's why you have to believe it.
535.That's why you have to have faith.
536.I mean, If it made sense,
537.It wouldn't have to be a religion, would it?
538.I'd be happy to consider you if you pass your exams.
539.Thank you. Can I just have a quick look around
540.Before I go?
541.Not at the moment, I'm afraid.
542.Well, I wish you luck, faith. work hard Ooh...
.......
543.No, no, look. I've told you.
544.It's spectacles, testicles, wallet, and watch.
545.Spectacles, testicles, wallet, and watch.
546.That's it.
547.I'm enjoying this. It's nice.
548.Nice!
549.Look, charlic, Some con men sell life insurance.
550.church sell soul of the life insurance. It's brilliant.
551.Everyone thinks you might need it, And no one can prove you don't.
552.The church isn't selling anything, brian.
553.Oh, well, if the church isn't selling anything,
554.How did it get to be so rich?
555.Just remember, Whenever there's a deep human need,
556.There's money to be made.
557.You think so?
558.Of course. Look at Kentucky fried chicken.
559.Is that what you're saying God wanted the church to be--rich?
560.No, but god's very busy. He can't control all the details.
561.He's running a franchise operation.
562.Those nuns aren't rich. Come on. Let's go.
563.They're good people, brian. Anyone can see that.
564.Just like you and me, They're the mugs.
565.How come they're happier than us, then?
566.They're happier than us because when they joined up,
567.They cheked their brains in at the door.
.......
568.What happened to your arm?
569.I'm not sure. I fell.
570.Looks like a bullet wound to me.
571.How would you know?
572.I've seen bullet wounds. I've been a missionary.
573.Where?
574.East L.A.
.......
575.Come on, girls, Let's play ball.
.......
576.I don't think we need to discuss the trinity anymore.
577.But what I don't understand
578.Is how can he be both A spirit and a man?
579.Well, he was also a dove. Don't forget that.
580.Isn't that a metaphor?
581.No. It's a bird.
582.What's the big deal about him suffering on earth
583.If he knew he was going to rejoin his father in heaven?
584.Look, tracey, do you think It's easy to be god's son?
585.Let me tell you, Young lady,
586.It is never easy to be the son of a successful father.
587.But...
588.Look! All you need to know about the trinity is this--
589.God is like a shamrock...
590.Small, green, And split three ways.
.......
591.Pass! Pass!
592.Dribbse! Dribble! Pass the ball!
593.Thank you.
.......
594.That's what you do.
.......
595.Hello, faith.
596.Who's that? / It's me... Brian.
597.Oh! Brian. Brian.
598.What are you doing here? / Looking for you.
599.Did you see us come in? Did anyone else?
600.I don't think so.
601.Oh, I wish you hadn't followed us. / Thanks a lot.
602.No. It's for your own safety.
603.Look, you haven't seen me.
604.You didn't see me come in here. You don't know I'm here, all right?
605.Ok.
606.What's the matter with your arm?
607.It's nothing. I'm just a bit dizzy.
608.Can you stay with me for a bit?
609.No, no, no. I mean, If the nuns find me here,
610.They'll tell the police.
611.Oh, I see.
612.Besides, I... I don't want us to get too involved.
613.Let's face it.
614.We're not serious about each other, are we?
615.Well, no, but...
616.Look, faith, we're gangsters. We're in an ugly business.
617.We're mean, ugly people, All right?
618.You shouldn't hate yourself like this. You saved those men's lives.
619.You could change, do something decent. Go straight.
620.It's not that easy. Anyway, what's it matter to you?
621.It's not like we're married or anything.
622.Oh, wait a minute. I never suggested we get married.
623.It's just as well, because I'm not available.
624.That's why I had to find you... to tell you.
625.You're telling me you're married?
626.Yeah. That's it.
627.I'm married. Sorry. I should have mentioned it.
628.Too bloody right. Why didn't you?
629.I only just thought of it. I just thought of telling you it.
630.An ugly, married gangster. I really do pick them.
631.What do you mean, ugly?
632.You said you were ugly.
633.Yeah, well, I didn't expect such wholehearted agreement.
634.I meant, not like ugly with your nose all over your face.
635.Oh, god. Where's my wimple?
.......
636.Oh! What are you doing here?
637.Uh, just visiting.
638.I'll take this. / Thanks.
.......
639.She's gone?
640.They didn't see you? / They?
641.Those two nuns.
642.Uh, no, no. I was, uh, I was hiding. Right.
643.I'll be off, then.
644.Fine.
645.I'm going over to the church for confession.
646.Oh. That makes everything ok, does it?
647.In a way.
648.Lucky you.
649.I never want to see you again.
.......
650.Sister inviolata, you play a great game of basketball How come?
651.I wasn't always a nun, my dear.
652.Are there any other games you're good at?
653.Yes
654.but I can't play them with you.
655.Aren't you going to take a shower?
656.No, no. I'm very shy.
657.Sister inviolata! Are you in here?
658.Yes. / Oh. Listen, I...
.......
659.What's wrong, sister?
660.Nothing. I just came over a bit funny.
661.It's so... steamy in here.
662.Yes.
663.It certainly is, um... steamy.
.......
664.What are you doing in here?
665.I can't help myself.
666.Stop it! Look at me.
667.You shouldn't be in here. It's not right.
668.I know.
669.I don't understand. Why shouldn't you be here?
670.We don't belong. / You certainly do.
671.Listen, today's my birthday, and the girls are giving me a party.
672.Would you both like to come?
673.We'd love to. Where is it?
674.In our bedrooms. / Yes. We'll be there.
.......
675.Why do you carry those bags with you all the time?
676.Because they're very precious to us.
677.In this order, we're not allowed personal possessions.
.......
678.Nor are we, but what's in here does not belong to us, truthfully.
679.No, but we're obliged to take care of it.
680.Whatever it is, it'll be quite safe over there with sister mary.
681.She's quite right, I'll look after them for you.
682.Now, put them down.
.......
683.Now go and have lunch.
.......
684.Oh, I spoke to faith. She's in the sickroom.
685.So now she knows you're here. / No, no, no. She thinks I've gone now.
686.I told her I was married.
687.Yeah, well, you were married. / She thinks I still am.
688.She never wants to see me again.
689.It's just as well, really.
690.Oh, who are you kidding? You are in love with her.
691.I am, aren't I?
692.But she doesn't love me.
693.Charlie... She said she was going to confess.
694.Who?
695.Faith. / To the cops?
696.To the priest.
697.She'll talk about the triad robbery. She'll name case, then us.
698.Don't panic. Priests never tell anyone what they hear in the confessional.
699.Wouldn't he tell her to go to the police?
.......
700.As soon as he leaves, you go in. / Me?
701.Someone's got to do it.
702.Don't worry. She'll do all the talking.
.......
703.Ah, hello, sister. / Hello, seamus.
704.Is there somewhere nice and quiet we could have a little talk?
705.Oh, certainly, sister.
.......
706.Bless me, father, for I have sinned.
707.It's three years since my last confession.
708.Oh, dear, Oh, dear, oh, dear.
709.I, um... I haven't been living a very good life,
710.And I think god's punishing me for it.
711.I've become involved with a gangster called brian.
712.Could you tell me about it?
713.I... I have lustful feelings about him.
714.You do?
715.Yes. I think I love him.
716.You love him?
717.He's so brave. He prevented a gang murder today.
718.Well, now, he sounds great.
719.He says he doesn't love me.
720.Well, perhaps he's just saying that for some reason.
721.He's a married man,
722.But when we kissed, I felt... I felt all warm and runny inside.
723.I can't describe it.
724.But my problem is, There was a terrible crime committed today,
725.And I haven't told the police.
726.If you love him, keep your trap shut.
.......
727.I wondered... if you'd like to talk about your... desires.
728.Funny. very funny.
729.Father pearson told me you could hardly keep your hands to yourself.
730.I'm a man. That's why I flirt a little.
731.Hmm. Well, I'm not that sort of nun.
732.Hee hee! Tell me...
733.Is celibacy just as difficult for a woman as it is for a man?
734.I wouldn't know.
735.I must come clean, though. I...
736.I had a man in my bed last night, All night.
737.You see, the way I see it, sex is allowed.
738.No. No. It's the doctrine of original sin.
739.You see, we're all born sinful, except for jesus, who was perfect, of course,
740.And he was sent to save us,
741.But how can he save us unless we're sinning?
742.So we have to go on sinnig, in order to be saved and go to heaven.
743.That's how Christianity works. That's why it suits so many people.
744.And I lied to the police about him.
745.But purely from the best motives.
746.So is it true that if you commit a sin out of fear,
747.It's not necessarily a sin after all?
748.Sounds right to me.
749.Ok, uh... thanks for dropping by.
750.Aren't you going to give me absolution for my sins?
751.Oh, absolutely! You're absolutely absoluted.
752.Uh... that's it. you're done now. You can go.
753.But aren't you going to tell me my sins are forgiven?
754.Uh... I was just coming to that.
755.I absolve you. I resolve you.
756.Absolve you in the name of the holy father
757.And of the son and of the holy shamrock.
758.Spirit. / Spirit. Sorry.
759.Go in peace. Your sins are forgiven.
760.Thank you, father. / You're welcome.
.......
761.She loves me! And I've got to go to brazil forever!
762.Never mind that.
763.What do you mean, "never mind that"? It's a catastrophe!
764.May be I can stay here some how.
765.Listen! We have to leave either on the plane to brazil
766.Or feet first!
.......
767.She went over to the church.
768.She didn't come back? / She said she would.
769.Can we have our bags, please?
770.I've put them away in a nice, safe place.
771.Good. Where?
772.Oh, I forget.
773.Oh! Over there in that cupboard.
.......
774.It, um... It won't open.
775.Of course not. It's locked!
776.Well, give us the fu... could we have the key, please?
777.Certainly.
778.Now, where did I put it?
779.Can you believe her?
780.Lucky I kept some aside.
781.Hoo! We'll have to do some shopping.
782.Maybe faith went home.
783.Charlie, we got to warn her before she gets into trouble.
784.Who are you? / Who are you?
785.Who's got our money? / I don't know, do I?
786.You see this knife?
787.Not very clearly, no.
788.Oh, yes.
789.We saw you with the man who took our money!
790.Yes, but he went off without me, didn't he?
791.Anyway, he hasn't got it. He works for mr. Casey.
792.Mr. Who? / No. Mr. Casey.
793.Casey's health club. It's in the phone book.
794.He'll have it.
.......
795.You should get yourself a white cane!
796.I can see very well, Thank you.
797.Look. I'm trying to find the number of faith thomas in king's cross.
798.It's urgent!
799.The x-rays show there's nothing wrong.
800.Uh... your arm Has just a flesh wound.
801.You're very lucky.
802.I suppose so.
803.But as you banged your head,
804.I'm going to have to keep you in overnight for observation.
805.Sorry. It's the rules.
.......
806.Hello, dad?
807.Your spare glasses?
808.Your nightdress?
809.Hello again. We'd like something to shave with, please.
810.What's this? / It's epilate.
811.It's very, very good, actually.
812.No. We want men's razors. / Oh.
813.Just between you and me, We're very hairy. Very.
814.Got any dental floss?
815.11.19, please.
816.Oh, you've only got the one ticket for rio for tomorrow.
817.Hmm. What about the day after?
818.Can she wait-list us?
819.No, no, no, no, no. I'll pay for both of them now.
820.Yes. American Express.
821.Yes. My name is Charlie mcmanus. Mcmanus.
822.Um... the expiring date is, uh... / Do come in.
823.A missing person.
824.A dear friend of mine completely disappeared today.
825.Name of charlie. He was last seen in this street.
826.An adult?
827.Not mentally. I'm here to take care of him
828.And his friend who is with him, Name of brian hope.
829.They didn't come here. I'm so sorry to hurry you.
830.Here's my card. If they do come here, You will let me know?
831.Certainly.
832.I'll leave you these photos of them.
.......
833.Sister euphemia, Sister inviolata, are you joining us?
834.Can I see those? / Joining you?
835.Yes. We're going to the church to celebrate mass.
836.Tomorrow's our saint's day. We'll be on retreat.
837.Oh, that's funny. So will we.
838.Church time.
839.Have you found that key yet?
840.What key?
.......
841.Sorry. Force of habit.
.......
842.That's killing now / No. Not yet.
843.Let's use him. He's looking for the money, too.
844.Sister euphemia!
845.Here's some woman on the phone says she can't get you
846.The other seat to brazil today,
847.But she's reserved to for tomorrow.
848.I'll take it. / Ticket to brazil?
849.Yes. You know, where the nuts come from.
850.I do know where brazil is.
851.Yes. We're going to be missionaries. / You?
852.Hmm. We got the call. / What call?
853.This call.
854.Sister liz, could I talk to you? / Mr. Norris.
855.I tried to telephone. / Well, we were in church.
856.It's about the theft of a large sum of@[ money.
857.Possibly stolen by person or persons within this convent.
858.You'd better come to my office.
859.Who's that geezer? / He looks like the law.
860.I've audited the accounts, And a great deal of money is missing
861.From the Catholic Drug Rehabilitation Clinic.
862.50,000 quid, right? / You know?
863.That man's the auditor
864.Oh, is that all?
865.Uh... I've done a terrible thing.
866.I've lost 50,000 on the horses.
867.Still, some you win, and some you lose.
868.Who knows? Next week, you might win it all back again.
869.Sister mary? / She's the clinic's administrator.
870.She drinks rather heavily, I'm afraid,
871.And apparently, She's gambled it all away on the horses.
872.That's criminal!
873.What's more to the point,
874.That money was next year's budget for the drug rehabilitation clinic.
875.So you're going to report sister mary to the police?
876.I can't. She's repented.
877.And anyway, I'm partly responsible.
878.I gave her more freedom than she can handle. I'm troubled.
879.I really need your help, Mr. Norris.
880.What you need is a miracle.
881.Operator, are you sure it's the right number?
882.It's a matter of life and death!
883.Come on!
884.What are you doing? Put those trousers away!
885.I'm worried. I'm going to find faith.
886.King's cross, please. / My pleasure, sisters.
.......
887.Wait here!
888.Hello? Faith?
.......
889."don't come back here." case may send abbott and morley to get you.
890.Love, brian."
891.Don't come back here?
892.That's a bit like saying, "do not read this note."
893.Well, you write it, then.
894.There's no need.
895.She's got the sense not to come back here
896.And risk meeting abbott and morley.
897.Oh, shit! It's abbott and morley!
898.Oh, shit!
899.Where can we hide?
.......
900.Charlie!
.......
901.Jump! Aah!
.......
902.Quick! Get down there!
903.Back to the convent!
904.We've nothing to wear. What about our haits
905.What about the money? What about staying alive?
.......
906.Charlie...
907.Ah! Ah! Hey! Hey!
.......
908.Come on, charlie. Here. Come on.
909.You ok? / Yes. Hmm!
.......
910.Brian. Brian!
911.The window shut?
.......
912.Rape! Rape! Men! Burglars! Men!
.......
913.What's the matter? / That way! That way!
914.Burglars! Burglars!
.......
915.No one there.
916.Are you sure you saw two men?
917.Do you think I imagined it?
.......
918.Scotch?
919.Yes, but...
920.Good night, everyone.
921.Sister mary... we have to try and get this problem under control.
922.Now go to bed.
.......
923.You know, I've been thinking.
924.We've escaped from abbott and morley and the triads and case,
925.And where have we found sanctuary?
926.Here in the house of god.
927.Sanctuary? are you kidding me?
928.No.
929.Maybe god's telling us something.
930.We also escaped with a million pounds of someone else's money.
931.What else is he telling us?
932.I think god's going to get us out of this alive.
933.Oh! I hope you won't be relying on him totally
934.Because we've still got to break into that bleeding cupboard!
935.God helps those who help themselves, brian.
936.Let's hope you're right.
937.I think...
938.That what god wants us to do now...
939.To wait till everyone's asleep, Break into that cupboard,
940.take the money, and go.
.......
941.Oh, it's only me.
942.Why are you up at this time of night?
943.I've come to get you. It's my party.
944.Party! Of course!
.......
945.Look. It's sister euphemia.
.......
946.Let's party!
.......
947.Got any booze? / Sure.
948.You know what?
949.We're a bit anti-nun, But you two, quite different.
950.No, no, no. We're just the same.
951.Come and sit down.
.......
952.Hey, wasn't it gruesome.
953.About that girl who was shot in the street today?
954.Shot? Who?
955.Her name's faith. They brought her in here.
956.She wasn't shot. She was just dizzy.
957.She says she was shot, Then kidnaped by chinese gangsters.
958.Then she escaped. Now she's in hospital.
959.Course, No one believes it.
960.Why not?
961.She rang the superior and asked to speak to a man called brian.
962.In a convent! She's obviously mad!
963.It's long after visiting hours.
964.But I'm her spiritual adviser.
965.And she still has her family with her,
966.Her father and her brother. They won't go.
967.I just want to know she's all right.
968.All right... As it's you, sister.
.......
969.Hello.
970.You must be faith's father.
971.That's right, sister.
972.Could I, um, have a word with you?
973.How is she? / Well, she's got a bullet wound.
974.A bullet wound?
975.Apparently, she's been lnvolved with some gangster...
976.Called Brian.
977.Oh! Oh, dear! Oh, dearie me.
978.Um, did she tell the police what happened?
979.No, she's too scared. And if I ever get my hands on this Brian...
980.Well... violence never solves anything. You must learn to forgive
981.As christ forgave.
982.May I have a word with faith alone? / Sure.
983.Do you mind if I reveal who I am?
984.If you do, I'll kill you.
985.Fair enough.
986.Hello, sister. / How are you, my child?
987.I'm not too bad. Are my glasses there?
988.Um, no.
989.So, you're not seriously hurt?
990.Who cares?
991.Well... I care.
992.The man I'm in love with doesn't.
993.I wish I was dead.
.......
994.We've got to take her with us. / In one word, no way.
995.Why not?
996.The triads have followed her here. They're watching out for us.
997.Oh, my god!
998.Look, we've only got two airplane tickets for tomorrow,
999.And I'm not going to risk another day in london.
1000.So what do we do?
1001.Tomorrow we get up early, We get the money, and we go!
.......
1002.Up early.
1003.We always are.
.......
1004.You know, I saw two men last night.
1005.Oh, I'm sure it was just a nightmare
1006.Yes, but was it real?
1007.Your face... It's all stubby! You've got a beard!
1008.You're a man!
1009.They're both men! They're both men!
.......
1010.Shut up or you're dead!
.......
1011.Grasp that axe!
.......
1012.Don't you think you'd better explain?
1013.Ah, well, um, It's money...obviously,
1014.And we took it from the triad gang. They're drug traffickers.
1015.You're men. / Oh, yeah.
1016.And we desperately want to get out of organized crime.
1017.You stole money because you wanted to get out of crime?
1018.Oh, it was stolen already before we stole it. / A likely story.
1019.Don't you see? It's just that the good guys
1020.Have got the money instead of the bad guys.
1021.It's like robin hood. we stole from the rich to give to the poor.
1022.Who are you going to give that money to?
1023.Us. We're poor.
1024.Hands up!
1025.Mary, put that gun down.
1026.It's ok. It's mine. It's not loaded.
1027.It's yours. phone the police. The police!
1028.You bet! / Wait!
1029.I'm a catholic. I want absolution.
1030.Absolution is only possible with repentance.
1031.I repent. / So do I.
1032.Fat chance! / Shut up!
1033.Yes, shut up, mary!
1034.If you repent, hand that stolen money over to me.
1035.Why should you get it? / Shut up, brian.
1036.You see, sister, If you hand us over to the police,
1037.It means certain death for us.
1038.We work for a gang boss who's got associates
1039.In every jail in the country. We wouldn't last more than 24 hours
1040.Before we had a fatal accident.
1041.Also, I'm in love, and I'd like to get married.
1042.And you know, They'll send us to jail forever,
1043.And what will happen to my girl?
1044.Besides, I really do repent. Really.
1045.Well, I don't know whether I can believe all this.
1046.That's your problem, sister.
1047.From now on, It's every nun for himself.
1048.Phone! Phone!
.......
1049.Ugh! I found them!
.......
1050.Yes.
1051.Where?
.......
1052.We're trying to follow them. Charlie's quite a driver.
.......
1053.You're going the wrong way.
1054.To the airport? / To the hospital!
1055.We are going to the airport!
.......
1056.Get out of the bloody way!
.......
1057.Hurry up. I'm not sure we've given them the sleep
1058.Keep a lookout, ok?
1059.Right.
1060.Faith. / Hello, sister.
1061.Here are your glasses. / Oh, thank you.
.......
1062.Brian!
1063.Why are you dressed like that? / I'll explain everything.
1064.Excuse me, sir. Have you ever seen a sluice room?
1065.This is what we call a bedpan.
1066.Bedpan.
1067.We use it for getting rid of shit!
1068.Why did you do that? / You bloody liar!
1069.I'm not lying. I love you.
1070.I don't care! You're married!
1071.I'm not married. / You're not married?
1072.Yes
1073.Ow! Why did you do that?
1074.I thought you were!
1075.You told me you didn't love me, and you do!
1076.Do you know what I've been through?
1077.I risked my life coming here today!
1078.I could be at the airport now.
1079.Risked your life! I was shot because of you!
1080.Shit!
1081.I even went to confess to a priest!
1082.I told him my problem! I told him that I loved you,
1083.And he told me to keep my trap shut!
1084.I know. That was me.
1085.In the confessional? / Yes.
1086.And you know the nun you spoke to last night?
1087.That was me, too.
1088.I told you my innermost secret feelings!
1089.I know.
.......
1090.Which ward is Faith thomas in?
1091.We've reason to believe she's being visited
1092.By a couple of so-called nuns.
1093.Stop slapping me!
1094.Come on! Case is here!
1095.Well, I've got to sort this out.
1096.Not now, brian! We've got to leave!
1097.Check-in's in 30 minutes.
1098.Charlie!
1099.Mmm. come on! / No!
1100.Faith, I can't leave you.
1101.I'm going to stay here and take what's coming to me.
1102.You mean jail?
1103.I suppose so. Will you wait for me?
1104.No.
1105.I'm coming with you. Get that stretcher!
1106.Hide the bags! / Hang on to them.
1107.Tell them we went that way!
.......
1108.Case! Case!
.......
1109.Got you, You fuckers!
.......
1110.Stop! Or I'll shoot!
1111.I thought so.
1112.Good-bye, boys.
.......
1113.Is this your gun, sir?
.......
1114.Doesn't that bag look familiar to you, sister mary?
.......
1115.There's only one bag. / We lost one.
1116.Forget it. We got plenty.
1117.We only did it for the money.
1118.No, we didn't!
1119.Oh, sisters!
1120.There are some policemen out there looking for you.
1121.Oh... good.
1122.Tell them we'll be right back.
.......
1123.Any suggestions?
.......
1124.Wait!
1125.Are my seams straight?
.......
1126.Faith.
1127.Where are they taking you?
.......
1128.Yeah, faith. / God! Look, it's him!
1129.Who?
1130.That's Brian.
1131.It's Brian, isn't it? / Yes, Brian.
1132.That's Brian.
.......
1133.Freeze! / Oh, sergeant, we were...
1134.Shut up, and take those dresses off!
1135.Again? / You're kidding! / Undress them, constable.
1136.They're armed and dangerous.
1137.Are you sure about this, sergeant?
1138.We're not allowed to strip search women.
1139.They're not women!
1140.I said take them off!
.......
1141.Oh, shit.
.......
1142.I'll skin you. I want my money, you nymphos! I want my money!
1143.Oh, no! We're blocked in.
1144.They've seen the bag! They've seen the bag!
1145.Look! The best getaway car in town! No one will stop us in that.
.......
1146.Thank god! / yeah.
1147.but why did you have to make everything so bloody difficult?
.......
1148.It's enough money for 10 drug Rehabilitation clinics.
1149.But where?
1150.It's a miracle, Mr. Norris. Our prayers were answered.
1151.But it's not yours.
1152.It is now. What has happened is
1153.That the good guys have got it instead of the bad guys.
1154.Like robin hood!
1155.We will put the money to god's use.
1156.They took it from kids on drugs.
1157.We will use it to get them off drugs.
1158.Don't you feel guilty?
1159.Let us pray.
1160.Oh, god, those has always moved in mysterious ways
1161.They wonders to perform, but this latest wonder
1162.Takes some beating, Even from you.
1163.So what we want to say is thanks a million
1164.For sending us Euphemia and inviolata,
1165.And keep an eye on them, won't you? They need you.
1166.Amen. Amen. Amen.
1167.Next, please.
1168.Yes, we've booked two seats, But we need three.
1169.What flight And what name?
1170.The name is...
1171.Security alert...
1172.If anyone asks for tickets in the name of mcmanus or hope,
1173.We want to talk to them.
.......
1174.Would you care for a drink, madam? Some champagne perhaps?
1175.Or some caviar?
.......
대사이동
.......
1.점심인가?
2.그래, 좀 늦었어. 2시에 돌아오래.
3.브라이언, 나보다 이 일을 더 좋아하지 않겠지, 그렇지?
4.물론 그렇지.
5.똑같은 지루한 일, 매주.
6.스트레스가 너무 쌓여. / 그래, 스트레스.
7.정신 안정제 줄까? / 아냐.
8.스테이크랑 칩이요.
9.금요일엔 생선을 먹는 걸로 아는데.
10.아냐, 자네 방법은 구식이야.
11.바티칸이 말하길 더이상 그럴 필요 없댔어.
12.바티칸이라니? 교황대리?
13.무식하긴.
14.교황대리는 없어. 교황은 절대 오류가 없지.
15.갈 시간이야. / 기다리게 내버려 둬.
16.여기! 차한잔 갖다줘!
17.연금 계획도 없고. 보험도 없고.
18.안정된 직업도 아니지.
19.그만두는게 어때?
20.은행털긴 정말 싫어. / 나도야.
21.뭘해야 할지도 모르겠어.
22.일할 시간이야, 다들. 2시에 돌아오기로 했지?
.......
23.거기 서!
24.바닥에 엎드려, 그렇지 않으면 죽어!
.......
25.루이를 쏜거야, 이 멍청아!
26.오, 젠장!
.......
27.돈을 내놔, 안그럼 죽어!
28.여기, 가져가요.
29.상관없어요. 내거 아니예요.
30.입닥쳐! 닥쳐!
31.히스테리 환자를 죽여버려!
32.이봐요, 당신 기분 알아요. 진정제나 먹어요.
33.죽여버려!
34.뭘로? / 네 총으로!
35.난 총이 없어, 넌 쓸모없는 살인자야!
36.가자! 성공이야!
.......
37.가자! 성공이야!
38.새로운 유형으로 일하고 있다는 말이야. 총기에다 폭력...
39.늙고 불쌍한 루이를 봐.
40.그건 사고였어.
41.프렌치 프라이 안먹어?
42.케이스가 회사를 양도받은 뒤로 미국을 닮아 가고 있어.
43.우리들 누구도 총을 갖고 가지도 않았고.
44.누구도 다치지 않았어.
45.아무도 손실을 입지 않았어.
46.보험회사도 그랬어.
47.그래, 하지만 그들은 우리보다 더 나쁜 도둑이야.
48.난 너무 똑똑해서 이런 엄청난 일에 휘말릴 줄은 몰랐어
49.
50.이봐, 우린 선택의 여지가 없어.
51.케이스한테 더이상 회사에서 일하고 싶지 않다고 말하고 싶어?
52.아니. / 나도 그래.
53.내가 아는 전부는 그들은 빠른 운전수를 원했다는 거고
54.나도 그러길 원했다는 거야.
55.벤츠는 어때?
56.아니. 좀 부르주아 같지 않아? 난 스포티한게 좋던데.
57.저건 어때?
58.아니, 이태리산 차는 싫어, 녹슬거든.
59.BMW는?
60.하찮은 여피족처럼.
61.색이 좋찮다, 붉은 색이긴 하지만. 네 맘에 들거야.
62.아주 우습군.
63.오! 오, 경관님. 죄송해요.
64.뭐하는 거죠?
65.탈 수가 없어서요.
66.매진된 경기죠. / 그래요? 아, 몰랐어요, 그렇죠?
67.아니. / 하!
68.여러모로 편리하겠군. / 지갑을 슬쩍 했지.
69.찰리, 경찰의 호주머니를 털면 안돼.
70.어서. 빨리 차나 가져가자고.
.......
71.어이! 뭐하는 거야?
72.정지! 멈춰! 정지하라고!
73.찰리, 천천히 가!
.......
74.뭐가 그리 급해요? / 경찰이오.
75.비키시오.
76.케이스가 언제 토요타를 가질 수 있는지 알고 싶어 하더군요.
77.2, 3일 후 / 그대로 전해죠.
78.잠깐.
79.무슨 일이죠, 노음?
80.케이스씨의 일자리를 그만두고 싶어요.
81.못 들은 걸로 할게요.
82.케이스씨에게 말했어요. 문제 없다고 하던데요.
83.그는 파이처럼 달콤했어요.
84.어려운 지경이 됐군요, 노음.
85.그는 당신을 보내주지 않을 거요. 당신은 너무 많은 걸 알고 있어
86.왜요? 내가 그를 신뢰한다고 생각하지 않는 거예요?
87.한가지 더 있어요...
88.당신들도 떠나고 싶어 한다고 말했어요.
89.뭐라고 했다고?
.......
90.아. 케이스씨가 자네들과 얘기 좀 하자더군.
.......
91.안녕, 케이스.
92.안녕, 친구.
93.몰리말이 당신이 우릴 보자고 했다던데.
94.그래. 몰리 말이 맞아.
95.보여줄게 있어. 밖에 있는 차에 가봐.
96.오, 세상에. 노음이야.
97.갑자기 죽었어.
98.최후의 잘못에 대해 종부 성사도 하지 못하고 죽었어, 찰리.
99.뭐 때문에 죽였지?
100.다른 누군가와 일을 하고 싶어 했거든.
101.오, 자연스러운 원인이군.
102.자네들이 그에게 특별 웨이트 트레이닝을 해줬으면 해.
103.처음엔 루이, 이젠 노음.
104.몇 시간 전에도 이야기를 나누고 있었는데.
105.너무 화가 나, 찰리. 인정할 수 없어.
.......
106.우리가 그런거 아냐. 우리 잘못이 아냐.
107.우리가 이렇게 안했으면, 그는 우리도 죽였을 거야.
108.과연 안 죽일까?
109.너무 우울해.
110.가서 돈이나 써야겠어.
.......
111.내 안경 못 봤어?
112.손님왔어. / 어디?
113.저쪽에. / 오, 고마워.
.......
114.마실 것 드릴까요?
115.어, 커피주세요.
.......
116.오, 죄송해요! 죄송해요, 안경을 안 써서요.
117.지난 밤에 잃어버렸거든요.
118.찾았어요? / 안경없이는 못 찾아요.
119.이름이 뭐요? / 페이스요.
120.이 일에 능숙하지 않네요, 그렇죠?
121.너무 죄송합니다, 호프씨. 다시는 이런 일 없을 겁니다.
122.넌, 해고야.
123.아뇨, 잠시만요. 내 실수였어요.
124.고마워요. 전 이 일이 필요해요.
125.다른 커피 갖다 드릴까요?
126.어, 아뇨. 괜한 모험 하지 맙시다. / 그래요.
127.이제 일이 끝나요. 밤새 일했거든요.
128.저랑 같이 가서 아침 먹을래요?
129.아뇨, 일할 시간이 다 됐어요. 아시겠지만, 받아드릴 수가 없어요,
130.대학을 가려고 돈을 모으고 있어요.
131.전화번호 주실래요?
132.아뇨. 당신이 누군지 모르는 걸요.
133.좋아요, 내건 여깄어요.
134.무엇이든 원하면. 무엇이든요.
135.브라이언을 찾아요.
136.네거지? / 오, 고마워.
.......
137.오, 이게 당신 모습 이군요.
138.저 술집 보이지?
139.마약 판 돈을 세탁하는 곳이야.
140.마약엔 손 안댄다고 했잖아.
141.3인조파에 속하는 건 손대지 않아. 그들은 홍콩에서 왔어.
142.그들의 돈만 가로채자는 거야.
143.3인조 파?
144.하던 대로만 하면 돼, 그럼 위험하지 않아.
145.위험하지 않다고? 3인조 파인데?
146.다른 사람을 위해 일하고 싶다는 건가?
147.아니! / 아니.
148.그들이 현금을 어디고 가져가는지 찾아내. 빨간 벤츠를 감시하고.
.......
149.봐!
.......
150.조심해.
151.왜 우릴 따라오지? / 음?
152.왜 우리를 따라오냐고?
153.무슨 말인지 모르겠군. / 경찰인가?
154.우리가 경찰처럼 보이나?
155.아니. 좋아.
156.우릴 다시 따라온다면. 네 팔을 잘라버릴거야,
157.알았어?
.......
158.맙소사.
159.이제 케이스가 우릴 죽이지 않으면, 삼인조가 죽이겠어.
160.우리가 해야 할 일은 우리 스스로 돈을 훔치는 거야.
161.오, 잘났어.
162.그러면 우린 케이스의 총에 쫓겨야 하고
163.3인조의 식칼에 쫓겨야 해.
164.아냐. 우리 스스로 돈을 가로채서 공항으로 가는거야,
165.그리고, 좋아, 리오행에 오르는 거야.
166.그럼 뭘 전공하려고요? / 심리학이요.
167.심리학?
168.지금 킹대학에서 일하는데. 꿈꾸는게 일이죠.
169.꿈꾸는게 일이라고요?
170.그럼요! 시간당 10파운드 받는걸요.
171.진짜 심리학과에서 하는 실용적인 경험이에요.
172.아침먹고 곧장 가야해요.
173.그치만 뭐하는 거지, 그냥 잠자러 가는거야?
174.단지 잠을 자는게 아니라.
175.일어나면 꿈꾼 얘기를 해주죠.
176.아주 재미있어요.
177.난 재미있는 꿈을 꾸어야 겠죠, 네?
178.틀림없이 그럴거야.
.......
179.이 일은 멋져요.
180.고마워요. / 카지노는 갱들이 운영한대요.
181.아냐. / 그렇대요.
182.당신은 어떤 일을 하죠, 브라이언?
183.오, 난 중개업자야.
184.안끼는 데가 없지, 은행, 쇼핑센터, 자동차.
185.굉장하군요.
186.찰리! 페이스 알지.
187.그래. 만난 적 있지.
188.오, 안녕하세요. / 안녕하세요.
189.졸려요?
190.너무 피곤할거야.
191.재밌는 부업을 얻었거든. 시간당 10파운드를 받고 잠을 자.
192.시간당 10파운드?
193.당신처럼 예쁜 여자가? 난 50도 줄 수 있어.
194.건방져.
195.그럼 그녀가 예쁘니까...
196.좀... 빵빵... 옛날엔.
197.차라리, 어... 에헴.
198.뭐가?
199.분명히 굉장할 거야.
200.그런거 아니야.
201.그저 대화하고. 손을 잡고. 키스하고. 그것 뿐이야.
202.그녀와 사랑에 빠졌군.
203.사랑. 좋아할 뿐이야. 뭐 잘못됐나?
204.어리석게 굴지마.
205.리오에 있는 여자가 세상에서 가장 예쁘대.
206.그럼 꼭 하는거지? / 그래, 왜 안 그러겠어?
207.오, 그래.
208.페이스를 두고 떠나기가 아쉬워.
209.우리가 어디로 가는지 말하면 안돼.
210.지금이 우리가 깨끗이 손을 씻을 때야.
211.가자.
.......
212.그들은 무장할거야, 그럼 쏴서 죽일까, 그래?
213.그래, 쏴 죽여. 문을 닫아.
.......
214.찰리와 브라이언은?
215.더이상 그들을 믿지마.
216.이 지구상에서 그들의 최후의 날을 내일 만들테니까.
217.좋아... 여기 권총이 있어.
218.하나는 네거고...
219.하나는 네거고...
220.나머지는 브라이언과 찰리에게 줘.
221.그들에게 총을?
222.우선 그들을 이용하고 클리넥스처럼 제거할거야.
223.다른건? / 없어. 윌리스 길에서 10시에 봐.
224.우리에게 맡겨, 케이스.
.......
225.브라이언, 그들이 당신을 죽일거예요!
226.가버려! / 일이 벌어지도록 둘 순 없어요! 나와 함께 가요!
227.집에 가! / 함께 가요!
228.이것 좀 놔! 난 중대한 범죄를 저지르려고 한다고!
229.그녀가 계획을 망쳤어. / 가게 해줘!
.......
230.그들이 당신을 죽일거야구요! 택시에 타요!
231.나 좀 놔!
232.어리석군요. 어서요! / 주책바가지야!
233.저 남자 좀 봐. 공처가네.
234.움직이지마 안그럼 죽인다!
.......
235.어서 꺼내!
.......
236.잠시만. 설치하지마. / 너무 늦었어. 설치했어.
237.50초 남았어.
.......
238.멈춰. 쏘지마.
239.왜?
240.나쁜 일이니까. / 하하하!
241.아주 웃기네, 브라이언. / 움직이지마.
242.네가 그들을 쏘면, 나도 널 쏠거야.
243.내 차에 뭘 넣은거지? / 폭탄.
244.정신 나갔어?
245.그래. 저들과 함께 서.
246.총을 버려.
247.너도. 좋아.
248.가방을 이리로 던져.
249.잠깐만. / 후회하게 될거야.
250.좋아. 이제
251.6초 남았어!
.......
252.뭐가 문제야? / 시동이 안걸려!
253.왜? / 모르겠어!
254.왜 이러는지 모르겠어! / 봐!
255.기름이 없잖아, 이 멍청아--
256.잽싸게 도망가자!
.......
257.페이스는 어딨지?
258.갔어. 택시타고 갔어.
259.아하! 아하! / 오!
.......
260.저 문. / 저게 뭐가? / 열려 있잖아!
.......
261.영어 할 줄 아시오.
.......
262.뭐하는 곳이지?
.......
263.저건 수녀지?
.......
264.어떡하지?
265.공항으로는 절대 못 갈거야. 경찰관으로 우글거릴 테니.
.......
266.비행기 표는 가져왔겠지?
267.아니! 젠장. 차에 두고 왔어.
268.이런. 그럼 다른 방도가 없군.
269.안돼! 수녀는 뭘 하는데?
270.아무것도 안해. 안아서 책이나 보고. 기도나 한다고.
271.이건 하느님이 주신 선물이야.
272.아무도 수녀원에 있는 우리를 찾으리라고는 생각 못할 거야.
273.화장이 필요해!
.......
274.어... 아가씨. 이걸 어떻게 바르죠?
275.젖은 스폰지로 하세요, 수녀님.
.......
276.어때 보여?
277.좋아. 그래.
.......
278.괜찮아.
279.잠시만요. 수녀님들도 평소에 화장을 하세요?
280.오늘은 비번이거든요.
281.우리가 좋은 수녀라는 건, 하느님이 아셔.
282.우린 수녀가 아니잖아, 찰리.
283.지금부터는 그래. 아무말도 하지마.
284.네?
285.안녕하세요. 우린 소드베리에서 왔어요. 기다리셨으리라 믿어요.
286.아뇨. / 아니라고요?
287.아뇨.
288.들어갈까요?
289.글쎄, 그러시구려.
290.봤지, 식은 죽 먹기야.
291.들어와요.
292.내가 수녀원장이에요. 리즈가 내 이름이죠.
293.안녕하세요, 수녀원장님.
294.우린 더이상 그런 말은 안써요.
295.그냥 수녀님이라고 부르세요.
296.이름이 뭐라고요?
297.원죄없이 잉태된 인비올레타 수녀라고 해요.
298.당신은요?
299.파이브 운즈 유피미아 수녀죠.
300.파이브 운즈? 짧게 파이브 운즈라고 하죠.
301.앉아요.
302.내가 듣기론 우리가 당신을 기다렸다는데.
303.네. 네. 서류가 도착하지 않았나요?
304.무슨 서류요?
305.저희 수도원장님이 보내신-- 소개장이요.
306.그런 편지는 생각나지 않는 군요. 어쨌든, 반가워요.
307.아시겠지만, 우린 이 수녀원의 교육 대학을 운영해요
308.18세에서 22세의 여자들이 다니죠.
309.그렇군요? / 경험이 있나요?
310.18세의 소녀들이라면... 풍부하죠.
311.우리 수도원에 온 걸 환영해요.
312.안내해줄 사람을 찾아보죠.
.......
313.고마워요.
314.그런 이름은 어디서 땄지?
315.메리 숙모에게서. 정결하지. 그분도 수녀야.
316.이러면 못 빠져나가.
317.브라이언, 이건 착실하게 살 우리의 마지막 기회야.
318.이게 착실하게 사는 거라고?
319.노리스씨, 메리수녀에게 시간 좀 내주시겠어요?
320.하지만 저흰 마약 갱생원의 회계감사 중이거든요.
321.가보세요.
.......
322.들어봐, 갈 수 없어. / 왜?
323.이유는 많아. / 세가지만 대봐.
324.케이스. 3인조. 경찰.
325.여기는 성수태 고지의 메리수녀예요.
326.당신들을 독방으로 데리고 가실 거예요.
327.독방? / 입 다물어. 입 다물어.
328.여기는 숙박 설비가 되있는 곳이고...
329.대학은 이곳으로 통합니다.
.......
330.여긴 당신 방이고. 인비올레타 수녀는 옆방이죠.
331.욕실은 복도 끝에 있어요.
332.물론 욕실과 샤워장은 함께 사용해요.
333.사실이 아니겠죠.
334.뭐 잘못됐나요?
335.저희 명령은 매우 정숙해서
336.우린 어떤 형태나 모습의 나체도 못 참아요.
337.특히 우리 모습이요.
338.그래요. 우린 그건 죄라고 믿어요
339.우리의 사적인 몸의 부분을 보인다는 것을요
340.공적으로요.
341.우린 아니예요, 물론.
342.우린 모두 같은 교리가 같잖아요.
343.그게, 그게, 네, 하지만...
344.그렇긴 하지만 우린 규칙을 깰 수 없잖아요, 그렇죠?
345.이해하시겠죠, 성수태 고지의 메리수녀님.
346.그리고 원장 수녀님께도 말씀 드려 주세요.
347.내가 왜?
348.왜 설명해 달라고 부탁한거야? / 그녀의 일이잖아, 안그래?
349.성수태 고지는 알린다는 것에 대한 고급 단어 아니야?
350.그래, 네가 주님의 천사라도 돼서 메리 수녀에게 선언하는 거야?
351.그녀가 성령을 생각하려고 하고
352.원죄없이 잉태되었다고,
353.하지만 아니야, 브라이언,
354.네가 사적인 샤워를 원해서가 아니라 수녀인척 해서
355.다른 수녀들이 네 거를 보고 놀라게 하면 큰일이라고.
356.이제 네 입은 다물고 있어, 적절한 말을 할 수 있을 때까지.
357.뭐가 적당한지 내가 어떻게 알아? 수녀랑 해 본적도 없는데.
358.불경스러운 말은 지껄이는 거 못 들어주겠어.
359.잠시만, 찰리. 네가 수녀처럼 입었다고
360.수녀인건 아니야.
361.인상착의를 묘사할 수 있겠어요?
362.아뇨. 안경이 깨져서요. 보여요?
363.보여요. 고마워요, 아가씨. 팔은 왜 그래요?
364.총상 같아요. / 오, 알았어요.
365.치료를 받아야 겠어요.
366.안들리니까 끊어.
367.짐을 푸는 걸 도와드릴까요? / 아뇨!
368.고맙지만, 제가 할게요.
.......
369.왜 그런 구식 차림을 아직도 입고 있죠?
370.우리 대부분은 그걸 안 입어요.
371.글쎄요, 우리도 사실은 안 그런데, 그건 어, 여행을 위해서죠.
372.우리에게 빌려 주시겠어요
373.당신이 입은거랑 비슷한 걸로요?
374.좀 더 여성스럽게요.
375.지하실에 잔뜩 있어요.
376.당신은 내걸 하나 빌려주죠.
377.왜?
378.눈에 띄지 않고 통과하려면 저들과 비슷해 보여야 하잖아.
379.어찌된거야? / 모르겠어.
380.어디로 갔지? / 모르겠어.
381.여자는 어디로 갔지? / 모르겠어.
382.왜 차를 버렸지? / 모르겠어.
383.잘 들어. 난 그 돈을 원해.
384.그 여자애를 산채로 잡아와
385.그녀가 아는 걸 캐내게.
386.그리고 브라이언과 찰리는 죽여!
387.잘 알겠지?
.......
388.이봐요.
389.이봐요! 당신!
.......
390.수녀님이군요?
391.아주 우습군요. 어떻게 왔어요?
.......
392.여기가 우리 예배당이죠.
393.안녕하세요, 자매님. 전 세이머스 신부요.
394.메리, 소개 좀 시켜 주겠소?
395.여기는 유피미아, 이쪽은 인비올레타 수녀예요.
396.여기서 머물거에요.
397.잘 됐군요. 얼마나 머물거죠?
398.만나서 반가워요, 유피미아 수녀.
399.내가 당신에게 해 줄 게 있거든,
400.주저하지 말고 밤이고 낮이고 부탁해요.
401.무슨 말이죠?
402.세이머스 신부님 스스로도 억제하지 못해요.
403.이제 신부님도 나가세요.
404.역겨워.
405.우쭐해 지는군. 내게는 눈길 한번 안줬는데.
.......
406.소드베리에서 왔다고 들었소.
407.네.
408.피어슨에게 전화를 하려고 했소.
409.누구요? / 피어슨 신부님.
410.당신의 사제요. 우린 동창생이었소.
411.왜 그러죠?
412.유피미아앞에서 피어스 얘기 하지 마세요.
413.로맨스가 있었거든요--
414.교리에 어긋나지만.
415.피어슨과?
416.그에게 전화하지 마세요.
417.그는 침묵의 맹세와 함께 소드베리를 떠났죠
418.목적지를 알리지 않은채로요.
.......
419.유피미아 수녀, 이해하요. / 네?
420.하지만 위로가 필요하다면
421.저흰 위로같은건 필요없어요, 세이무스 신부님.
422.저흰 피어슨 신부님에게 신부님에 대한 모든 이야기를 들었거든요.
423.무슨 말인지 모르겠소.
424.신부님이 절 쳐다보는게 기분나빠요.
425.그런 뜻으로 당신을 보는게 아니오. 내가 여자와의 교제를 즐긴다는 건 인정하오.
426.오해말길 바라오, 수녀님.
427.우린 여자가 아니예요.
428.수녀라고요. 우리들 자신도 우리를.
429.여자라고 생각하지 않아요.
430.제가 그렇게 말했다면 유감이군요.
....
431.분명히 폭음소리와
432.길거리에서 총성이 있었어요.
433.이상한 점을 보진 못했겠죠.
434.낯선 사람이요?
435.보셨소? / 글쎄,
436.모든 남자가 저희에겐 낯설죠, 경관님
437.실례하오.
438.정확히 뭘 찾으시는 건가요?
439.몰라요.
440.뭐가 도둑맞았나요?
441.몰라요.
442.그럼, 우리는 오늘 모두 바쁘니까.
443.제가 다른 모든 수녀님들에게 전하는게 어때요.
444.뭘 찾는지 알고 오시면 말씀해 드리겠어요.
445.고맙습니다.
446.오, 메리, 잠시 저와 얘기좀 하죠, 당장.
447.실례해요.
.......
448.지금까지는 좋군.
449.왜 소드베리를 선택한거야? 거기엔 수도원이 있잖아.
450.몰랐어.
451.리즈 신부님, 학생들에게 가봐야 겠어요
452.15분 후에 종교학 강의가 있어서.
453.앉아요.
454.저도 마찬가지로 강의를 해야해요,
455.이런 말을 해서 미안하지만, 이건 좀 중요한 거예요.
456.대신 강의를 할 사람을 찾죠.
.......
457.오, 유피미아, 여기서 메리 수녀와 얘기를 좀 해야 하는데.
458.그녀의 종교학 수업 좀 맡아 주겠어요
459.3학년 아이들이요?
460.제가요? / 네. 15분만요.
461.어떻게 하는지 모르는데요.
462.자, 자, 겸손은 허물이 아니지만. 교만은 죄악인걸 알죠?
463.겸손이 아니예요.
464.교과과정을 고수할 필요는 없어요.
465.종교 토론 같은 거니까요.
466.학생들이 당신 견해에 흥미있어 할거예요.
467.분명히 그럴거예요.
468.음, 이분은 어때요? 그냥 돌아다니고 계신데.
469.전 은퇴했어요. 전 이제 일선에서 물러났어요,
470.아주 고맙군요.
471.유피미아, 학생들에게 그냥 얘기만 해주면 되요
472.삼위일체에 대한 질문에 대답만 해주면 되고요.
473.삼위일체요?
474.그건 저보다 인비올레타 수녀가 훨씬 나아요.
475.아니요. 어. 안돼요. 우린 나갈거니까요.
476.어디로요? / 오, 사랑의 실천을 하려고요. 하하!
477.이상한 쌍이군요. / 그러네요.
478.우린 엉뚱한 손님을 맞아 들인거죠.
.......
479.수녀들은 수색하지 않을거야.
480.가방이랑? 폭발후에?
.......
481.그럼 경찰에 신고하려고요?
482.모르겠어요. 생각해 봐야해요.
483.하지만 당신의 우유부단에 대해서도 숙고하고
484.열심히 기도하세요. 우유부단함을 없애는 게 좋아요.
485.우리 돌아왔어요.
486.천주님이 저희에게 돕길 원한다고 느꼈죠. / 네.
487.누가 알겠소?
488.하지만 당신이 운동을 그렇게 좋아한다면, 인비올레타 수녀,
489.신입생들의 체육 수업을 맡을 수 있겠네요.
490.운동을 할 수 있을 것 처럼 보여요.
491.이 어린 아가씨가 선생님이 되고 싶대요.
492.이유는 모르겠어요.
493.가자.
494.그리고 당신들 가방은 방에 두고 다니겠어요, 제발.
495.그녀가 여기서 뭐하는 거지? / 널 찾나?
496.그녀에게 얘기를 해야겠어. / 정신 나갔어?
497.아뇨. 제가 말씀드려도 될까요? 저도 성숙한 학생이고 신자예요.
498.좋아요.
.......
499.나가게 해줘. / 안돼.
500.페이스와 얘기를 하고 싶어. / 안돼
501.그녀는 우리가 여기있는 걸 알면 안돼. 우리가 수녀인걸 알면 안된다고.
502.왜?
503.애보트가 그녀를 찾아내면 어떻게 될까? 케이스가 그녀를 고문하면 말할거라고.
504.운명에 맡기겠어. / 안돼
505.안돼! 그녀를 생각해서라도 아무것도 모르는게 안전해.
506.15분 수업이 있잖아. / 알았어.
507.삼위일체를 설명해 봐.
508.좀 치사한 녀석이지.
509.어려울 거 없잖아. 자넨 평생 카톨릭 신자잖아.
510.그래. 그럼 이렇게 해.
511.성부, 성자, 성령이 있어.
512.이 셋은 하나야...
513."클로버처럼." 우리 신부님이 쓰던 표현이야,
514."잎은 세개지만 하나의 잎사귀지."
515.성부께서 사랑하는 독생자를 보내고,
516.떠나시면서 성령을 내리사,
517.내려온 그 모습이--
518.성령이라고 말했어.
519.아니. 비둘기. / 비둘기가 성령?
520.아니. 성령이 비둘기.
521.내가 요약해볼게.
522.하나님이 그의 아들이고, 곧 그가 하느님이다,
523.그의 아들은 달빛으로 빛나니
524.성령과 성신으로,
525.그리고 비둘기. 그리고 그들은 모두
526.서로에게 보낸다,
527.그럴지라도 그들은 모두 하나이며 같다.
528.맞았어. / 뭐?
529.정말 수녀가 됐어. / 고마워.
530.잠시만. 내가 말한 게,
531.이해가 되는거야?
532.아니.
533.아니. 누구도 이해하지 못하니까.
534.그게 믿음이 필요한 이유지.
535.그게 신앙이 필요한 이유고.
536.내 말은, 이해가 된다면,
537.그게 종교가 될 수 있겠어, 안그래?
538.시험에 합격하면 기쁘게 고려해 보죠.
539.고맙습니다. 얼른 둘러봐도 될까요
540.가기 전에요?
541.유감인데 지금은 안되겠어요.
542.행운을 빌어요, 페이스. 열심히 공부해요...
.......
543.아냐, 아냐, 봐. 말했잖아.
544.그건 안경, 고환, 지갑, 시계.
545.안경, 고환, 지갑, 시계.
546.바로 그거야.
547.즐기고 있어. 좋아.
548.좋다구!
549.봐, 찰리, 어떤 사기꾼은 생명보험을 팔고.
550.교회는 내세의 보험을 팔지. 훌륭해.
551.모두들 그게 필요하다고 생각하지, 그리고 아무도 입증하진 못해.
552.교회는 아무것도 팔지 않아, 브라이언.
553.오, 교회가 아무것도 안 팔면,
554.어떻게 그런 부자가 되지?
555.명심해, 인간이 궁하면 언제든
556.돈을 벌기 마련이야.
557.그렇게 생각해?
558.물론이야. 켄터키 치킨집을 봐.
559.네가 말하는게 하느님께서 교회가 부자가 되길 원하다는 거야?
560.아니, 하느님은 너무 바빠. 그는 모든 걸 세세하게 신경쓸 수 없다고.
561.그는 프랜차이즈 사업을 운영하고 있으니까.
562.저 수녀들은 부자가 아니다. 어서 가자.
563.그들이 좋은 사람들인건, 브라이언, 모두가 알아.
564.너랑 나처럼, 그들도 악당이야.
565.그럼 어떻게 우리보다 그들이 행복한건데?
566.그들은 함께 모여서 더 행복한 거야,
567.문안에서 머리를 짜낼 수 있기 때문이지.
.......
568.손은 왜 그래요?
569.확실하진 않지만. 떨어졌어요.
570.내게는 총상으로 보이는데.
571.어떻게 알죠?
572.총상을 본적이 있죠. 선교사 였을때요.
573.어디서요?
574.LA 동부.
.......
575.자, 얘들아, 시작합시다.
.......
576.우리가 더이상 삼위일체에 대한 토론을 할 필요가 있는 것 같지 않아요.
577.하지만 이해가 안되는 건
578.어떻게 그는 신이면서 인간일 수 있죠?
579.음, 그는 또한 비둘기였죠. 그걸 잊으면 안돼요.
580.그건 은유아니예요?
581.아뇨. 새였어요.
582.현세에서 뭐하러 고난을 겪은 건가요
583.그가 다시 하늘에 계신 아버지께 돌아갈 걸 알았다면요?
584.트레이시, 하느님의 아들이 되기가 쉬울것 같아요?
585.내가 말하자면, 어린 아가씨,
586.성공한 아버지의 아들이 되기란 절대 쉽지 않아요.
587.하지만...
588.이봐요! 삼위일체에 대해선 이것만 알면 되요--
589.하나님은 클로버 같다...
590.작고 녹색인, 세갈래로 갈라진.
.......
591.패스! 패스!
592.드리블! 드리블! 공을 패스!
593.고마워.
.......
594.이렇게 하는거죠.
.......
595.안녕, 페이스.
596.누구죠? / 나야... 브라이언.
597.오! 브라이언. 브라이언.
598.여기서 뭐하는 거야? / 당신을 찾으려고요.
599.들어가는 걸 봤어? 다른 사람도?
600.아닐거예요.
601.오, 당신이 우릴 따라오지 않길 바랬는데. / 엄청 고맙군요.
602.아니. 당신 안전 때문이야.
603.당신은 날 못 본거야.
604.여기로 들어오는 것도 못 봤어. 내가 여기있는 것도 모르는 거야, 알았지?
605.알았어요.
606.팔은 왜 그래?
607.아무것도 아니예요. 좀 현기증이 나서.
608.잠시만 저와 함께 있어 줄래요?
609.안돼, 안돼. 내 말은 수녀가 내가 여기 있는 걸 보면,
610.경찰에 신고할거야.
611.오, 알았어요.
612.게다가, 난... 난 우리가 너무 밀접한 관계가 되지 않았으면 해.
613.현실을 직면해.
614.우린 서로에 대해서 신중하지 않았어, 그렇지?
615.아니에요, 하지만...
616.잘 봐, 페이스, 우린 깡패야. 우린 추한 일을 하고 있어.
617.우린 추한 사람들이라고, 알겠어?
618.자신을 그렇게 증오해선 안돼요. 당신은 그들의 목숨을 구했잖아요.
619.변할 수 있어요, 단정한 일을 하고 착실하게 살아요.
620.그렇게 쉽지 않아. 어쨌든, 그게 당신과 무슨 상관이야?
621.우린 결혼한 것도 아무것도 아닌데.
622.오, 잠시만요. 전 결혼하자고 한 적 없어요.
623.당연하지, 난 그럴 수가 없으니까.
624.그래서 널 찾은 거야... 이 얘길 하려고.
625.결혼했다고요?
626.그래. 그거야.
627.난 유부남이야. 미안해. 말했어야 하는데.
628.너무 당연한건데. 왜 안했죠?
629.생각은 했어. 말하려고 생각은 했었어.
630.추한 유부남 갱스터를 내가 고른 셈이군.
631.추하다니, 무슨 말이야?
632.당신이 추하다고 말했잖아요.
633.그래, 그래도 그런 진지한 동의는 기대하지 않았어.
634.내 말은, 얼굴중에 코가 추하다는게 아니냐구.
635.맙소사. 내 두건 어딨지?
.......
636.오! 여기서 뭐해요?
637.어, 병문안이요.
638.제가 들죠. / 고마워요.
.......
639.갔어?
640.그들이 당신을 보지 못했나요? / 그들?
641.두명의 수녀요.
642.어, 아니, 아니. 난, 어, 숨어 있었거든. 그래.
643.그럼 가야겠어.
644.좋아요.
645.성당에 고해하러 갈거예요.
646.오. 그게 모든걸 괜찮게 하겠군, 그렇지?
647.어느정도는요.
648.행운을 빌어.
649.다신 보고 싶지 않아요.
.......
650.인비올레타 수녀님, 농구를 어떻게 그렇게 잘 하세요?
651.난 늘 수녀가 아니예요.
652.잘하는 다른 게임 있어요?
653.그럼요
654.하지만 학생들과는 할 수 없어요.
655.샤워 안 하세요?
656.안해요. 수줍음을 많이 타서.
657.인비올레타 수녀! 여기 있어?
658.네. / 오. 이봐, 난...
.......
659.왜 그러시죠, 수녀님?
660.아무것도 아니예요. 그냥 재미있나 해서 왔어요.
661.여긴 무척... 김이 자욱하네요.
662.그래요.
663.확실히, 음... 김이 자욱해.
.......
664.여기서 뭐하는 거야?
665.나도 어쩔수 없었어.
666.그만 봐! 날 보라구.
667.여기 있으면 안돼. 옳지 않아.
668.알아.
669.이해가 안돼요. 왜 여기 있으면 안돼요?
670.우린 어울리지 않으니까. / 어울리죠.
671.오늘은 제 생일이라서 친구들이 파티를 열거예요.
672.와주시겠어요?
673.좋아요. 어디죠?
674.침실에서요. / 그래요, 가겠어요.
.......
675.왜 하루종일 이 가장을 들고 다니는 거죠?
676.우리에겐 무척 소중하거든요.
677.규칙에 따르면 여긴 개인 소지품이 인정되지 않아요.
.......
678.우리도 안되지만, 이 안에 있는 것도 우리 것이 아니거든요, 진실대로는요.
679.우린 이걸 맡을 의무가 있는 거예요.
680.그게 뭐든, 저기 있는 메리 수녀가 맡으면 아주 안전할 거예요.
681.그녀말이 맞아요, 내가 당신들을 위해 맡아주죠.
682.이제, 그걸 내려놔요.
.......
683.그럼 가서 점심 들어요.
.......
684.오, 페이스와 얘길했어. 병실에 있어.
685.그럼 네가 여기 있는 걸 알겠군. / 아니, 아니. 지금은 떠난 줄 알아.
686.내가 결혼했다고 말했어.
687.그래, 했었잖아. / 아직도 그런 줄 알아.
688.두번 다시 보고싶지 않대.
689.정말인 것 같아.
690.오, 누구 놀려? 넌 사랑에 빠졌잖아.
691.누가 아니래?
692.하지만 그녀가 날 사랑하지 않아.
693.찰리... 그녀가 고해하러 간다고 했어.
694.누가?
695.페이스가. / 경찰관에게?
696.신부에게.
697.3인조 강도에 대해서 얘기하겠지. 케이스얘기를 할거고 그리고 나선 우리야.
698.허둥대지마. 신부님은 고해실에서 들은 것은 아무에게도 말하지 않아.
699.신부님이 그녀보고 경찰에 가보라고 말하지 않을까?
.......
700.그가 나오자 마자 네가 들어가. / 내가?
701.누군가는 해야 하잖아.
702.걱정마. 그녀가 다 얘기할거야.
.......
703.아, 안녕하세요, 수녀님. / 안녕하세요, 신부님.
704.어디 조용히 얘기를 나눌 수 있는 곳 있나요?
705.오, 물론이죠, 수녀님.
.......
706.자비를 베풀어 주세요, 신부님, 제가 죄를 지었습니다.
707.3년만의 고해입니다.
708.오, 그래요, 오, 그래요.
709.전, 음... 착하지 살지 않았기 때문에,
710.하느님께서 제게 벌을 주시는 것 같아요.
711.브라이언이라는 갱스터에게 빠지게 되었어요.
712.얘기를 해주겠소?
713.전... 전 그에게 욕심을 가졌어요.
714.그래요?
715.네. 그를 사랑하는 것 같아요.
716.그를 사랑한다고요?
717.그는 무척 용감해요. 그는 오늘 갱들의 살인을 막았어요.
718.대단하군요.
719.그는 저를 사랑하지 않는데요.
720.음, 아마도 그렇게 말하는데 무슨 사연이 있었겠죠.
721.그는 유부님이예요,
722.우리가 키스했을 때, 따뜻하고 흐물거리는 걸 안에서 느꼈어요.
723.묘사할 수 없어요.
724.하지만 제 문제는, 오늘 끔찍한 범죄가 벌어 졌는데,
725.경찰에게 말하지 않았다는 거예요.
726.그를 사랑한다면, 입을 다무세요.
.......
727.당신의 욕망에 대해 얘기해 보는게 어떨까 해요.
728.재밌군요. 아주 재밌어요.
729.피어슨 신부님이 당신은 자제를 못한다고 하더군요.
730.전 남자예요. 그래서 연애 좀 해본거죠.
731.흠, 전 그런 부류의 수녀가 아니예요.
732.히 히! 말해봐요...
733.독신생활이 남자처럼 여자에게도 힘든가요?
734.모르겠어요.
735.실토해야 겠군요, 전...
736.지난 밤에 남자와 침대에 있었어요, 밤새요.
737.아시겠죠, 제가 하는 것처럼, 섹스를 인정하는 거예요.
738.아뇨. 아뇨. 그게 원죄의 교리예요.
739.우린 날 때부터 죄가 많아요, 완벽하신 예수 그리스도만 제외하고요, 물론,
740.예수님은 우리는 구원하기 위해 보내졌지만,
741.하지만 우리가 죄를 짓지 않으면 그가 어떻게 우리를 구원하죠?
742.그래서 우리는 죄를 계속 지어야만 해요, 구원받고 천국에 가기 위해서요.
743.그래서 교회가 있는 거고 그렇게 많은 사람들이 믿는 거죠.
744.그리고 전 경찰에게 그에 관해서 거짓말을 했어요.
745.하지만 순수한 동기잖아요.
746.그럼 두려움없이 죄를 짓는다면,
747.결국 죄악이 아닌건가요?
748.내 생각엔 그렇소.
749.좋아요, 어... 방문해 줘서 고마워요.
750.제 죄를 사하여 주시지 않나요?
751.오, 그렇고 말고요! 당신은 완전히 완전했소.
752.어... 됐어요. 이제 다 됐으니 가도 됩니다.
753.하지만 제 죄를 용서해 주시지 않을 건가요?
754.어... 방금 하려고 했소.
755.죄를 사하노라. 결정했노라.
756.성부의 이름으로 사하노라
757.그리고 성자와 성스런 클로버의 이름으로.
758.성신. / 성신. 미안.
759.평온으로 돌아가라. 너의 죄를 사하노라.
760.감사합니다, 신부님. / 천만에요.
.......
761.그녀가 나를 사랑한대! 브라질로 영원히 떠날 뻔 했어!
762.신경 쓰지마.
763.신경쓰지 말라니 무슨 말이야? 그건 대참사야!
764.여기서 살지도 몰라.
765.잘 들어! 우린 비행기를 타고 가던
766.걸어서 가던 브라질로 가야해!
.......
767.그녀는 성당으로 갔어.
768.돌아오지 않았나요? / 그런다고 했지.
769.저희 가방 좀 주시겠어요?
770.안전한 장소에 갔다놨어.
771.잘 하셨어요. 어디요?
772.오, 까먹었어.
773.오! 저쪽 벽장에 있어.
.......
774.이게, 음... 안 열리는 데요.
775.물론이지. 잠겼으니까!
776.그럼 어서... 열쇠를 주시겠어요?
777.물론이지.
778.근데 어디에 뒀더라?
779.그녀를 믿을 수 있어?
780.좀 빼놓은게 있어서 다행이야.
781.호! 쇼핑 좀 해야겠어.
782.페이스가 집에 갔는지도 몰라.
783.찰리, 그녀에게 문제가 생기기 전에 알려줘야 해.
784.넌 누구야? / 넌 누군데?
785.누가 우리 돈을 가지고 있지? / 몰라요, 안 그래요?
786.이 칼 보이지?
787.분명하게 보이지 않아요.
788.오, 보여요.
789.우리 돈을 가져간 놈과 있는 걸 봤어!
790.그래요, 하지만 그는 날 두고 도망갔잖아요?
791.어쨌든, 그는 돈을 갖고 있지 않아요. 그는 케이시의 부하죠.
792.누구? / 케이시요.
793.케이시의 헬스클럽이 전화번호부에 있어요.
794.그가 갖고 있을 거예요.
.......
795.넌 맛 좀 봐야 했어!
796.나도 잘 알아, 고맙군.
797.킹 거리에 사는 토마스 페이스양 전화번호를 찾고 있어요.
798.급해요!
799.X레이 촬영 결과 이상은 없군요.
800.어... 팔에 찰과상을 입었으니.
801.운이 좋군요.
802.나도 그렇게 생각해요.
803.하지만 머리를 부딪쳤으니,
804.하루정도는 관찰을 해봐야 해요.
805.미안해요. 규칙이예요.
.......
806.여보세요, 아빠?
807.예비 안경이 필요하니?
808.잠옷이랑?
809.또 왔군요. 면도할 것 좀 주세요.
810.이건 뭐죠? / 제모용이요.
811.정말 좋아요, 정말로요.
812.아뇨. 남자용 면도칼 주세요. / 오.
813.우린 털이 많아서요. 아주 많이요.
814.치실도 있나요?
815.1파운드 19페이스 입니다.
816.오, 내일 리오행 비행기표는 한장뿐이라고요.
817.흠. 다음 날은요?
818.그녀가 우리를 기다릴 수 있을까?
819.아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨. 지금 두장 값을 지불하죠.
820.네. 아메리칸 익스프레스로요.
821.네. 제 이름은 찰리 맥 메이너스.
822.음... 만기일은, 어... / 들어오세요.
823.실종된 사람이요.
824.정말 친한 친군데 오늘 사라졌어요.
825.이름은 찰리. 이 길에서 마지막으로 봤어요.
826.성인인가요?
827.정신적으론 아니죠. 그를 돌보려고 여기 온 겁니다
828.그와 함께 있는 친구의 이름은 브라이언 호프입니다.
829.여기 안 왔어요. 미안합니다.
830.제 명함입니다. 그들이 겨기 온다면 연락주시겠어요?
831.그러죠.
832.그들의 사진을 드리죠.
.......
833.유피미아, 인비올레타 수녀. 함께 참석할래요?
834.좀 볼까요? / 참석은요?
835.축하 미사를 드리러 성당에 갈거에요.
836.내일은 성인 축일이라 묵상회를 가져요.
837.오, 재밌겠네요. 참석하죠.
838.성당 갈 시간이에요.
839.열쇠 찾으셨어요?
840.무슨 열쇠?
.......
841.미안. 습관이 돼서.
.......
842.지금 죽이자 / 아직 아냐.
843.그를 이용하자. 저자도 돈을 찾고 있어.
844.유피미아 수녀!
845.여기 어떤 여자가 전화로 구할수가 없다고 하네요
846.오늘 브라질행 좌석을요,
847.내일걸로 예약했대요.
848.제가 할게요. / 브라질행 표?
849.네. 아시죠, 넛트가 어디서 나오는 지는요.
850.브라질이 어딘지는 알죠.
851.네. 저희 선교사가 되려구요. / 당신들이?
852.음. 전화를 받았어요. / 무슨 전화요?
853.이 전화요.
854.리즈 수녀, 얘기 좀 할수 있을까요? / 노리스 씨.
855.전화를 했었어요. / 저흰 성당에 있었어요.
856.거액의 도둑에 대한 거예요.
857.이 수도원 내부에 누군가 관련됐을 가능성이 있어요.
858.제 사무실로 오시는 게 좋겠군요.
859.저 이상한 늙인이는 누구지? / 법관처럼 보이는데.
860.계좌를 감사해 보니, 상당히 많은 돈이 없어졌어요.
861.가톨릭 마약 갱생원에서요.
862.50,000 파운드 맞나요? / 아세요?
863.저 사람은 회계 감사원이죠.
864.오, 그게 다 인가요?
865.어... 제가 끔찍한 일을 저질렀죠.
866.제가 경마로 5만 파운드를 날렸거든요.
867.언제나, 딸 때도 있고, 잃을 때도 있죠.
868.누가 아나요? 다음번엔 다 딸지.
869.메리 수녀가요? / 그녀는 갱생원 관리자거든요.
870.술을 심하게 마시죠, 걱정이죠,
871.분명히, 경마에 돈을 다 날렸을 거예요.
872.그건 범죄예요!
873.보다 중요한 것은,
874.그 돈이 내년 마약 갱생원 예산이라는 거예요.
875.그럼 메리 수녀를 경찰에 신고할 건가요?
876.못해요. 그녀는 회개했고.
877.어쨌든, 제게도 부분적으로 책임이 있어요.
878.내가 그녀에게 필요 이상의 권한을 줘서 그녀가 그렇게 할 수 있던 거죠. 곤란해요.
879.정말 당신 도움이 필요해요, 노리스 씨.
880.당신이 필요한 건 기적입니다.
881.교환원, 이게 분명히 맞는 번호인가요?
882.이건 생사가 달린 문제라고요!
883.가자!
884.뭐하는 거야? 바지를 치워!
885.걱정돼. 페이스를 찾아야 겠어.
886.킹크로스요. / 그러죠, 수녀님.
.......
887.여기서 기다리세요!
888.여보세요? 페이스?
.......
889."여기 오지마" 케이스가 널 잡으러 에보트와 몰리를 보낼거야.
890.사랑을 담아, 브라이언"
891.여기로 돌아오지 말라고?
892.이건 "이 메모를 읽지 말라는 뜻이군."
893.그럼 네가 써.
894.그럴 필요 없어.
895.그녀는 여기로 돌아오지 않을 감각을 가지고 있어.
896.애보트나 몰리를 만날 위험은 없으니까.
897.오, 젠장! 애보트와 몰리야!
898.어, 젠장!
899.어디에 숨지?
.......
900.찰리!
.......
901.뛰어 내려 ! 아!
.......
902.빨리! 저리로 내려가!
903.수도원으로 돌아가자!
904.입을게 없어. 바지는 어쩌지
905.돈은 어쩌구? 어떻게 살려구?
.......
906.찰리...
907.아! 아! 이봐! 이봐!
.......
908.어서, 찰리. 이리로. 어서.
909.괜찮아? / 응. 흠!
.......
910.브라이언. 브라이언!
911.조용히 좀 할래?
.......
912.성폭행이다! 성폭행! 남자다! 강도다! 남자다!
.......
913.무슨 일이야? / 저 쪽! 저 쪽!
914.강도야! 강도!
.......
915.여긴 아무도 없군.
916.분명히 두 남자를 봤어요?
917.내가 꿈꾼거 같아요?
.......
918.스카치?
919.네, 하지만...
920.잘자요, 모두들.
921.메리 수녀... 우리 이 문제를 해결하도록 합시다.
922.지금은 가서 자요.
.......
923.있잖아, 생각해 봤는데.
924.우리가 애보트와 몰리 그리고 3인조와 케이스로 부터 도망쳤을 때,
925.우리가 찾은 성역이 어딘지 알아?
926.바로 여기 하느님의 집이야.
927.성역? 농담해?
928.아니.
929.신이 우리에게 계시를 주는 건지도 몰라.
930.우린 다른 사람의 백만 파운드나 훔쳐 달아났어.
931.그런 우리에게 무슨 말을 하겠어?
932.내 생각엔 여기서 살아 나가게 해 줄 것 같아.
933.오! 네가 전적으로 신에게 의지하지 않길 바래
934.우린 아직 저 끔찍한 벽장을 부셔야 하니까!
935.신은 스스로 돕는 자를 도와, 브라이언.
936.그 말이 맞길 빌자구.
937.내 생각엔...
938.신이 당장 우리에게 바라는 건...
939.모두가 잠들 때 까지 기다려서 벽장을 뜯어 내는 것 같아,
940.돈을 가지고 가는거야.
.......
941.오, 저예요.
942.이 밤에 왜 나와 있죠?
943.당신들을 데리러요. 제 파티에.
944.맞아, 파티에 가야지!
.......
945.유피미아 수녀님이야.
.......
946.파티를 시작합시다!
.......
947.술 있나요? / 그럼요.
948.아세요?
949.우리야 수녀가 되기 싫어서 이러지만 두분은 다르잖아요.
950.아녜요, 아녜요, 아녜요. 우리도 똑같아요.
951.와서 앉으세요.
.......
952.무섭지 않을까요
953.오늘 길에서 총상을 입은 여자는요?
954.총상? 누가요?
955.이름은 페이스예요. 여기 왔던 사람이요.
956.총상이 아니야. 그냥 현기증인데.
957.본인이 총상이라고 말했어요, 그리고 나선 중국갱에서 납치됐대요.
958.그리곤 탈출했고. 지금은 병원에 있다는 데.
959.물론, 누가 믿겠어요.
960.왜?
961.원장수녀님께 전화해서 브라이언이라는 남자와 통화하게 해달랬대요.
962.수녀원에서 그러다니! 분명히 미친거죠!
963.방문시간이 지났어요.
964.하지만 전 그녀의 영적인 고문이예요.
965.아직 가족과 함께 있어요,
966.아버지와 오빠예요. 가지 않을 거예요.
967.괜찮은지나 알고 싶어요.
968.좋아요... 수녀님만요.
.......
969.안녕하세요.
970.페이스 아버님이시죠.
971.그런데요, 수녀님.
972.저, 음, 잠시 얘기 좀 할까요?
973.어떤가요? / 총상을 입었어요.
974.총상이요?
975.분명히, 얘가 어떤 강도에게 빠진 거예요...
976.브라이언이래요.
977.오! 오, 이런! 오, 세상에.
978.음, 그녀가 경찰에게 신고했나요?
979.아뇨, 너무 놀라서 안했어요. 내 손으로 브라이언을 잡기만 하면...
980.음... 폭력으로는 아무것도 해결이 안 돼요. 용서하는 법을 배워야 해요.
981.예수님이 용서하신 것 처럼요.
982.페이스와 단 둘이 얘기를 나눠도 될까요? / 물론이죠.
983.내가 누군지 드러내도 될까?
984.네가 그러면, 널 죽일거야.
985.그만 됐어.
986.안녕하세요, 수녀님. / 좀 어때요?
987.나쁘지 않아요. 제 안경이 거기 있나요?
988.음, 없어요.
989.그럼 심하게 다친게 아닌거죠?
990.무슨 상관이죠?
991.음... 난 상관있어요.
992.제가 사랑하는 남자는 안 그래요.
993.죽고만 싶어요.
.......
994.우리가 그녀를 데리고 가야겠어. / 한 마디로, 안돼.
995.왜?
996.3인조가 그녀를 따라 여기에 왔어. 그들은 우리를 경계하고 있다고.
997.오, 맙소사!
998.이봐, 우린 내일 비행기표 두장밖에 없어,
999.그리고 런던에서 하루도 더 있고 싶지 않아.
1000.그럼 어떡해?
1001.내일 일찍 일어나서, 돈을 갖고 튀는 거야!
.......
1002.일찍 일어나셨군요.
1003.항상 그래요.
.......
1004.내가 지난 밤 남자 두명을 본걸 알죠.
1005.오, 그저 악몽을 꾼거겠죠
1006.그래요, 하지만 진짜였죠?
1007.당신의 얼굴에... 털이 있어! 턱수염이 있다고!
1008.당신은 남자야!
1009.둘다 남자야! 둘다 남자야!
.......
1010.닥치지 않으면 죽어!
.......
1011.도끼를 잡아!
.......
1012.해명하는게 좋겠죠?
1013.아, 음, 이거 돈이죠...확실히,
1014.우리가 삼인조에게서 뺏어 온거예요. 그들은 마약 밀매업자죠.
1015.당신들은 남자군요. / 오, 그래요.
1016.우린 필사적으로 범죄세계에서 벗어나고 싶어서요.
1017.범죄에서 벗어나고 싶어서 돈을 훔쳤다고요?
1018.오, 이미 훔쳤던 걸 훔친거죠. / 그럴 듯한 이야기예요.
1019.모르겠어요? 단지 착한 사람이
1020.나쁜 사람 대신에 돈을 갖는거죠.
1021.로빈 훗처럼요. 부자한테 훔쳐서 가난한 사람들에게 주는 거죠.
1022.누구에게 그 돈을 줄거죠?
1023.우리요. 우린 가난하거든요.
1024.손 들어!
1025.메리, 총을 내려놔요.
1026.괜찮아요. 제 껀데요. 장전이 안됐어요.
1027.당신거라고요. 경찰에 신고해요. 경찰예요!
1028.그러죠! / 잠깐!
1029.전 카톨릭 신자예요. 사죄를 바랍니다.
1030.사죄는 회개를 해야만 가능해요.
1031.회개합니다. / 저도요.
1032.설마! / 조용히 해요!
1033.그래요, 닥쳐요, 메리!
1034.회개한다면, 훔친 돈을 이리 줘요.
1035.왜 당신이 가져요? / 닥쳐, 브라이언.
1036.아시죠, 수녀님, 저희를 경찰에 넘기면,
1037.우린 죽은 목숨이죠.
1038.우린 한패인 보스를 위해서 일할거예요.
1039.모든 감옥에서요. 우린 24시간도 살지 못할거예요.
1040.치명적인 사고를 겪기 전까지는요.
1041.또, 전 사랑에 빠져서 결혼을 하려는데.
1042.아시다시피, 우리를 영원히 감옥에 보내버리면,
1043.제 여인에겐 무슨 일이 생길까요?
1044.게다가, 전 정말로 회개합니다. 정말로.
1045.글쎄, 이 모든 걸 믿어야 할지 말아야 할지 모르겠군요.
1046.그거야 수녀님 사정이죠.
1047.지금부터는 수녀님 마음대로 하세요.
1048.신고해요! 신고해요!
.......
1049.어! 찾았어!
.......
1050.여보세요.
1051.어디야?
.......
1052.쫓아가고는 있는데, 찰리가 운전을 잘해.
.......
1053.잘못된 길로 가고 있어.
1054.공항으로? / 병원으로!
1055.우린 공항으로 갈거야!
.......
1056.길에서 비켜!
.......
1057.서둘러. 안 그러면 죽을지도 몰라.
1058.망이나 잘 봐, 알았어?
1059.알았어.
1060.페이스. / 안녕하세요, 수녀님.
1061.안경 여깄어요. / 오, 고맙습니다.
.......
1062.브라이언!
1063.왜 이런 옷차림을 하고 있어요? / 다 설명할게.
1064.실례해요. 배출방 본적 있나요?
1065.이걸 우리는 요강이라고 부르죠.
1066.요강.
1067.똥을 치울 때 쓰죠!
1068.왜 그래? / 거짓말 쟁이!
1069.거짓말이 아냐. 널 사랑해.
1070.상관말아요! 당신은 결혼했잖아요!
1071.난 결혼안했어. / 결혼 안했다고요?
1072.그래
1073.아우! 왜 그래?
1074.그런 줄 알았잖아요!
1075.날 사랑하지 않지 않는다고 말했잖아요!
1076.내가 어땠는지 알아요?
1077.난 오늘 여기 오려고 목숨을 걸었어!
1078.난 지금 공항에 있어야 해.
1079.목숨을 걸어요! 난 당신때문에 총을 맞았다고요!
1080.젠장!
1081.신부님께 고해도 하러 갔었다고요!
1082.내 문제를 말했어요! 당신을 사랑한다고 했더니,
1083.입 닫고 있으래요!
1084.알아. 그건 나였어.
1085.고해소에? / 그래.
1086.그리고 어제 밤에 수녀와 얘기 했지?
1087.그것도 나였어.
1088.마음 깊은 곳의 비밀스런 감정도 얘기했다고요!
1089.알아.
.......
1090.페이스양의 병실이 어디요?
1091.그녀가 면회중인 걸로 아는데
1092.수녀로 불리는 두 사람이 방문했죠.
1093.그만 때려!
1094.가자! 케이스가 여기 왔어!
1095.난 이걸 풀어야 해.
1096.지금은 안돼, 브라이언! 우린 떠나야 해!
1097.30분 안에 체크인이야.
1098.찰리!
1099.음. 어서! / 싫어!
1100.페이스, 널 두고 떠날 수 없어.
1101.무슨 일이 내게 닥치더라고 여기 있겠어.
1102.감옥 말인가요?
1103.그런 셈이지. 기다려 주겠어?
1104.아뇨.
1105.당신과 함께 가겠어요. 들것을 가져와요!
1106.가방을 숨겨요! / 잠시만.
1107.우리가 저쪽으로 갔다고 말해요!
.......
1108.케이스야! 케이스야!
.......
1109.잡았다, 이 놈들!
.......
1110.멈춰! 아니면 쏘겠다!
1111.그렇게 생각했지.
1112.잘들 가라고.
.......
1113.당신 총입니까?
.......
1114.저 가방 낯익지 않아요, 메리 수녀?
.......
1115.가방이 한개 뿐이야. / 잃어 버렸어요.
1116.잊어 버려. 이것도 넉넉해.
1117.돈 때문에 한 일이잖아.
1118.아냐, 그렇지 않아!
1119.오, 수녀님!
1120.저기서 경찰관들이 당신들을 기다리고 있어요.
1121.오... 잘 됐군요.
1122.곧 가겠다고 전해 주세요.
.......
1123.묘안이 없을까?
.......
1124.잠깐!
1125.솔기가 터지나?
.......
1126.페이스.
1127.널 어디로 데려가는 거냐?
.......
1128.그래, 페이스. / 맙소사! 그 사람이야!
1129.누가?
1130.브라이언이다.
1131.브라이언이야, 그렇지? / 맞아, 브라이언이야.
1132.브라이언 이라고.
.......
1133.꼼짝마! / 오, 경관님, 우리는...
1134.닥치고 그 옷을 벗어!
1135.또요? / 농담마세요! / 옷을 벗겨, 경찰관.
1136.그들은 무장했고 위험하다.
1137.정말요, 경관님?
1138.여자는 벗겨서 조사하도록 허락되지 않아요.
1139.저들은 여자가 아니야!
1140.벗으라고 했잖아!
.......
1141.오, 젠장.
.......
1142.네 놈들을 가만 안두겠어. 내 돈 내놔, 색정증 환자! 내 돈 내놔!
1143.오, 안 돼! 막혀버렸어.
1144.그들이 가방을 봤어요! 그들이 가방을 봤어요!
1145.저거 봐! 이 마을에서 가장 도망가기 좋은 차야! 아무도 세우지 못해.
.......
1146.천만 다행이야! / 그래.
1147.그렇긴 하지만 일을 왜 이렇게 힘들게 만들었지?
.......
1148.이 돈이면 마약 갱생원 10개도 새우겠어요.
1149.근데 어디서 났죠?
1150.기적이죠, 노리스 씨. 우리의 기도에 응답이예요.
1151.하지만 이건 당신들게 아니오.
1152.이젠 우리거예요.
1153.악한 사람 대신에 착한 사람이 갖는거죠.
1154.로빈훗처럼요!
1155.우린 하느님을 위해 이 돈을 쓸겁니다.
1156.아이들을 위해서요.
1157.마약 퇴치를 위해서 쓸거예요.
1158.죄책감이 들지 않나요?
1159.기도합시다.
1160.주여, 당신께선 늘 놀라운 기적을 일으키시지만
1161.실행하기를 의심할 정도로요, 하지만 최근의 경이로움은
1162.당신께서도 놀라실 겁니다.
1163.우리가 드리고 싶은 말씀은 백만달러에 감사드리고
1164.유피미아와 인비올레타 수녀를 보내주셔서 감사드린 다는 것입니다.
1165.그들은 돌봐 주시겠죠? 그들은 당신이 필요합니다.
1166.아멘. 아멘. 아멘.
1167.다음 분 오세요.
1168.네, 우린 좌석을 두개 예약했는데, 셋이 필요해요.
1169.어떤 비행기에 이름은요?
1170.이름은...
1171.안전 경보야...
1172.누가 맥머스나 호프라는 이름으로 비행기표를 찾으면,
1173.연락 주세요.
.......
1174.마실 걸 드릴까요, 부인? 샴페인 어때요?
1175.캐비아는요?
.......
대사이동
.....
.....
1. You having lunch?..
점심인가?..
2. Yes, but I'm late. He said to be back at 2:00..
그래, 좀 늦었어. 2시에 돌아오래...
3. Brian, you don't like this job any more than I do,..
브라이언, 나보다 이 일을 더 좋아하지 않겠지, 그렇지..
4. Well, of course not...
물론 그렇지...
5. Same old grind, week after week...
똑같은 지루한 일, 매주...
6. There's so much stress. / Yeah, the stress...
스트레스가 너무 쌓여. / 그래, 스트레스...
7. You want a valium? / No way...
정신 안정제 줄까? / 아냐...
8. Steak and chips...
스테이크랑 칩이요...
9. I thought you were supposed to eat fish on a frida..
금요일엔 생선을 먹는 걸로 아는데...
10. No, you're way out of date...
아냐, 자네 방법은 구식이야...
11. Vatican I said we don't have to do that anymore...
바티칸이 말하길 더이상 그럴 필요 없댔어...
12. Who's vatican to? The deputy pope?..
바티칸이라니? 교황대리?..
13. Ignoramus...
무식하긴...
14. You can't have a deputy pope. The pope is infall..
교황대리는 없어. 교황은 절대 오류가 없지...
15. We got to go. / Let him wait...
갈 시간이야. / 기다리게 내버려 둬...
16. Oy! Cup of tea over here, please!..
여기! 차한잔 갖다줘!..
17. No pension plan. No insurance...
연금 계획도 없고. 보험도 없고...
18. No job security...
안정된 직업도 아니지...
19. Why don't we just pack it in?..
그만두는게 어때?..
20. I really hate this bank job. / Me, too...
은행털긴 정말 싫어. / 나도야...
21. I don't know how to do anything else...
뭘해야 할지도 모르겠어...
22. Time for work, boys. Back at 2:00, remember?..
일할 시간이야, 다들. 2시에 돌아오기로 했지?..
.....
.....
23. Stop!..
거기 서!..
24. Hit the deck or you're dead!..
바닥에 엎드려, 그렇지 않으면 죽어!..
.....
.....
25. You shot louis, You asshole!..
루이를 쏜거야, 이 멍청아!..
26. Oh, shit!..
오, 젠장!..
.....
.....
27. Give me the money, Or you're a dead man!..
돈을 내놔, 안그럼 죽어!..
28. Here, take it. You have it...
여기, 가져가요. ..
29. I don't care. It's not mine...
상관없어요. 내거 아니예요...
30. Shut up! Shut up!..
입닥쳐! 닥쳐!..
31. Kill the hysteric!..
히스테리 환자를 죽여버려!..
32. Look, I know how you feel. Have a valium...
이봐요, 당신 기분 알아요. 진정제나 먹어요...
33. Kill her!..
죽여버려!..
34. What with? / With your gun!..
뭘로? / 네 총으로!..
35. I haven't got a gun, you homicidal pillock..
난 총이 없어, 넌 쓸모없는 살인자야!..
36. Come on! We've got it!..
가자! 성공이야!..
.....
.....
37. Come on! We've got it!..
가자! 성공이야!..
38. I mean, we're working for a new breed. All tho..
새로운 유형으로 일하고 있다는 말이야. 총기에다 폭력...
39. I mean, look at poor old louis...
늙고 불쌍한 루이를 봐...
40. That was an accident...
그건 사고였어...
41. You going to be eating those French fries?..
프렌치 프라이 안먹어?..
42. It's getting like america now ever since case to..
케이스가 회사를 양도받은 뒤로 미국을 닮아 가고 있어...
43. I mean, none of us ever used to carry guns...
우리들 누구도 총을 갖고 가지도 않았고...
44. No one got hurt...
누구도 다치지 않았어...
45. And no one lost anything, very much...
아무도 손실을 입지 않았어...
46. The insurance companies did...
보험회사도 그랬어...
47. Yeah, well, they're bigger thieves than what w..
그래, 하지만 그들은 우리보다 더 나쁜 도둑이야...
48. I thought I was too clever to get involved w..
난 너무 똑똑해서 이런 엄청난 일에 휘말릴 줄은 몰랐어..
49. What you doing think..
..
50. Look, We got no choice...
이봐, 우린 선택의 여지가 없어...
51. Do you want to tell case we no longer want to ..
케이스한테 더이상 회사에서 일하고 싶지 않다고 말하고 ..
52. No. / No. Me neither...
아니. / 나도 그래...
53. Look, all I know is they wanted a fast driver..
내가 아는 전부는 그들은 빠른 운전수를 원했다는 거고..
54. And that's all I've ever wanted to be...
나도 그러길 원했다는 거야...
55. How about a mercedes?..
벤츠는 어때?..
56. Nah. A bit bourgeois, don't you think? I [..
아니. 좀 부르주아 같지 않아? 난 스포티한게 좋던데...
57. How about that one?..
저건 어때?..
58. No, I don't like ltalian cars, They rust...
아니, 이태리산 차는 싫어, 녹슬거든...
59. BMW?..
BMW는?..
60. A trifle yuppie...
하찮은 여피족처럼...
61. Nice color, though... red. It goes with your e..
색이 좋찮다, 붉은 색이긴 하지만. 네 맘에 들거야...
62. Very funny...
아주 우습군...
63. Oy! Oh, officer. Sorry...
오! 오, 경관님. 죄송해요...
64. What are you doing?..
뭐하는 거죠?..
65. We couldn't get in...
탈 수가 없어서요...
66. It's an all-ticket match. / Is it? Ah, didn't ..
매진된 경기죠. / 그래요? 아, 몰랐어요, 그렇죠?..
67. No. / Ha!..
아니. / 하!..
68. They will come in handy. / I got his wallet@..
여러모로 편리하겠군. / 지갑을 슬쩍 했지...
69. Charlie, you do not pick the pocket of the police ..
찰리, 경찰의 호주머니를 털면 안돼...
70. Come on. Let's get out a car quick...
어서. 빨리 차나 가져가자고...
.....
.....
71. Oy! What are you doing?..
어이! 뭐하는 거야?..
72. Stop! Halt! Stop there!..
정지! 멈춰! 정지하라고!..
73. Charlie, slow down! Think!..
찰리, 천천히 가!..
.....
.....
74. What's the big hurry? / Police...
뭐가 그리 급해요? / 경찰이오...
75. Move it...
비키시오...
76. Case wants to know when he can have the toyota...
케이스가 언제 토요타를 가질 수 있는지 알고 싶어 하더..
77. A couple of days. / l'll tell him...
2, 3일 후 / 그대로 전해죠...
78. Wait...
잠깐...
79. What's the matter, norm?..
무슨 일이죠, 노음?..
80. I want to leave Mr. Casey's employment...
케이스씨의 일자리를 그만두고 싶어요...
81. We didn't hear that...
못 들은 걸로 할게요...
82. I talked to mr. Casey about it. He said, "no probl..
케이스씨에게 말했어요. 문제 없다고 하던데요...
83. He was sweet as pie...
그는 파이처럼 달콤했어요...
84. You're in deep shit, norm...
어려운 지경이 됐군요, 노음...
85. He won't let you go. You know too much...
그는 당신을 보내주지 않을 거요. 당신은 너무 많은 걸..
86. Why? Don't you think I can trust him?..
왜요? 내가 그를 신뢰한다고 생각하지 않는 거예요?..
87. There's only one thing.....
한가지 더 있어요.....
88. I told him you guys wanted out, as well...
당신들도 떠나고 싶어 한다고 말했어요...
89. You did what?..
뭐라고 했다고?..
.....
.....
90. Ah. Mr. Casey wants a word with you two boys...
아. 케이스씨가 자네들과 얘기 좀 하자더군...
.....
.....
91. Hello, case...
안녕, 케이스...
92. Hello, boys...
안녕, 친구...
93. Morley said you wanted to see us...
몰리말이 당신이 우릴 보자고 했다던데...
94. Yeah. Morley's right...
그래. 몰리 말이 맞아...
95. I've got something for you. It's in the car outs..
보여줄게 있어. 밖에 있는 차에 가봐...
96. Oh, my god. Norm...
오, 세상에. 노음이야...
97. He died suddenly...
갑자기 죽었어...
98. He never even got the last rites for his last ..
최후의 잘못에 대해 종부 성사도 하지 못하고 죽었어, ..
99. What did he die of?..
뭐 때문에 죽였지?..
100. He wanted to work for somebody else...
다른 누군가와 일을 하고 싶어 했거든...
101. Oh, Natural causes...
오, 자연스러운 원인이군...
102. I want you to take him for some special weight tra..
자네들이 그에게 특별 웨이트 트레이닝을 해줬으면 해...
103. First louis, now norm...
처음엔 루이, 이젠 노음...
104. I mean, we were only talking to him a few hours ag..
몇 시간 전에도 이야기를 나누고 있었는데...
105. I'm very upset, Charlie. I don't mind admitt..
너무 화가 나, 찰리. 인정할 수 없어...
.....
.....
106. We didn't do it. It's not our fault...
우리가 그런거 아냐. 우리 잘못이 아냐...
107. If we hadn't done this, He'd have had us killed, t..
우리가 이렇게 안했으면, 그는 우리도 죽였을 거야...
108. Do you think he won't?..
과연 안 죽일까?..
109. I'm very depressed...
너무 우울해...
110. I think I'll go and lose some money...
가서 돈이나 써야겠어...
.....
.....
111. Have you seen my glasses anywhere?..
내 안경 못 봤어?..
112. You got a customer. / Where?..
손님왔어. / 어디?..
113. Over there. / Oh, thanks...
저쪽에. / 오, 고마워...
.....
.....
114. Can I get you a drink, sir?..
마실 것 드릴까요?..
115. Uh, coffee, please...
어, 커피주세요...
.....
.....
116. Oh, I'm sorry! Sorry, I'm not wearing my glasses...
오, 죄송해요! 죄송해요, 안경을 안 써서요...
117. I lost them last night...
지난 밤에 잃어버렸거든요...
118. You can't find them? / Can't find them without the..
찾았어요? / 안경없이는 못 찾아요...
119. What's your name? / Faith...
이름이 뭐요? / 페이스요...
120. You're not very good at this job, are you?..
이 일에 능숙하지 않네요, 그렇죠?..
121. I'm so sorry, mr. Hope. It won't happen again...
너무 죄송합니다, 호프씨. 다시는 이런 일 없을 겁니다..
122. You, that's it...
넌, 해고야...
123. No, wait. It was my fault...
아뇨, 잠시만요. 내 실수였어요...
124. Thanks. I need this job...
고마워요. 전 이 일이 필요해요...
125. Do you want me to get you another coffee?..
다른 커피 갖다 드릴까요?..
126. Uh, no. Let's not risk it. / Ok...
어, 아뇨. 괜한 모험 하지 맙시다. / 그래요...
127. I'm going off duty now. I've been on all n..
이제 일이 끝나요. 밤새 일했거든요...
128. Want to come and have some breakfast with me?..
저랑 같이 가서 아침 먹을래요?..
129. No. It's nearly time for my day job. You see, ..
아뇨, 일할 시간이 다 됐어요. 아시겠지만, 받아드릴 ..
130. And I'm trying to save up enough to go to coll..
대학을 가려고 돈을 모으고 있어요...
131. Can I have Your phone number?..
전화번호 주실래요?..
132. No. I don't know who you are...
아뇨. 당신이 누군지 모르는 걸요...
133. Ok, here's mine...
좋아요, 내건 여깄어요...
134. If you ever want anything, Anything at all...
무엇이든 원하면. 무엇이든요...
135. Just ask for brian...
브라이언을 찾아요...
136. Are these yours? / Oh, thanks...
네거지? / 오, 고마워...
.....
.....
137. Oh, that's what you look like...
오, 이게 당신 모습 이군요...
138. You see that drinking club?..
저 술집 보이지?..
139. It's a front for laundering money from crack..
마약 판 돈을 세탁하는 곳이야...
140. I thought we didn't touch drugs...
마약엔 손 안댄다고 했잖아...
141. We don't it belongs to the triads. They're..
3인조파에 속하는 건 손대지 않아. 그들은 홍콩에서 왔..
142. But we're going to take there ill-gotten gains..
그들의 돈만 가로채자는 거야...
143. From the triads?..
3인조 파?..
144. It's all used notes, So there's no risk...
하던 대로만 하면 돼, 그럼 위험하지 않아...
145. No risk? The triads?..
위험하지 않다고? 3인조 파인데?..
146. You want to work for somebody else?..
다른 사람을 위해 일하고 싶다는 건가?..
147. No! / No...
아니! / 아니...
148. Find out where they take the cash. Watch out..
그들이 현금을 어디고 가져가는지 찾아내. 빨간 벤츠를 ..
.....
.....
149. Look!..
봐!..
.....
.....
150. Watch out...
조심해...
151. Why you follow us? / Hmm?..
왜 우릴 따라오지? / 음?..
152. Why you follow us?..
왜 우리를 따라오냐고?..
153. I don't know what you're talking about. / You poli..
무슨 말인지 모르겠군. / 경찰인가?..
154. Do we look like policemen?..
우리가 경찰처럼 보이나?..
155. No. good...
아니. 좋아...
156. So if you follow us again. I chop your arms ..
우릴 다시 따라온다면. 네 팔을 잘라버릴거야,..
157. ok?..
알았어?..
.....
.....
158. Great...
맙소사...
159. Now if case doesn't kill us, The triads will...
이제 케이스가 우릴 죽이지 않으면, 삼인조가 죽이겠어...
160. You know, what we ought to do is steal the mon..
우리가 해야 할 일은 우리 스스로 돈을 훔치는 거야...
161. Oh, brilliant...
오, 잘났어...
162. Then we'll have case trying to gun us down..
그러면 우린 케이스의 총에 쫓겨야 하고..
163. And the triads trying to chop us up...
3인조의 식칼에 쫓겨야 해...
164. No. We grab the money for ourselves, We drive to t..
아냐. 우리 스스로 돈을 가로채서 공항으로 가는거야,..
165. And, ole, we're in rio. ..
그리고, 좋아, 리오행에 오르는 거야...
166. So what do you want to study? / Psychology...
그럼 뭘 전공하려고요? / 심리학이요...
167. Psychology?..
심리학?..
168. I've got a job at king's college now. Dreaming...
지금 킹대학에서 일하는데. 꿈꾸는게 일이죠...
169. Dreaming? It's a job?..
꿈꾸는게 일이라고요?..
170. Yeah! They pay me 10 quid an hour...
그럼요! 시간당 10파운드 받는걸요...
171. Practical experience in a real psychology depa..
진짜 심리학과에서 하는 실용적인 경험이에요...
172. I've got to go straight there after breakfast...
아침먹고 곧장 가야해요. ..
173. But what do you do, just go to sleep?..
그치만 뭐하는 거지, 그냥 잠자러 가는거야?..
174. Well, it's not just sleeping...
단지 잠을 자는게 아니라...
175. When I wake up I tell them what I dreamt...
일어나면 꿈꾼 얘기를 해주죠...
176. They're very interested...
아주 재미있어요...
177. I suppose I must have some interesting dreams,..
난 재미있는 꿈을 꾸어야 겠죠, 네?..
178. I suppose you must have...
틀림없이 그럴거야...
.....
.....
179. This job's great...
이 일은 멋져요...
180. Thanks. / That casino was run by gangsters..
고마워요. / 카지노는 갱들이 운영한대요...
181. No. / Yeah...
아냐. / 그렇대요...
182. What kind of business are you in, brian?..
당신은 어떤 일을 하죠, 브라이언?..
183. Oh, I'm an entrepreneur...
오, 난 중개업자야...
184. You know, fingers in pies, Banks, Shopping cen..
안끼는 데가 없지, 은행, 쇼핑센터, 자동차...
185. That's brilliant...
굉장하군요...
186. Charlie! You know faith...
찰리! 페이스 알지...
187. Yeah. We've met...
그래. 만난 적 있지...
188. Oh, hello. / Hello...
오, 안녕하세요. / 안녕하세요...
189. Are we keeping you up?..
졸려요?..
190. Faith's very tired...
너무 피곤할거야...
191. She's got this interesting sideline. She sleep..
재밌는 부업을 얻었거든. 시간당 10파운드를 받고 잠을..
192. 10 quid an hour?..
시간당 10파운드?..
193. A good-looking girl like you? I could get you 50...
당신처럼 예쁜 여자가? 난 50도 줄 수 있어...
194. Sauce...
건방져...
195. So she must be pretty, uh.....
그럼 그녀가 예쁘니까.....
196. A bit... honk... in the old day...
좀... 빵빵... 옛날엔...
197. Rather, uh... Ahem...
차라리, 어... 에헴...
198. What?..
뭐가?..
199. She must be a terrific lay...
분명히 굉장할 거야. ..
200. It's not like that...
그런거 아니야...
201. We talk. we hold hands. We kiss. it's nothing...
그저 대화하고. 손을 잡고. 키스하고. 그것 뿐이야...
202. You're in love with her...
그녀와 사랑에 빠졌군...
203. Love. I like her, that's all. What's wrong with th..
사랑. 좋아할 뿐이야. 뭐 잘못됐나?..
204. Don't be daft...
어리석게 굴지마...
205. They say the women in rio are the most beautiful i..
리오에 있는 여자가 세상에서 가장 예쁘대...
206. So we're definitely on, then? / Yeah, aren't w..
그럼 꼭 하는거지? / 그래, 왜 안 그러겠어?..
207. Oh, yeah...
오, 그래...
208. I'll be sorry to leave faith...
페이스를 두고 떠나기가 아쉬워...
209. You can't tell her where we're going...
우리가 어디로 가는지 말하면 안돼...
210. Now's the time to make a nice clean break ..
지금이 우리가 깨끗이 손을 씻을 때야...
211. Come on...
가자...
.....
.....
212. They'll be armed, so we'll shoot to kill, righ..
그들은 무장할거야, 그럼 쏴서 죽일까, 그래?..
213. Yeah, Shoot to kill. Shut that door...
그래, 쏴 죽여. 문을 닫아...
.....
.....
214. What about brian and charlie?..
찰리와 브라이언은?..
215. Don't trust them no more...
더이상 그들을 믿지마...
216. Think I'm going to make tomorrow their last day on..
이 지구상에서 그들의 최후의 날을 내일 만들테니까...
217. Ok... Here's the shooters...
좋아... 여기 권총이 있어...
218. One for you.....
하나는 네거고.....
219. One for you.....
하나는 네거고.....
220. And one each for brian and charlie...
나머지는 브라이언과 찰리에게 줘...
221. Guns for them?..
그들에게 총을?..
222. First we use them, Then we get rid of them-lik..
우선 그들을 이용하고 클리넥스처럼 제거할거야...
223. Anthing else? / No. Be on willis street, 10 a.m...
다른건? / 없어. 윌리스 길에서 10시에 봐...
224. Leave it to us, Case...
우리에게 맡겨, 케이스...
.....
.....
225. Brian, they're going to kill you!..
브라이언, 그들이 당신을 죽일거예요!..
226. Go away! / I won't let it happen! Come with me!..
가버려! / 일이 벌어지도록 둘 순 없어요! 나와 함께..
227. Go home! / Come with me!..
집에 가! / 함께 가요!..
228. Let go of me! I'm trying to commit a major cri..
이것 좀 놔! 난 중대한 범죄를 저지르려고 한다고!..
229. She spoiled the plan. / Let me go!..
그녀가 계획을 망쳤어. / 가게 해줘!..
.....
.....
230. They're going to kill you! Get in the cab!..
그들이 당신을 죽일거야구요! 택시에 타요!..
231. Get off me!..
나 좀 놔!..
232. You're being stupid. Come on! / You silly ..
어리석군요. 어서요! / 주책바가지야!..
233. Look at that guy. Henpecked...
저 남자 좀 봐. 공처가네...
234. Don't move or you're dead!..
움직이지마 안그럼 죽인다!..
.....
.....
235. Let's see them!..
어서 꺼내!..
.....
.....
236. Hang on. don't set it. / Too late. I have set ..
잠시만. 설치하지마. / 너무 늦었어. 설치했어...
237. We'll get 50 seconds...
50초 남았어...
.....
.....
238. Hold it. Don't shoot...
멈춰. 쏘지마...
239. Why not?..
왜?..
240. Because it's wrong. / Ha ha ha!..
나쁜 일이니까. / 하하하!..
241. That's very funny, Brian. / Don't move...
아주 웃기네, 브라이언. / 움직이지마...
242. If you shoot them, I'll shoot you...
네가 그들을 쏘면, 나도 널 쏠거야...
243. What did you put in my car? / A bomb...
내 차에 뭘 넣은거지? / 폭탄...
244. Are you off your trolley?..
정신 나갔어?..
245. Right. Over there by them...
그래. 저들과 함께 서...
246. Put your guns down...
총을 버려...
247. You, too. Right...
너도. 좋아...
248. Throw them bags over here...
가방을 이리로 던져...
249. Wait a minute. / You'll regret this...
잠깐만. / 후회하게 될거야...
250. Right. We've got..
좋아. 이제..
251. Six seconds!..
6초 남았어!..
.....
.....
252. What's the matter? / It won't start!..
뭐가 문제야? / 시동이 안걸려!..
253. Why not? / I don't know!..
왜? / 모르겠어!..
254. I don't know what's happened! / Look!..
왜 이러는지 모르겠어! / 봐!..
255. We're out of petrol, You stupid--..
기름이 없잖아, 이 멍청아--..
256. Ouick! Make a run for it!..
잽싸게 도망가자!..
.....
.....
257. Where's faith?..
페이스는 어딨지?..
258. She's gone. She went in a taxi...
갔어. 택시타고 갔어...
259. Aah! Aah! / Ow!..
아하! 아하! / 오!..
.....
.....
260. That door. / What about it? / It's open!..
저 문. / 저게 뭐가? / 열려 있잖아!..
.....
.....
261. Speak english...
영어 할 줄 아시오...
.....
.....
262. What is this place?..
뭐하는 곳이지?..
.....
.....
263. Was that a nun?..
저건 수녀지?..
.....
.....
264. What are we going to do?..
어떡하지?..
265. We'll never get to the airport. The place will be ..
공항으로는 절대 못 갈거야. 경찰관으로 우글거릴 테니...
.....
.....
266. Have you got the airline tickets?..
비행기 표는 가져왔겠지?..
267. No! Oh, shit. I left them in the car...
아니! 젠장. 차에 두고 왔어...
268. Christ. Then we've got no alternative...
이런. 그럼 다른 방도가 없군...
269. No! What do nuns do, anyway?..
안돼! 수녀는 뭘 하는데?..
270. Nothing. They sit about. They read. They pray...
아무것도 안해. 안아서 책이나 보고. 기도나 한다고...
271. It's a godsend...
이건 하느님이 주신 선물이야...
272. No one would even think of looking for us in a..
아무도 수녀원에 있는 우리를 찾으리라고는 생각 못할 거..
273. We need make-up!..
화장이 필요해!..
.....
.....
274. Uh... miss. How do you put this on?..
어... 아가씨. 이걸 어떻게 바르죠?..
275. With a wet sponge, sister...
젖은 스폰지로 하세요, 수녀님...
.....
.....
276. How do I look?..
어때 보여?..
277. Ok. Yeah...
좋아. 그래...
.....
.....
278. Ok...
괜찮아...
279. Excuse me. Do nuns usually wear make-up?..
잠시만요. 수녀님들도 평소에 화장을 하세요?..
280. It's our day off...
오늘은 비번이거든요...
281. If we're good nuns, God will see us through@..
우리가 좋은 수녀라는 건, 하느님이 아셔...
282. We're not nuns, Charlie...
우린 수녀가 아니잖아, 찰리...
283. From now on, we are. Say nothing...
지금부터는 그래. 아무말도 하지마...
284. Yes?..
네?..
285. Hello. We're from chipping sodbury. We believe you..
안녕하세요. 우린 소드베리에서 왔어요. 기다리셨으리라 ..
286. No. / No?..
아뇨. / 아니라고요?..
287. No...
아뇨...
288. Can we come in?..
들어갈까요?..
289. Well, I suppose so...
글쎄, 그러시구려...
290. See, it's a pushover...
봤지, 식은 죽 먹기야...
291. Come in...
들어와요...
292. I'm the superior. Sister liz is my name...
내가 수녀원장이에요. 리즈가 내 이름이죠...
293. Good morning, reverend mother...
안녕하세요, 수녀원장님...
294. We don't use titles like reverend mother anymore...
우린 더이상 그런 말은 안써요...
295. Just call me sister...
그냥 수녀님이라고 부르세요...
296. And what is your name?..
이름이 뭐라고요?..
297. Sister inviolata of the immaculate conceptio..
원죄없이 잉태된 인비올레타 수녀라고 해요...
298. And yours?..
당신은요?..
299. Sister euphemia of the five wounds...
파이브 운즈 유피미아 수녀죠...
300. Five wounds? Five wounds, for short...
파이브 운즈? 짧게 파이브 운즈라고 하죠...
301. Do sit down...
앉아요...
302. I gather you thought we were expecting you...
내가 듣기론 우리가 당신을 기다렸다는데...
303. Yes. Yes. did the documentation not arrive?..
네. 네. 서류가 도착하지 않았나요?..
304. What documentation?..
무슨 서류요?..
305. From our mother superior-- The letter she sent to ..
저희 수도원장님이 보내신-- 소개장이요...
306. I don't recall such a letter. Still, you're ve..
그런 편지는 생각나지 않는 군요. 어쨌든, 반가워요...
307. As you know, we run a teacher training college in ..
아시겠지만, 우린 이 수녀원의 교육 대학을 운영해요..
308. For 18- to 22-year-old girls...
18세에서 22세의 여자들이 다니죠...
309. You do? / You have experience?..
그렇군요? / 경험이 있나요?..
310. Of 18-year-old girls... Yes, plenty...
18세의 소녀들이라면... 풍부하죠...
311. Well, welcome to our convent...
우리 수도원에 온 걸 환영해요...
312. I will just find someone to show you around...
안내해줄 사람을 찾아보죠...
.....
.....
313. Thank you...
고마워요...
314. Where did you get those names?..
그런 이름은 어디서 땄지?..
315. From auntie mary. They're kosher. she's a ..
메리 숙모에게서. 정결하지. 그분도 수녀야...
316. You'll never get away with this...
이러면 못 빠져나가...
317. Brian, this is our only chance to go straight...
브라이언, 이건 착실하게 살 우리의 마지막 기회야...
318. You call this going straight?..
이게 착실하게 사는 거라고?..
319. Mr. Norris, could you spare sister mary for a ..
노리스씨, 메리수녀에게 시간 좀 내주시겠어요?..
320. But we're auditing the accounts for the dr..
하지만 저흰 마약 갱생원의 회계감사 중이거든요...
321. You go ahead...
가보세요...
.....
.....
322. Listen, you can't leave. / Why not?..
들어봐, 갈 수 없어. / 왜?..
323. Lots of reasons. / Name three...
이유는 많아. / 세가지만 대봐...
324. Case. The triads. The police...
케이스. 3인조. 경찰...
325. This is sister mary of the annunciation...
여기는 성수태 고지의 메리수녀예요...
326. She will take you to your cells...
당신들을 독방으로 데리고 가실 거예요...
327. Cells? / Shut up. Shut up...
독방? / 입 다물어. 입 다물어...
328. This is The residential area.....
여기는 숙박 설비가 되있는 곳이고.....
329. And the college is through here...
대학은 이곳으로 통합니다...
.....
.....
330. This is your room. Yours, sister inviolata, is nex..
여긴 당신 방이고. 인비올레타 수녀는 옆방이죠...
331. The bathroom is at the end of the corridor..
욕실은 복도 끝에 있어요...
332. We all share bathrooms and showers, of course...
물론 욕실과 샤워장은 함께 사용해요...
333. Not literally...
사실이 아니겠죠...
334. What's the matter with that?..
뭐 잘못됐나요?..
335. Our order's very modest..
저희 명령은 매우 정숙해서..
336. We don't tolerate nudity in any shape ..
우린 어떤 형태나 모습의 나체도 못 참아요...
337. Especially our shape...
특히 우리 모습이요...
338. Yes. We believe it's a sin..
그래요. 우린 그건 죄라고 믿어요..
339. To show our private parts of the body..
우리의 사적인 몸의 부분을 보인다는 것을요..
340. In public...
공적으로요...
341. Not to us, surely...
우린 아니예요, 물론...
342. We're all just the same underneath when you ge..
우린 모두 같은 교리가 같잖아요...
343. Well, well, Yes, but.....
그게, 그게, 네, 하지만.....
344. We couldn't possibly break our rules, Though, coul..
그렇긴 하지만 우린 규칙을 깰 수 없잖아요, 그렇죠?..
345. No. And I'm sure you understand that, Sister mary ..
이해하시겠죠, 성수태 고지의 메리수녀님...
346. And we'd like you to explain it to the sister ..
그리고 원장 수녀님께도 말씀 드려 주세요...
347. Why me?..
내가 왜?..
348. Why did you ask her to explain it? / Well, it's he..
왜 설명해 달라고 부탁한거야? / 그녀의 일이잖아, 안..
349. Annunciation isn't that a classy word for an..
성수태 고지는 알린다는 것에 대한 고급 단어 아니야?..
350. Yes, if you are the angel of the lord and you'..
그래, 네가 주님의 천사라도 돼서 메리 수녀에게 선언하..
351. She's about to conceive of the holy ghos..
그녀가 성령을 생각하려고 하고..
352. And have an immaculate conception,..
원죄없이 잉태되었다고,..
353. But not, brian,..
하지만 아니야, 브라이언,..
354. Not because you want a private shower because you'..
네가 사적인 샤워를 원해서가 아니라 수녀인척 해서..
355. And you're frightened the other nuns might see..
다른 수녀들이 네 거를 보고 놀라게 하면 큰일이라고...
356. Now keep your mouth shut, Until you can say someth..
이제 네 입은 다물고 있어, 적절한 말을 할 수 있을 ..
357. Well, how do I know, what's suitable? I've never b..
뭐가 적당한지 내가 어떻게 알아? 수녀랑 해 본적도 없..
358. I just don't like to hear you blaspheme...
불경스러운 말은 지껄이는 거 못 들어주겠어...
359. Wait a minute, charlie. Just because you're dresse..
잠시만, 찰리. 네가 수녀처럼 입었다고..
360. Doesn't mean you are one...
수녀인건 아니야...
361. And you can't describe any of them?..
인상착의를 묘사할 수 있겠어요?..
362. No. I broke my glasses. See?..
아뇨. 안경이 깨져서요. 보여요?..
363. I see. Thank you, miss. What happened to your arm?..
보여요. 고마워요, 아가씨. 팔은 왜 그래요?..
364. I think I was shot. / Oh, yes...
총상 같아요. / 오, 알았어요...
365. Should get that attended to...
치료를 받아야 겠어요...
366. I can't hear you. You're breaking up...
안들리니까 끊어...
367. Well, shall I help you unpack? / No!..
짐을 푸는 걸 도와드릴까요? / 아뇨!..
368. I'll manage, thank you...
고맙지만, 제가 할게요...
.....
.....
369. Why do you still wear those old-fashioned ha..
왜 그런 구식 차림을 아직도 입고 있죠?..
370. Most of us have given them up...
우리 대부분은 그걸 안 입어요...
371. Well, we'd rather not, actually. They're for, uh, ..
글쎄요, 우리도 사실은 안 그런데, 그건 어, 여행을 ..
372. You couldn't lend us something..
우리에게 빌려 주시겠어요..
373. More like what you're Wearing, could you?..
당신이 입은거랑 비슷한 걸로요?..
374. So much more feminine...
좀 더 여성스럽게요...
375. We've got loads of stuff for you in the base..
지하실에 잔뜩 있어요...
376. I'll lend you one of mine...
당신은 내걸 하나 빌려주죠...
377. Why?..
왜?..
378. Because we need to look just like them if we want ..
눈에 띄지 않고 통과하려면 저들과 비슷해 보여야 하잖아..
379. Then what happened? / We don't know...
어찌된거야? / 모르겠어...
380. Where did they go? / We don't know...
어디로 갔지? / 모르겠어...
381. Where did the girl go? / We don't know...
여자는 어디로 갔지? / 모르겠어...
382. Why did they abandon the car? / We don't know...
왜 차를 버렸지? / 모르겠어...
383. Listen carefully. I want that money...
잘 들어. 난 그 돈을 원해...
384. I want that girl alive..
그 여자애를 산채로 잡아와..
385. To find out what she knows,..
그녀가 아는 걸 캐내게...
386. And I want brian and charlie... Dead!..
그리고 브라이언과 찰리는 죽여!..
387. Is that quite clear?..
잘 알겠지?..
.....
.....
388. Hey...
이봐요...
389. Hey! You!..
이봐요! 당신!..
.....
.....
390. Are you a nun?..
수녀님이군요? ..
391. How very funny. What do you want?..
아주 우습군요. 어떻게 왔어요?..
.....
.....
392. And this is our chapel...
여기가 우리 예배당이죠...
393. Hello, sisters. I'm father seamus...
안녕하세요, 자매님. 전 세이머스 신부요...
394. Well, mary, aren't you going to introduce us?..
메리, 소개 좀 시켜 주겠소?..
395. This is sister euphemia, And this is sister inviol..
여기는 유피미아, 이쪽은 인비올레타 수녀예요...
396. They're staying here...
여기서 머물거에요...
397. Very nice. How long are you staying?..
잘 됐군요. 얼마나 머물거죠?..
398. I'm very pleased to neet you, sister euphemia...
만나서 반가워요, 유피미아 수녀...
399. If there's anything at all I can do for you,..
내가 당신에게 해 줄 게 있거든,..
400. Don't hesitate to call on me day or night...
주저하지 말고 밤이고 낮이고 부탁해요...
401. What did he mean?..
무슨 말이죠?..
402. Father seamus can't keep his hands to himself...
세이머스 신부님 스스로도 억제하지 못해요...
403. Now then, father, be off with you...
이제 신부님도 나가세요...
404. That's disgusting...
역겨워...
405. You should be flattered. He didn't give me a s..
우쭐해 지는군. 내게는 눈길 한번 안줬는데...
.....
.....
406. So, I hear you're from chipping sodbury...
소드베리에서 왔다고 들었소...
407. Yes...
네...
408. I've been meaning to phone old pearson...
피어슨에게 전화를 하려고 했소...
409. Who? / Father pearson...
누구요? / 피어슨 신부님...
410. Your priest. We were students together...
당신의 사제요. 우린 동창생이었소...
411. What's The matter?..
왜 그러죠?..
412. Don't mention pearson in front of euphemia..
유피미아앞에서 피어스 얘기 하지 마세요...
413. They had a little romance--..
로맨스가 있었거든요--..
414. A naughty one...
교리에 어긋나지만...
415. With pearson?..
피어슨과?..
416. Don't try to ring him...
그에게 전화하지 마세요...
417. He took a vow of silence and left chipping..
그는 침묵의 맹세와 함께 소드베리를 떠났죠..
418. For an unknown destination...
목적지를 알리지 않은채로요...
.....
.....
419. Sister euphemia I understand. / Hmm?..
유피미아 수녀, 이해하요. / 네?..
420. But if you need any consolation..
하지만 위로가 필요하다면..
421. We don't need your sort of consolation, Father..
저흰 위로같은건 필요없어요, 세이무스 신부님...
422. We've heard all about you from father pearson...
저흰 피어슨 신부님에게 신부님에 대한 모든 이야기를 들..
423. I don't know what you mean...
무슨 말인지 모르겠소...
424. I don't like the way you're looking at me...
신부님이 절 쳐다보는게 기분나빠요...
425. I'm not looking at you any way. I admit I enjo..
그런 뜻으로 당신을 보는게 아니오. 내가 여자와의 교제..
426. There's nothing wrong with that, I hope, sister...
오해말길 바라오, 수녀님...
427. We're not women...
우린 여자가 아니예요...
428. We're nuns. We don't even think of ourselves..
수녀라고요. 우리들 자신도 우리를...
429. As women at all...
여자라고 생각하지 않아요. ..
430. Well, that's a pity, if I may say so...
제가 그렇게 말했다면 유감이군요...
.... ..
..
431. Apparently there's been a bomb..
분명히 폭음소리와..
432. And some shooting in the street...
길거리에서 총성이 있었어요...
433. I don't suppose you've seen anything unusual...
이상한 점을 보진 못했겠죠...
434. Strange men, you mean?..
낯선 사람이요?..
435. Have you? / Well,..
보셨소? / 글쎄,..
436. All men are a little strange to us officer..
모든 남자가 저희에겐 낯설죠, 경관님..
437. Excuse me...
실례하오...
438. What exactly are you looking for?..
정확히 뭘 찾으시는 건가요?..
439. We don't know...
몰라요...
440. Was, um, was anything stolen?..
뭐가 도둑맞았나요?..
441. We don't know...
몰라요...
442. Well, we're all rather busy today...
그럼, 우리는 오늘 모두 바쁘니까...
443. Why don't I just talk to all the other sisters...
제가 다른 모든 수녀님들에게 전하는게 어때요...
444. We'll tell you if we've seen it...
뭘 찾는지 알고 오시면 말씀해 드리겠어요...
445. Thank you...
고맙습니다...
446. Oh, mary, I'm afraid you and I must have a little ..
오, 메리, 잠시 저와 얘기좀 하죠, 당장...
447. Excuse us...
실례해요...
.....
.....
448. So far, so good...
지금까지는 좋군...
449. Why did you choose chipping sodbury? There's a con..
왜 소드베리를 선택한거야? 거기엔 수도원이 있잖아...
450. I didn't know that...
몰랐어...
451. Sister liz, I've got to give the girls..
리즈 신부님, 학생들에게 가봐야 겠어요..
452. Their religious studies classes in 15 minutes...
15분 후에 종교학 강의가 있어서. ..
453. Sit down, please...
앉아요...
454. I'm supposed to be teaching, as well,..
저도 마찬가지로 강의를 해야해요,..
455. But I'm sorry to say, this is a little more import..
이런 말을 해서 미안하지만, 이건 좀 중요한 거예요...
456. I'll find someone else to take the classes...
대신 강의를 할 사람을 찾죠...
.....
.....
457. Oh, euphemia I have to talk to sister mary here...
오, 유피미아, 여기서 메리 수녀와 얘기를 좀 해야 하..
458. Would you take her religious studies class..
그녀의 종교학 수업 좀 맡아 주겠어요..
459. For the third-year girls?..
3학년 아이들이요?..
460. Me? / Yes. In quarter or an hour...
제가요? / 네. 15분만요...
461. I don't think I know how...
어떻게 하는지 모르는데요...
462. Now, now. No raise modesty, please. Sin of..
자, 자, 겸손은 허물이 아니지만. 교만은 죄악인걸 알..
463. It's not false modesty...
겸손이 아니예요...
464. You don't have to stick to the curriculum...
교과과정을 고수할 필요는 없어요...
465. It's more like a religious discussion group...
종교 토론 같은 거니까요...
466. I'm sure they'd be interested to hear your point..
학생들이 당신 견해에 흥미있어 할거예요...
467. I'm sure they would...
분명히 그럴거예요...
468. Well, what about her? She's just hanging about..
음, 이분은 어때요? 그냥 돌아다니고 계신데...
469. I'm retired. I'm not going back to work now,..
전 은퇴했어요. 전 이제 일선에서 물러났어요,..
470. Thank you very much...
아주 고맙군요...
471. Euphemia, just talk to the girls..
유피미아, 학생들에게 그냥 얘기만 해주면 되요..
472. And answer their ouestions about the trinity...
삼위일체에 대한 질문에 대답만 해주면 되고요...
473. The trinity?..
삼위일체요?..
474. I think sister inviolata would be much better at i..
그건 저보다 인비올레타 수녀가 훨씬 나아요...
475. No. Uh. No. We're just going out...
아니요. 어. 안돼요. 우린 나갈거니까요...
476. Where to? / Oh, we just love exercise. Ha ha!..
어디로요? / 오, 사랑의 실천을 하려고요. 하하!..
477. They're a strange pair. / Yes...
이상한 쌍이군요. / 그러네요...
478. And now we've got another blooming visitor...
우린 엉뚱한 손님을 맞아 들인거죠...
.....
.....
479. They won't search a couple of nuns...
수녀들은 수색하지 않을거야...
480. With suitcase? After a bomb?..
가방이랑? 폭발후에?..
.....
.....
481. So, are you going to tell the police?..
그럼 경찰에 신고하려고요?..
482. I don't know. I must think about it...
모르겠어요. 생각해 봐야해요...
483. But you must meditate upon your weakness..
하지만 당신의 우유부단에 대해서도 숙고하고..
484. And pray for strength. You'd better take the w..
열심히 기도하세요. 우유부단함을 없애는 게 좋아요...
485. We came back...
우리 돌아왔어요...
486. We thought god wanted us to help. / Yes...
천주님이 저희에게 돕길 원한다고 느꼈죠. / 네...
487. Who knows?..
누가 알겠소?..
488. But since you're so fond of exercise, sist..
하지만 당신이 운동을 그렇게 좋아한다면, 인비올레타 수..
489. You can take my freshman girls' physical educa..
신입생들의 체육 수업을 맡을 수 있겠네요...
490. You look as if you could do with a workout..
운동을 할 수 있을 것 처럼 보여요...
491. This young lady says she wants to be a teacher...
이 어린 아가씨가 선생님이 되고 싶대요...
492. I can't think why...
이유는 모르겠어요...
493. Let's go...
가자...
494. And do put your suitcases in your cells, for goo..
그리고 당신들 가방은 방에 두고 다니겠어요, 제발...
495. What's she doing here? / Looking for you?..
그녀가 여기서 뭐하는 거지? / 널 찾나?..
496. I want to talk to her. / Have you gone out of yo..
그녀에게 얘기를 해야겠어. / 정신 나갔어?..
497. No. But can I just talk to you? I am a mature ..
아뇨. 제가 말씀드려도 될까요? 저도 성숙한 학생이고 ..
498. Ok...
좋아요...
.....
.....
499. Let me out. / No...
나가게 해줘. / 안돼...
500. I want to talk to faith. / you can't..
페이스와 얘기를 하고 싶어. / 안돼..
501. She can't know we're here. She can't know we're nu..
그녀는 우리가 여기있는 걸 알면 안돼. 우리가 수녀인걸..
502. Why not?..
왜?..
503. What if abbott and morley find her? What is case [..
애보트가 그녀를 찾아내면 어떻게 될까? 케이스가 그녀를..
504. I'll take that chance. / No..
운명에 맡기겠어. / 안돼..
505. No! I'm thinking of her. If she knows nothing, she..
안돼! 그녀를 생각해서라도 아무것도 모르는게 안전해...
506. You've got a class in 15 minutes / Ok...
15분 수업이 있잖아. / 알았어...
507. Explain the trinity...
삼위일체를 설명해 봐...
508. It's a bit of a bugger...
좀 치사한 녀석이지...
509. Well, it can't be that difficult. You've been a ca..
어려울 거 없잖아. 자넨 평생 카톨릭 신자잖아...
510. Yeah. Well, here's the pitch...
그래. 그럼 이렇게 해...
511. You've got the father, The son, and the holy ghost..
성부, 성자, 성령이 있어...
512. The three are one.....
이 셋은 하나야.....
513. "like a shamrock," my priest says, ..
"클로버처럼." 우리 신부님이 쓰던 표현이야,..
514. "three leaves but one leaf."..
"잎은 세개지만 하나의 잎사귀지."..
515. Now, the father sent down the son, who was love,..
성부께서 사랑하는 독생자를 보내고,..
516. And then when he went away, He sent down the holy ..
떠나시면서 성령을 내리사,..
517. Who came down in the form of a--..
내려온 그 모습이--..
518. You told me aready a ghost...
성령이라고 말했어...
519. No. A dove. / The dove was a ghost?..
아니. 비둘기. / 비둘기가 성령?..
520. No. The ghost was a dove...
아니. 성령이 비둘기...
521. Let me try and summarize this...
내가 요약해볼게...
522. God is his son, And his son is god,..
하나님이 그의 아들이고, 곧 그가 하느님이다,..
523. But his son moonlights..
그의 아들은 달빛으로 빛나니..
524. As a holy ghost, a holy spirit,..
성령과 성신으로,..
525. And a dove. And they all..
그리고 비둘기. 그리고 그들은 모두..
526. Send each other,..
서로에게 보낸다,..
527. Even though they're all one and the same thing..
그럴지라도 그들은 모두 하나이며 같다...
528. Got it. / What?..
맞았어. / 뭐?..
529. You really could be a nun. / Thanks...
정말 수녀가 됐어. / 고마워...
530. Wait a minute. What I said,..
잠시만. 내가 말한 게,..
531. Does that make any sense to you?..
이해가 되는거야?..
532. Well, no...
아니...
533. No. And it makes no sense to anybody...
아니. 누구도 이해하지 못하니까...
534. That's why you have to believe it...
그게 믿음이 필요한 이유지. ..
535. That's why you have to have faith...
그게 신앙이 필요한 이유고...
536. I mean, If it made sense,..
내 말은, 이해가 된다면,..
537. It wouldn't have to be a religion, would it?..
그게 종교가 될 수 있겠어, 안그래?..
538. I'd be happy to consider you if you pass your ..
시험에 합격하면 기쁘게 고려해 보죠...
539. Thank you. Can I just have a quick look around..
고맙습니다. 얼른 둘러봐도 될까요..
540. Before I go?..
가기 전에요?..
541. Not at the moment, I'm afraid...
유감인데 지금은 안되겠어요...
542. Well, I wish you luck, faith. work hard Ooh.....
행운을 빌어요, 페이스. 열심히 공부해요.....
.....
.....
543. No, no, look. I've told you...
아냐, 아냐, 봐. 말했잖아...
544. It's spectacles, testicles, wallet, and wa..
그건 안경, 고환, 지갑, 시계...
545. Spectacles, testicles, wallet, and watch...
안경, 고환, 지갑, 시계...
546. That's it...
바로 그거야...
547. I'm enjoying this. It's nice...
즐기고 있어. 좋아...
548. Nice!..
좋다구!..
549. Look, charlic, Some con men sell life insuranc..
봐, 찰리, 어떤 사기꾼은 생명보험을 팔고...
550. church sell soul of the life insurance. It's brill..
교회는 내세의 보험을 팔지. 훌륭해...
551. Everyone thinks you might need it, And no one can ..
모두들 그게 필요하다고 생각하지, 그리고 아무도 입증하..
552. The church isn't selling anything, brian...
교회는 아무것도 팔지 않아, 브라이언...
553. Oh, well, if the church isn't selling anything,..
오, 교회가 아무것도 안 팔면,..
554. How did it get to be so rich?..
어떻게 그런 부자가 되지?..
555. Just remember, Whenever there's a deep human need,..
명심해, 인간이 궁하면 언제든..
556. There's money to be made...
돈을 벌기 마련이야...
557. You think so?..
그렇게 생각해?..
558. Of course. Look at Kentucky fried chicken...
물론이야. 켄터키 치킨집을 봐...
559. Is that what you're saying God wanted the church t..
네가 말하는게 하느님께서 교회가 부자가 되길 원하다는 ..
560. No, but god's very busy. He can't control all the ..
아니, 하느님은 너무 바빠. 그는 모든 걸 세세하게 신..
561. He's running a franchise operation...
그는 프랜차이즈 사업을 운영하고 있으니까...
562. Those nuns aren't rich. Come on. Let's go...
저 수녀들은 부자가 아니다. 어서 가자...
563. They're good people, brian. Anyone can see that...
그들이 좋은 사람들인건, 브라이언, 모두가 알아...
564. Just like you and me, They're the mugs...
너랑 나처럼, 그들도 악당이야...
565. How come they're happier than us, then?..
그럼 어떻게 우리보다 그들이 행복한건데?..
566. They're happier than us because when they joined..
그들은 함께 모여서 더 행복한 거야,..
567. They cheked their brains in at the door...
문안에서 머리를 짜낼 수 있기 때문이지...
.....
.....
568. What happened to your arm?..
손은 왜 그래요?..
569. I'm not sure. I fell...
확실하진 않지만. 떨어졌어요...
570. Looks like a bullet wound to me...
내게는 총상으로 보이는데...
571. How would you know?..
어떻게 알죠?..
572. I've seen bullet wounds. I've been a missionary@..
총상을 본적이 있죠. 선교사 였을때요...
573. Where?..
어디서요?..
574. East L.A...
LA 동부...
.....
.....
575. Come on, girls, Let's play ball...
자, 얘들아, 시작합시다...
.....
.....
576. I don't think we need to discuss the trinity a..
우리가 더이상 삼위일체에 대한 토론을 할 필요가 있는 ..
577. But what I don't understand..
하지만 이해가 안되는 건..
578. Is how can he be both A spirit and a man?..
어떻게 그는 신이면서 인간일 수 있죠?..
579. Well, he was also a dove. Don't forget that...
음, 그는 또한 비둘기였죠. 그걸 잊으면 안돼요...
580. Isn't that a metaphor?..
그건 은유아니예요?..
581. No. It's a bird...
아뇨. 새였어요...
582. What's the big deal about him suffering on ear..
현세에서 뭐하러 고난을 겪은 건가요 ..
583. If he knew he was going to rejoin his father i..
그가 다시 하늘에 계신 아버지께 돌아갈 걸 알았다면요?..
584. Look, tracey, do you think It's easy to be god's s..
트레이시, 하느님의 아들이 되기가 쉬울것 같아요?..
585. Let me tell you, Young lady,..
내가 말하자면, 어린 아가씨,..
586. It is never easy to be the son of a successful..
성공한 아버지의 아들이 되기란 절대 쉽지 않아요...
587. But.....
하지만.....
588. Look! All you need to know about the trinity is th..
이봐요! 삼위일체에 대해선 이것만 알면 되요--..
589. God is like a shamrock.....
하나님은 클로버 같다.....
590. Small, green, And split three ways...
작고 녹색인, 세갈래로 갈라진...
.....
.....
591. Pass! Pass!..
패스! 패스!..
592. Dribbse! Dribble! Pass the ball!..
드리블! 드리블! 공을 패스!..
593. Thank you...
고마워...
.....
.....
594. That's what you do...
이렇게 하는거죠...
.....
.....
595. Hello, faith...
안녕, 페이스...
596. Who's that? / It's me... Brian...
누구죠? / 나야... 브라이언...
597. Oh! Brian. Brian...
오! 브라이언. 브라이언. ..
598. What are you doing here? / Looking for you...
여기서 뭐하는 거야? / 당신을 찾으려고요...
599. Did you see us come in? Did anyone else?..
들어가는 걸 봤어? 다른 사람도?..
600. I don't think so...
아닐거예요...
601. Oh, I wish you hadn't followed us. / Thanks a ..
오, 당신이 우릴 따라오지 않길 바랬는데. / 엄청 고..
602. No. It's for your own safety...
아니. 당신 안전 때문이야...
603. Look, you haven't seen me...
당신은 날 못 본거야...
604. You didn't see me come in here. You don't know I'm..
여기로 들어오는 것도 못 봤어. 내가 여기있는 것도 모..
605. Ok...
알았어요...
606. What's the matter with your arm?..
팔은 왜 그래?..
607. It's nothing. I'm just a bit dizzy...
아무것도 아니예요. 좀 현기증이 나서...
608. Can you stay with me for a bit?..
잠시만 저와 함께 있어 줄래요?..
609. No, no, no. I mean, If the nuns find me here,..
안돼, 안돼. 내 말은 수녀가 내가 여기 있는 걸 보면..
610. They'll tell the police...
경찰에 신고할거야...
611. Oh, I see...
오, 알았어요...
612. Besides, I... I don't want us to get too inv..
게다가, 난... 난 우리가 너무 밀접한 관계가 되지 ..
613. Let's face it...
현실을 직면해...
614. We're not serious about each other, are we?..
우린 서로에 대해서 신중하지 않았어, 그렇지?..
615. Well, no, but.....
아니에요, 하지만.....
616. Look, faith, we're gangsters. We're in an ugly..
잘 봐, 페이스, 우린 깡패야. 우린 추한 일을 하고 ..
617. We're mean, ugly people, All right?..
우린 추한 사람들이라고, 알겠어?..
618. You shouldn't hate yourself like this. You saved..
자신을 그렇게 증오해선 안돼요. 당신은 그들의 목숨을 ..
619. You could change, do something decent. Go st..
변할 수 있어요, 단정한 일을 하고 착실하게 살아요...
620. It's not that easy. Anyway, what's it matter t..
그렇게 쉽지 않아. 어쨌든, 그게 당신과 무슨 상관이야..
621. It's not like we're married or anything...
우린 결혼한 것도 아무것도 아닌데...
622. Oh, wait a minute. I never suggested we get ma..
오, 잠시만요. 전 결혼하자고 한 적 없어요...
623. It's just as well, because I'm not available...
당연하지, 난 그럴 수가 없으니까...
624. That's why I had to find you... to tell you...
그래서 널 찾은 거야... 이 얘길 하려고...
625. You're telling me you're married?..
결혼했다고요?..
626. Yeah. That's it...
그래. 그거야...
627. I'm married. Sorry. I should have mentioned it...
난 유부남이야. 미안해. 말했어야 하는데. ..
628. Too bloody right. Why didn't you?..
너무 당연한건데. 왜 안했죠?..
629. I only just thought of it. I just thought of telli..
생각은 했어. 말하려고 생각은 했었어...
630. An ugly, married gangster. I really do pick th..
추한 유부남 갱스터를 내가 고른 셈이군...
631. What do you mean, ugly?..
추하다니, 무슨 말이야?..
632. You said you were ugly...
당신이 추하다고 말했잖아요...
633. Yeah, well, I didn't expect such wholehearted ..
그래, 그래도 그런 진지한 동의는 기대하지 않았어...
634. I meant, not like ugly with your nose all over you..
내 말은, 얼굴중에 코가 추하다는게 아니냐구...
635. Oh, god. Where's my wimple?..
맙소사. 내 두건 어딨지?..
.....
.....
636. Oh! What are you doing here?..
오! 여기서 뭐해요?..
637. Uh, just visiting...
어, 병문안이요...
638. I'll take this. / Thanks...
제가 들죠. / 고마워요...
.....
.....
639. She's gone?..
갔어?..
640. They didn't see you? / They?..
그들이 당신을 보지 못했나요? / 그들?..
641. Those two nuns...
두명의 수녀요...
642. Uh, no, no. I was, uh, I was hiding. Right...
어, 아니, 아니. 난, 어, 숨어 있었거든. 그래...
643. I'll be off, then...
그럼 가야겠어...
644. Fine...
좋아요...
645. I'm going over to the church for confession...
성당에 고해하러 갈거예요...
646. Oh. That makes everything ok, does it?..
오. 그게 모든걸 괜찮게 하겠군, 그렇지?..
647. In a way...
어느정도는요. ..
648. Lucky you...
행운을 빌어...
649. I never want to see you again...
다신 보고 싶지 않아요...
.....
.....
650. Sister inviolata, you play a great game of basketb..
인비올레타 수녀님, 농구를 어떻게 그렇게 잘 하세요?..
651. I wasn't always a nun, my dear...
난 늘 수녀가 아니예요...
652. Are there any other games you're good at?..
잘하는 다른 게임 있어요?..
653. Yes..
그럼요..
654. but I can't play them with you...
하지만 학생들과는 할 수 없어요...
655. Aren't you going to take a shower?..
샤워 안 하세요?..
656. No, no. I'm very shy...
안해요. 수줍음을 많이 타서...
657. Sister inviolata! Are you in here?..
인비올레타 수녀! 여기 있어?..
658. Yes. / Oh. Listen, I.....
네. / 오. 이봐, 난.....
.....
.....
659. What's wrong, sister?..
왜 그러시죠, 수녀님?..
660. Nothing. I just came over a bit funny...
아무것도 아니예요. 그냥 재미있나 해서 왔어요...
661. It's so... steamy in here...
여긴 무척... 김이 자욱하네요...
662. Yes...
그래요...
663. It certainly is, um... steamy...
확실히, 음... 김이 자욱해...
.....
.....
664. What are you doing in here?..
여기서 뭐하는 거야?..
665. I can't help myself...
나도 어쩔수 없었어...
666. Stop it! Look at me...
그만 봐! 날 보라구...
667. You shouldn't be in here. It's not right...
여기 있으면 안돼. 옳지 않아...
668. I know...
알아...
669. I don't understand. Why shouldn't you be here?..
이해가 안돼요. 왜 여기 있으면 안돼요?..
670. We don't belong. / You certainly do...
우린 어울리지 않으니까. / 어울리죠...
671. Listen, today's my birthday, and the girls are giv..
오늘은 제 생일이라서 친구들이 파티를 열거예요...
672. Would you both like to come?..
와주시겠어요?..
673. We'd love to. Where is it?..
좋아요. 어디죠?..
674. In our bedrooms. / Yes. We'll be there...
침실에서요. / 그래요, 가겠어요...
.....
.....
675. Why do you carry those bags with you all the time?..
왜 하루종일 이 가장을 들고 다니는 거죠?..
676. Because they're very precious to us...
우리에겐 무척 소중하거든요...
677. In this order, we're not allowed persona..
규칙에 따르면 여긴 개인 소지품이 인정되지 않아요...
.....
.....
678. Nor are we, but what's in here does not belong to ..
우리도 안되지만, 이 안에 있는 것도 우리 것이 아니거..
679. No, but we're obliged to take care of it...
우린 이걸 맡을 의무가 있는 거예요...
680. Whatever it is, it'll be quite safe over there wit..
그게 뭐든, 저기 있는 메리 수녀가 맡으면 아주 안전할..
681. She's quite right, I'll look after them fo..
그녀말이 맞아요, 내가 당신들을 위해 맡아주죠...
682. Now, put them down...
이제, 그걸 내려놔요...
.....
.....
683. Now go and have lunch...
그럼 가서 점심 들어요...
.....
.....
684. Oh, I spoke to faith. She's in the sickroom...
오, 페이스와 얘길했어. 병실에 있어...
685. So now she knows you're here. / No, no, no. She t..
그럼 네가 여기 있는 걸 알겠군. / 아니, 아니. 지..
686. I told her I was married...
내가 결혼했다고 말했어...
687. Yeah, well, you were married. / She thinks I still..
그래, 했었잖아. / 아직도 그런 줄 알아...
688. She never wants to see me again...
두번 다시 보고싶지 않대...
689. It's just as well, really...
정말인 것 같아...
690. Oh, who are you kidding? You are in love with ..
오, 누구 놀려? 넌 사랑에 빠졌잖아...
691. I am, aren't I?..
누가 아니래?..
692. But she doesn't love me...
하지만 그녀가 날 사랑하지 않아...
693. Charlie... She said she was going to confess...
찰리... 그녀가 고해하러 간다고 했어...
694. Who?..
누가?..
695. Faith. / To the cops?..
페이스가. / 경찰관에게?..
696. To the priest...
신부에게...
697. She'll talk about the triad robbery. She'l..
3인조 강도에 대해서 얘기하겠지. 케이스얘기를 할거고 ..
698. Don't panic. Priests never tell anyone what th..
허둥대지마. 신부님은 고해실에서 들은 것은 아무에게도 ..
699. Wouldn't he tell her to go to the police?..
신부님이 그녀보고 경찰에 가보라고 말하지 않을까?..
.....
.....
700. As soon as he leaves, you go in. / Me?..
그가 나오자 마자 네가 들어가. / 내가?..
701. Someone's got to do it...
누군가는 해야 하잖아...
702. Don't worry. She'll do all the talking...
걱정마. 그녀가 다 얘기할거야...
.....
.....
703. Ah, hello, sister. / Hello, seamus...
아, 안녕하세요, 수녀님. / 안녕하세요, 신부님...
704. Is there somewhere nice and quiet we could..
어디 조용히 얘기를 나눌 수 있는 곳 있나요?..
705. Oh, certainly, sister...
오, 물론이죠, 수녀님...
.....
.....
706. Bless me, father, for I have sinned...
자비를 베풀어 주세요, 신부님, 제가 죄를 지었습니다...
707. It's three years since my last confession...
3년만의 고해입니다...
708. Oh, dear, Oh, dear, oh, dear...
오, 그래요, 오, 그래요...
709. I, um... I haven't been living a very good life,..
전, 음... 착하지 살지 않았기 때문에,..
710. And I think god's punishing me for it...
하느님께서 제게 벌을 주시는 것 같아요...
711. I've become involved with a gangster called br..
브라이언이라는 갱스터에게 빠지게 되었어요...
712. Could you tell me about it?..
얘기를 해주겠소?..
713. I... I have lustful feelings about him...
전... 전 그에게 욕심을 가졌어요...
714. You do?..
그래요?..
715. Yes. I think I love him...
네. 그를 사랑하는 것 같아요...
716. You love him?..
그를 사랑한다고요?..
717. He's so brave. He prevented a gang murde..
그는 무척 용감해요. 그는 오늘 갱들의 살인을 막았어요..
718. Well, now, he sounds great...
대단하군요...
719. He says he doesn't love me...
그는 저를 사랑하지 않는데요...
720. Well, perhaps he's just saying that for some r..
음, 아마도 그렇게 말하는데 무슨 사연이 있었겠죠...
721. He's a married man,..
그는 유부님이예요,..
722. But when we kissed, I felt... I felt all warm and ..
우리가 키스했을 때, 따뜻하고 흐물거리는 걸 안에서 느..
723. I can't describe it...
묘사할 수 없어요...
724. But my problem is, There was a terrible crime ..
하지만 제 문제는, 오늘 끔찍한 범죄가 벌어 졌는데,..
725. And I haven't told the police...
경찰에게 말하지 않았다는 거예요...
726. If you love him, keep your trap shut...
그를 사랑한다면, 입을 다무세요...
.....
.....
727. I wondered... if you'd like to talk about your..
당신의 욕망에 대해 얘기해 보는게 어떨까 해요...
728. Funny. very funny...
재밌군요. 아주 재밌어요...
729. Father pearson told me you could hardly keep..
피어슨 신부님이 당신은 자제를 못한다고 하더군요...
730. I'm a man. That's why I flirt a little...
전 남자예요. 그래서 연애 좀 해본거죠...
731. Hmm. Well, I'm not that sort of nun...
흠, 전 그런 부류의 수녀가 아니예요...
732. Hee hee! Tell me.....
히 히! 말해봐요.....
733. Is celibacy just as difficult for a woman as i..
독신생활이 남자처럼 여자에게도 힘든가요?..
734. I wouldn't know...
모르겠어요...
735. I must come clean, though. I.....
실토해야 겠군요, 전.....
736. I had a man in my bed last night, All night...
지난 밤에 남자와 침대에 있었어요, 밤새요...
737. You see, the way I see it, sex is allowed...
아시겠죠, 제가 하는 것처럼, 섹스를 인정하는 거예요...
738. No. No. It's the doctrine of original sin...
아뇨. 아뇨. 그게 원죄의 교리예요...
739. You see, we're all born sinful, except for..
우린 날 때부터 죄가 많아요, 완벽하신 예수 그리스도만..
740. And he was sent to save us,..
예수님은 우리는 구원하기 위해 보내졌지만,..
741. But how can he save us unless we're sinning?..
하지만 우리가 죄를 짓지 않으면 그가 어떻게 우리를 구..
742. So we have to go on sinnig, in order to be..
그래서 우리는 죄를 계속 지어야만 해요, 구원받고 천국..
743. That's how Christianity works. That's why it [..
그래서 교회가 있는 거고 그렇게 많은 사람들이 믿는 거..
744. And I lied to the police about him...
그리고 전 경찰에게 그에 관해서 거짓말을 했어요...
745. But purely from the best motives...
하지만 순수한 동기잖아요...
746. So is it true that if you commit a sin out of ..
그럼 두려움없이 죄를 짓는다면,..
747. It's not necessarily a sin after all?..
결국 죄악이 아닌건가요?..
748. Sounds right to me...
내 생각엔 그렇소...
749. Ok, uh... thanks for dropping by...
좋아요, 어... 방문해 줘서 고마워요...
750. Aren't you going to give me absolution for my ..
제 죄를 사하여 주시지 않나요?..
751. Oh, absolutely! You're absolutely absoluted@..
오, 그렇고 말고요! 당신은 완전히 완전했소...
752. Uh... that's it. you're done now. You can go...
어... 됐어요. 이제 다 됐으니 가도 됩니다...
753. But aren't you going to tell me my sins are forg..
하지만 제 죄를 용서해 주시지 않을 건가요?..
754. Uh... I was just coming to that...
어... 방금 하려고 했소...
755. I absolve you. I resolve you...
죄를 사하노라. 결정했노라...
756. Absolve you in the name of the holy father..
성부의 이름으로 사하노라..
757. And of the son and of the holy shamrock...
그리고 성자와 성스런 클로버의 이름으로...
758. Spirit. / Spirit. Sorry...
성신. / 성신. 미안. ..
759. Go in peace. Your sins are forgiven...
평온으로 돌아가라. 너의 죄를 사하노라...
760. Thank you, father. / You're welcome...
감사합니다, 신부님. / 천만에요...
.....
.....
761. She loves me! And I've got to go to brazil forever..
그녀가 나를 사랑한대! 브라질로 영원히 떠날 뻔 했어!..
762. Never mind that...
신경 쓰지마...
763. What do you mean, "never mind that"? It's a cata..
신경쓰지 말라니 무슨 말이야? 그건 대참사야!..
764. May be I can stay here some how...
여기서 살지도 몰라...
765. Listen! We have to leave either on the plane t..
잘 들어! 우린 비행기를 타고 가던 ..
766. Or feet first!..
걸어서 가던 브라질로 가야해! ..
.....
.....
767. She went over to the church...
그녀는 성당으로 갔어...
768. She didn't come back? / She said she would...
돌아오지 않았나요? / 그런다고 했지...
769. Can we have our bags, please?..
저희 가방 좀 주시겠어요?..
770. I've put them away in a nice, safe place...
안전한 장소에 갔다놨어...
771. Good. Where?..
잘 하셨어요. 어디요?..
772. Oh, I forget...
오, 까먹었어...
773. Oh! Over there in that cupboard...
오! 저쪽 벽장에 있어...
.....
.....
774. It, um... It won't open...
이게, 음... 안 열리는 데요...
775. Of course not. It's locked!..
물론이지. 잠겼으니까!..
776. Well, give us the fu... could we have the key, ple..
그럼 어서... 열쇠를 주시겠어요?..
777. Certainly...
물론이지...
778. Now, where did I put it?..
근데 어디에 뒀더라?..
779. Can you believe her?..
그녀를 믿을 수 있어?..
780. Lucky I kept some aside...
좀 빼놓은게 있어서 다행이야...
781. Hoo! We'll have to do some shopping...
호! 쇼핑 좀 해야겠어...
782. Maybe faith went home...
페이스가 집에 갔는지도 몰라...
783. Charlie, we got to warn her before she gets in..
찰리, 그녀에게 문제가 생기기 전에 알려줘야 해...
784. Who are you? / Who are you?..
넌 누구야? / 넌 누군데?..
785. Who's got our money? / I don't know, do I?..
누가 우리 돈을 가지고 있지? / 몰라요, 안 그래요?..
786. You see this knife?..
이 칼 보이지?..
787. Not very clearly, no...
분명하게 보이지 않아요...
788. Oh, yes...
오, 보여요...
789. We saw you with the man who took our money!..
우리 돈을 가져간 놈과 있는 걸 봤어!..
790. Yes, but he went off without me, didn't he?..
그래요, 하지만 그는 날 두고 도망갔잖아요?..
791. Anyway, he hasn't got it. He works for mr. Cas..
어쨌든, 그는 돈을 갖고 있지 않아요. 그는 케이시의 ..
792. Mr. Who? / No. Mr. Casey...
누구? / 케이시요...
793. Casey's health club. It's in the phone book...
케이시의 헬스클럽이 전화번호부에 있어요...
794. He'll have it...
그가 갖고 있을 거예요...
.....
.....
795. You should get yourself a white cane!..
넌 맛 좀 봐야 했어!..
796. I can see very well, Thank you...
나도 잘 알아, 고맙군...
797. Look. I'm trying to find the number of faith thoma..
킹 거리에 사는 토마스 페이스양 전화번호를 찾고 있어요..
798. It's urgent!..
급해요! ..
799. The x-rays show there's nothing wrong...
X레이 촬영 결과 이상은 없군요...
800. Uh... your arm Has just a flesh wound...
어... 팔에 찰과상을 입었으니...
801. You're very lucky...
운이 좋군요...
802. I suppose so...
나도 그렇게 생각해요...
803. But as you banged your head,..
하지만 머리를 부딪쳤으니,..
804. I'm going to have to keep you in overnight for..
하루정도는 관찰을 해봐야 해요...
805. Sorry. It's the rules...
미안해요. 규칙이예요...
.....
.....
806. Hello, dad?..
여보세요, 아빠?..
807. Your spare glasses?..
예비 안경이 필요하니?..
808. Your nightdress?..
잠옷이랑?..
809. Hello again. We'd like something to shave with..
또 왔군요. 면도할 것 좀 주세요...
810. What's this? / It's epilate...
이건 뭐죠? / 제모용이요...
811. It's very, very good, actually...
정말 좋아요, 정말로요...
812. No. We want men's razors. / Oh...
아뇨. 남자용 면도칼 주세요. / 오...
813. Just between you and me, We're very hairy. Ver..
우린 털이 많아서요. 아주 많이요...
814. Got any dental floss?..
치실도 있나요?..
815. 11.19, please...
1파운드 19페이스 입니다...
816. Oh, you've only got the one ticket for rio for tom..
오, 내일 리오행 비행기표는 한장뿐이라고요...
817. Hmm. What about the day after?..
흠. 다음 날은요?..
818. Can she wait-list us?..
그녀가 우리를 기다릴 수 있을까?..
819. No, no, no, no, no. I'll pay for both of them now...
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨. 지금 두장 값을 지..
820. Yes. American Express...
네. 아메리칸 익스프레스로요...
821. Yes. My name is Charlie mcmanus. Mcmanus...
네. 제 이름은 찰리 맥 메이너스...
822. Um... the expiring date is, uh... / Do come in..
음... 만기일은, 어... / 들어오세요. ..
823. A missing person...
실종된 사람이요...
824. A dear friend of mine completely disappeared t..
정말 친한 친군데 오늘 사라졌어요...
825. Name of charlie. He was last seen in this street...
이름은 찰리. 이 길에서 마지막으로 봤어요...
826. An adult?..
성인인가요?..
827. Not mentally. I'm here to take care of him..
정신적으론 아니죠. 그를 돌보려고 여기 온 겁니다..
828. And his friend who is with him, Name of brian hope..
그와 함께 있는 친구의 이름은 브라이언 호프입니다...
829. They didn't come here. I'm so sorry to hurry you...
여기 안 왔어요. 미안합니다...
830. Here's my card. If they do come here, You will l..
제 명함입니다. 그들이 겨기 온다면 연락주시겠어요?..
831. Certainly...
그러죠...
832. I'll leave you these photos of them...
그들의 사진을 드리죠...
.....
.....
833. Sister euphemia, Sister inviolata, are you joining..
유피미아, 인비올레타 수녀. 함께 참석할래요?..
834. Can I see those? / Joining you?..
좀 볼까요? / 참석은요?..
835. Yes. We're going to the church to celebrate mass...
축하 미사를 드리러 성당에 갈거에요...
836. Tomorrow's our saint's day. We'll be on retr..
내일은 성인 축일이라 묵상회를 가져요...
837. Oh, that's funny. So will we...
오, 재밌겠네요. 참석하죠...
838. Church time...
성당 갈 시간이에요...
839. Have you found that key yet?..
열쇠 찾으셨어요?..
840. What key?..
무슨 열쇠?..
.....
.....
841. Sorry. Force of habit...
미안. 습관이 돼서...
.....
.....
842. That's killing now / No. Not yet...
지금 죽이자 / 아직 아냐...
843. Let's use him. He's looking for the money, too..
그를 이용하자. 저자도 돈을 찾고 있어...
844. Sister euphemia!..
유피미아 수녀!..
845. Here's some woman on the phone says she can't get ..
여기 어떤 여자가 전화로 구할수가 없다고 하네요..
846. The other seat to brazil today,..
오늘 브라질행 좌석을요,..
847. But she's reserved to for tomorrow...
내일걸로 예약했대요. ..
848. I'll take it. / Ticket to brazil?..
제가 할게요. / 브라질행 표?..
849. Yes. You know, where the nuts come from...
네. 아시죠, 넛트가 어디서 나오는 지는요...
850. I do know where brazil is...
브라질이 어딘지는 알죠...
851. Yes. We're going to be missionaries. / You?..
네. 저희 선교사가 되려구요. / 당신들이?..
852. Hmm. We got the call. / What call?..
음. 전화를 받았어요. / 무슨 전화요?..
853. This call...
이 전화요...
854. Sister liz, could I talk to you? / Mr. Norris...
리즈 수녀, 얘기 좀 할수 있을까요? / 노리스 씨...
855. I tried to telephone. / Well, we were in church...
전화를 했었어요. / 저흰 성당에 있었어요...
856. It's about the theft of a large sum of@[ money...
거액의 도둑에 대한 거예요...
857. Possibly stolen by person or persons within th..
이 수도원 내부에 누군가 관련됐을 가능성이 있어요...
858. You'd better come to my office...
제 사무실로 오시는 게 좋겠군요...
859. Who's that geezer? / He looks like the law..
저 이상한 늙인이는 누구지? / 법관처럼 보이는데...
860. I've audited the accounts, And a great dea..
계좌를 감사해 보니, 상당히 많은 돈이 없어졌어요...
861. From the Catholic Drug Rehabilitation Clinic...
가톨릭 마약 갱생원에서요...
862. 50,000 quid, right? / You know?..
50,000 파운드 맞나요? / 아세요?..
863. That man's the auditor..
저 사람은 회계 감사원이죠...
864. Oh, is that all?..
오, 그게 다 인가요?..
865. Uh... I've done a terrible thing...
어... 제가 끔찍한 일을 저질렀죠...
866. I've lost 50,000 on the horses...
제가 경마로 5만 파운드를 날렸거든요...
867. Still, some you win, and some you lose...
언제나, 딸 때도 있고, 잃을 때도 있죠...
868. Who knows? Next week, you might win it all back ag..
누가 아나요? 다음번엔 다 딸지...
869. Sister mary? / She's the clinic's administrator@..
메리 수녀가요? / 그녀는 갱생원 관리자거든요...
870. She drinks rather heavily, I'm afraid,..
술을 심하게 마시죠, 걱정이죠,..
871. And apparently, She's gambled it all away ..
분명히, 경마에 돈을 다 날렸을 거예요. ..
872. That's criminal!..
그건 범죄예요!..
873. What's more to the point,..
보다 중요한 것은,..
874. That money was next year's budget for the drug..
그 돈이 내년 마약 갱생원 예산이라는 거예요...
875. So you're going to report sister mary to the p..
그럼 메리 수녀를 경찰에 신고할 건가요?..
876. I can't. She's repented...
못해요. 그녀는 회개했고...
877. And anyway, I'm partly responsible...
어쨌든, 제게도 부분적으로 책임이 있어요. ..
878. I gave her more freedom than she can handle. I..
내가 그녀에게 필요 이상의 권한을 줘서 그녀가 그렇게 ..
879. I really need your help, Mr. Norris...
정말 당신 도움이 필요해요, 노리스 씨...
880. What you need is a miracle...
당신이 필요한 건 기적입니다...
881. Operator, are you sure it's the right number?..
교환원, 이게 분명히 맞는 번호인가요?..
882. It's a matter of life and death!..
이건 생사가 달린 문제라고요!..
883. Come on!..
가자!..
884. What are you doing? Put those trousers away!..
뭐하는 거야? 바지를 치워!..
885. I'm worried. I'm going to find faith...
걱정돼. 페이스를 찾아야 겠어...
886. King's cross, please. / My pleasure, sisters...
킹크로스요. / 그러죠, 수녀님...
.....
.....
887. Wait here!..
여기서 기다리세요!..
888. Hello? Faith?..
여보세요? 페이스?..
.....
.....
889. "don't come back here." case may send abbott and m..
"여기 오지마" 케이스가 널 잡으러 에보트와 몰리를 보..
890. Love, brian."..
사랑을 담아, 브라이언"..
891. Don't come back here?..
여기로 돌아오지 말라고?..
892. That's a bit like saying, "do not read this note."..
이건 "이 메모를 읽지 말라는 뜻이군."..
893. Well, you write it, then...
그럼 네가 써...
894. There's no need...
그럴 필요 없어...
895. She's got the sense not to come back here..
그녀는 여기로 돌아오지 않을 감각을 가지고 있어...
896. And risk meeting abbott and morley...
애보트나 몰리를 만날 위험은 없으니까...
897. Oh, shit! It's abbott and morley!..
오, 젠장! 애보트와 몰리야!..
898. Oh, shit!..
어, 젠장!..
899. Where can we hide?..
어디에 숨지?..
.....
.....
900. Charlie!..
찰리!..
.....
.....
901. Jump! Aah!..
뛰어 내려 ! 아!..
.....
.....
902. Quick! Get down there!..
빨리! 저리로 내려가!..
903. Back to the convent!..
수도원으로 돌아가자!..
904. We've nothing to wear. What about our haits..
입을게 없어. 바지는 어쩌지..
905. What about the money? What about staying alive?..
돈은 어쩌구? 어떻게 살려구?..
.....
.....
906. Charlie.....
찰리.....
907. Ah! Ah! Hey! Hey!..
아! 아! 이봐! 이봐!..
.....
.....
908. Come on, charlie. Here. Come on...
어서, 찰리. 이리로. 어서. ..
909. You ok? / Yes. Hmm!..
괜찮아? / 응. 흠!..
.....
.....
910. Brian. Brian!..
브라이언. 브라이언!..
911. The window shut?..
조용히 좀 할래?..
.....
.....
912. Rape! Rape! Men! Burglars! Men!..
성폭행이다! 성폭행! 남자다! 강도다! 남자다!..
.....
.....
913. What's the matter? / That way! That way!..
무슨 일이야? / 저 쪽! 저 쪽!..
914. Burglars! Burglars!..
강도야! 강도! ..
.....
.....
915. No one there...
여긴 아무도 없군...
916. Are you sure you saw two men?..
분명히 두 남자를 봤어요?..
917. Do you think I imagined it?..
내가 꿈꾼거 같아요?..
.....
.....
918. Scotch?..
스카치?..
919. Yes, but.....
네, 하지만.....
920. Good night, everyone...
잘자요, 모두들...
921. Sister mary... we have to try and get this problem..
메리 수녀... 우리 이 문제를 해결하도록 합시다...
922. Now go to bed...
지금은 가서 자요...
.....
.....
923. You know, I've been thinking...
있잖아, 생각해 봤는데...
924. We've escaped from abbott and morley and the t..
우리가 애보트와 몰리 그리고 3인조와 케이스로 부터 도..
925. And where have we found sanctuary?..
우리가 찾은 성역이 어딘지 알아?..
926. Here in the house of god...
바로 여기 하느님의 집이야...
927. Sanctuary? are you kidding me?..
성역? 농담해?..
928. No...
아니...
929. Maybe god's telling us something...
신이 우리에게 계시를 주는 건지도 몰라...
930. We also escaped with a million pounds of someone e..
우린 다른 사람의 백만 파운드나 훔쳐 달아났어...
931. What else is he telling us?..
그런 우리에게 무슨 말을 하겠어?..
932. I think god's going to get us out of this alive...
내 생각엔 여기서 살아 나가게 해 줄 것 같아...
933. Oh! I hope you won't be relying on him total..
오! 네가 전적으로 신에게 의지하지 않길 바래..
934. Because we've still got to break into that b..
우린 아직 저 끔찍한 벽장을 부셔야 하니까!..
935. God helps those who help themselves, brian...
신은 스스로 돕는 자를 도와, 브라이언...
936. Let's hope you're right...
그 말이 맞길 빌자구...
937. I think.....
내 생각엔.....
938. That what god wants us to do now.....
신이 당장 우리에게 바라는 건.....
939. To wait till everyone's asleep, Break into that cu..
모두가 잠들 때 까지 기다려서 벽장을 뜯어 내는 것 같..
940. take the money, and go...
돈을 가지고 가는거야...
.....
.....
941. Oh, it's only me...
오, 저예요...
942. Why are you up at this time of night?..
이 밤에 왜 나와 있죠?..
943. I've come to get you. It's my party...
당신들을 데리러요. 제 파티에...
944. Party! Of course!..
맞아, 파티에 가야지!..
.....
.....
945. Look. It's sister euphemia...
유피미아 수녀님이야...
.....
.....
946. Let's party!..
파티를 시작합시다!..
.....
.....
947. Got any booze? / Sure...
술 있나요? / 그럼요...
948. You know what?..
아세요?..
949. We're a bit anti-nun, But you two, quite diffe..
우리야 수녀가 되기 싫어서 이러지만 두분은 다르잖아요...
950. No, no, no. We're just the same...
아녜요, 아녜요, 아녜요. 우리도 똑같아요...
951. Come and sit down...
와서 앉으세요...
.....
.....
952. Hey, wasn't it gruesome...
무섭지 않을까요..
953. About that girl who was shot in the street today?..
오늘 길에서 총상을 입은 여자는요?..
954. Shot? Who?..
총상? 누가요?..
955. Her name's faith. They brought her in here...
이름은 페이스예요. 여기 왔던 사람이요...
956. She wasn't shot. She was just dizzy...
총상이 아니야. 그냥 현기증인데...
957. She says she was shot, Then kidnaped by chines..
본인이 총상이라고 말했어요, 그리고 나선 중국갱에서 납..
958. Then she escaped. Now she's in hospital...
그리곤 탈출했고. 지금은 병원에 있다는 데...
959. Course, No one believes it...
물론, 누가 믿겠어요...
960. Why not?..
왜?..
961. She rang the superior and asked to speak to a man ..
원장수녀님께 전화해서 브라이언이라는 남자와 통화하게 해..
962. In a convent! She's obviously mad!..
수녀원에서 그러다니! 분명히 미친거죠!..
963. It's long after visiting hours...
방문시간이 지났어요...
964. But I'm her spiritual adviser...
하지만 전 그녀의 영적인 고문이예요...
965. And she still has her family with her,..
아직 가족과 함께 있어요,..
966. Her father and her brother. They won't go...
아버지와 오빠예요. 가지 않을 거예요...
967. I just want to know she's all right...
괜찮은지나 알고 싶어요...
968. All right... As it's you, sister...
좋아요... 수녀님만요...
.....
.....
969. Hello...
안녕하세요...
970. You must be faith's father...
페이스 아버님이시죠...
971. That's right, sister...
그런데요, 수녀님...
972. Could I, um, have a word with you?..
저, 음, 잠시 얘기 좀 할까요?..
973. How is she? / Well, she's got a bullet wound...
어떤가요? / 총상을 입었어요...
974. A bullet wound?..
총상이요?..
975. Apparently, she's been lnvolved with some gangster..
분명히, 얘가 어떤 강도에게 빠진 거예요.....
976. Called Brian...
브라이언이래요...
977. Oh! Oh, dear! Oh, dearie me...
오! 오, 이런! 오, 세상에...
978. Um, did she tell the police what happened?..
음, 그녀가 경찰에게 신고했나요?..
979. No, she's too scared. And if I ever get my hands o..
아뇨, 너무 놀라서 안했어요. 내 손으로 브라이언을 잡..
980. Well... violence never solves anything. Yo..
음... 폭력으로는 아무것도 해결이 안 돼요. 용서하는..
981. As christ forgave...
예수님이 용서하신 것 처럼요...
982. May I have a word with faith alone? / Sure...
페이스와 단 둘이 얘기를 나눠도 될까요? / 물론이죠...
983. Do you mind if I reveal who I am?..
내가 누군지 드러내도 될까?..
984. If you do, I'll kill you...
네가 그러면, 널 죽일거야...
985. Fair enough...
그만 됐어...
986. Hello, sister. / How are you, my child?..
안녕하세요, 수녀님. / 좀 어때요?..
987. I'm not too bad. Are my glasses there?..
나쁘지 않아요. 제 안경이 거기 있나요?..
988. Um, no...
음, 없어요...
989. So, you're not seriously hurt?..
그럼 심하게 다친게 아닌거죠?..
990. Who cares?..
무슨 상관이죠?..
991. Well... I care...
음... 난 상관있어요...
992. The man I'm in love with doesn't...
제가 사랑하는 남자는 안 그래요...
993. I wish I was dead...
죽고만 싶어요...
.....
.....
994. We've got to take her with us. / In one word, no w..
우리가 그녀를 데리고 가야겠어. / 한 마디로, 안돼...
995. Why not?..
왜?..
996. The triads have followed her here. They're w..
3인조가 그녀를 따라 여기에 왔어. 그들은 우리를 경계..
997. Oh, my god!..
오, 맙소사!..
998. Look, we've only got two airplane tickets for tomo..
이봐, 우린 내일 비행기표 두장밖에 없어,..
999. And I'm not going to risk another day in london...
그리고 런던에서 하루도 더 있고 싶지 않아...
1000. So what do we do?..
그럼 어떡해?..
1001. Tomorrow we get up early, We get the money, and we..
내일 일찍 일어나서, 돈을 갖고 튀는 거야!..
.....
.....
1002. Up early...
일찍 일어나셨군요...
1003. We always are...
항상 그래요...
.....
.....
1004. You know, I saw two men last night...
내가 지난 밤 남자 두명을 본걸 알죠...
1005. Oh, I'm sure it was just a nightmare..
오, 그저 악몽을 꾼거겠죠..
1006. Yes, but was it real?..
그래요, 하지만 진짜였죠?..
1007. Your face... It's all stubby! You've got a b..
당신의 얼굴에... 털이 있어! 턱수염이 있다고!..
1008. You're a man!..
당신은 남자야!..
1009. They're both men! They're both men!..
둘다 남자야! 둘다 남자야!..
.....
.....
1010. Shut up or you're dead!..
닥치지 않으면 죽어!..
.....
.....
1011. Grasp that axe!..
도끼를 잡아!..
.....
.....
1012. Don't you think you'd better explain?..
해명하는게 좋겠죠?..
1013. Ah, well, um, It's money...obviously,..
아, 음, 이거 돈이죠...확실히,..
1014. And we took it from the triad gang. They're drug [..
우리가 삼인조에게서 뺏어 온거예요. 그들은 마약 밀매업..
1015. You're men. / Oh, yeah...
당신들은 남자군요. / 오, 그래요...
1016. And we desperately want to get out of or..
우린 필사적으로 범죄세계에서 벗어나고 싶어서요...
1017. You stole money because you wanted to get out of c..
범죄에서 벗어나고 싶어서 돈을 훔쳤다고요?..
1018. Oh, it was stolen already before we stole it. / A ..
오, 이미 훔쳤던 걸 훔친거죠. / 그럴 듯한 이야기예..
1019. Don't you see? It's just that the good guys..
모르겠어요? 단지 착한 사람이..
1020. Have got the money instead of the bad guys...
나쁜 사람 대신에 돈을 갖는거죠. ..
1021. It's like robin hood. we stole from the rich to gi..
로빈 훗처럼요. 부자한테 훔쳐서 가난한 사람들에게 주는..
1022. Who are you going to give that money to?..
누구에게 그 돈을 줄거죠?..
1023. Us. We're poor...
우리요. 우린 가난하거든요...
1024. Hands up!..
손 들어!..
1025. Mary, put that gun down...
메리, 총을 내려놔요...
1026. It's ok. It's mine. It's not loaded...
괜찮아요. 제 껀데요. 장전이 안됐어요...
1027. It's yours. phone the police. The police!..
당신거라고요. 경찰에 신고해요. 경찰예요!..
1028. You bet! / Wait!..
그러죠! / 잠깐!..
1029. I'm a catholic. I want absolution...
전 카톨릭 신자예요. 사죄를 바랍니다...
1030. Absolution is only possible with repentance...
사죄는 회개를 해야만 가능해요...
1031. I repent. / So do I...
회개합니다. / 저도요...
1032. Fat chance! / Shut up!..
설마! / 조용히 해요!..
1033. Yes, shut up, mary!..
그래요, 닥쳐요, 메리!..
1034. If you repent, hand that stolen money over to me...
회개한다면, 훔친 돈을 이리 줘요...
1035. Why should you get it? / Shut up, brian...
왜 당신이 가져요? / 닥쳐, 브라이언...
1036. You see, sister, If you hand us over to the police..
아시죠, 수녀님, 저희를 경찰에 넘기면,..
1037. It means certain death for us...
우린 죽은 목숨이죠...
1038. We work for a gang boss who's got associates..
우린 한패인 보스를 위해서 일할거예요...
1039. In every jail in the country. We wouldn't last..
모든 감옥에서요. 우린 24시간도 살지 못할거예요...
1040. Before we had a fatal accident...
치명적인 사고를 겪기 전까지는요...
1041. Also, I'm in love, and I'd like to get married...
또, 전 사랑에 빠져서 결혼을 하려는데...
1042. And you know, They'll send us to jail forever,..
아시다시피, 우리를 영원히 감옥에 보내버리면,..
1043. And what will happen to my girl?..
제 여인에겐 무슨 일이 생길까요?..
1044. Besides, I really do repent. Really...
게다가, 전 정말로 회개합니다. 정말로...
1045. Well, I don't know whether I can believe all t..
글쎄, 이 모든 걸 믿어야 할지 말아야 할지 모르겠군요..
1046. That's your problem, sister...
그거야 수녀님 사정이죠...
1047. From now on, It's every nun for himself...
지금부터는 수녀님 마음대로 하세요...
1048. Phone! Phone!..
신고해요! 신고해요!..
.....
.....
1049. Ugh! I found them!..
어! 찾았어!..
.....
.....
1050. Yes...
여보세요...
1051. Where?..
어디야?..
.....
.....
1052. We're trying to follow them. Charlie's quite a dri..
쫓아가고는 있는데, 찰리가 운전을 잘해...
.....
.....
1053. You're going the wrong way...
잘못된 길로 가고 있어...
1054. To the airport? / To the hospital!..
공항으로? / 병원으로!..
1055. We are going to the airport!..
우린 공항으로 갈거야!..
.....
.....
1056. Get out of the bloody way!..
길에서 비켜!..
.....
.....
1057. Hurry up. I'm not sure we've given them the slee..
서둘러. 안 그러면 죽을지도 몰라...
1058. Keep a lookout, ok?..
망이나 잘 봐, 알았어?..
1059. Right...
알았어...
1060. Faith. / Hello, sister...
페이스. / 안녕하세요, 수녀님...
1061. Here are your glasses. / Oh, thank you...
안경 여깄어요. / 오, 고맙습니다...
.....
.....
1062. Brian!..
브라이언!..
1063. Why are you dressed like that? / I'll explain ever..
왜 이런 옷차림을 하고 있어요? / 다 설명할게...
1064. Excuse me, sir. Have you ever seen a sluice ro..
실례해요. 배출방 본적 있나요?..
1065. This is what we call a bedpan...
이걸 우리는 요강이라고 부르죠...
1066. Bedpan...
요강...
1067. We use it for getting rid of shit!..
똥을 치울 때 쓰죠!..
1068. Why did you do that? / You bloody liar!..
왜 그래? / 거짓말 쟁이!..
1069. I'm not lying. I love you...
거짓말이 아냐. 널 사랑해...
1070. I don't care! You're married!..
상관말아요! 당신은 결혼했잖아요!..
1071. I'm not married. / You're not married?..
난 결혼안했어. / 결혼 안했다고요?..
1072. Yes ..
그래..
1073. Ow! Why did you do that?..
아우! 왜 그래?..
1074. I thought you were!..
그런 줄 알았잖아요!..
1075. You told me you didn't love me, and you do!..
날 사랑하지 않지 않는다고 말했잖아요!..
1076. Do you know what I've been through?..
내가 어땠는지 알아요?..
1077. I risked my life coming here today!..
난 오늘 여기 오려고 목숨을 걸었어!..
1078. I could be at the airport now...
난 지금 공항에 있어야 해...
1079. Risked your life! I was shot because of you!..
목숨을 걸어요! 난 당신때문에 총을 맞았다고요!..
1080. Shit!..
젠장!..
1081. I even went to confess to a priest!..
신부님께 고해도 하러 갔었다고요!..
1082. I told him my problem! I told him that I loved you..
내 문제를 말했어요! 당신을 사랑한다고 했더니,..
1083. And he told me to keep my trap shut!..
입 닫고 있으래요!..
1084. I know. That was me...
알아. 그건 나였어...
1085. In the confessional? / Yes...
고해소에? / 그래...
1086. And you know the nun you spoke to last night?..
그리고 어제 밤에 수녀와 얘기 했지?..
1087. That was me, too...
그것도 나였어...
1088. I told you my innermost secret feelings!..
마음 깊은 곳의 비밀스런 감정도 얘기했다고요!..
1089. I know...
알아...
.....
.....
1090. Which ward is Faith thomas in?..
페이스양의 병실이 어디요?..
1091. We've reason to believe she's being visited..
그녀가 면회중인 걸로 아는데..
1092. By a couple of so-called nuns...
수녀로 불리는 두 사람이 방문했죠...
1093. Stop slapping me!..
그만 때려!..
1094. Come on! Case is here!..
가자! 케이스가 여기 왔어!..
1095. Well, I've got to sort this out...
난 이걸 풀어야 해...
1096. Not now, brian! We've got to leave!..
지금은 안돼, 브라이언! 우린 떠나야 해!..
1097. Check-in's in 30 minutes...
30분 안에 체크인이야...
1098. Charlie!..
찰리!..
1099. Mmm. come on! / No!..
음. 어서! / 싫어!..
1100. Faith, I can't leave you...
페이스, 널 두고 떠날 수 없어...
1101. I'm going to stay here and take what's coming to m..
무슨 일이 내게 닥치더라고 여기 있겠어...
1102. You mean jail?..
감옥 말인가요?..
1103. I suppose so. Will you wait for me?..
그런 셈이지. 기다려 주겠어?..
1104. No...
아뇨...
1105. I'm coming with you. Get that stretcher!..
당신과 함께 가겠어요. 들것을 가져와요!..
1106. Hide the bags! / Hang on to them...
가방을 숨겨요! / 잠시만...
1107. Tell them we went that way!..
우리가 저쪽으로 갔다고 말해요!..
.....
.....
1108. Case! Case!..
케이스야! 케이스야!..
.....
.....
1109. Got you, You fuckers!..
잡았다, 이 놈들!..
.....
.....
1110. Stop! Or I'll shoot!..
멈춰! 아니면 쏘겠다!..
1111. I thought so...
그렇게 생각했지...
1112. Good-bye, boys...
잘들 가라고...
.....
.....
1113. Is this your gun, sir?..
당신 총입니까?..
.....
.....
1114. Doesn't that bag look familiar to you, sister ..
저 가방 낯익지 않아요, 메리 수녀?..
.....
.....
1115. There's only one bag. / We lost one...
가방이 한개 뿐이야. / 잃어 버렸어요...
1116. Forget it. We got plenty...
잊어 버려. 이것도 넉넉해...
1117. We only did it for the money...
돈 때문에 한 일이잖아...
1118. No, we didn't!..
아냐, 그렇지 않아!..
1119. Oh, sisters!..
오, 수녀님!..
1120. There are some policemen out there looking for..
저기서 경찰관들이 당신들을 기다리고 있어요...
1121. Oh... good...
오... 잘 됐군요...
1122. Tell them we'll be right back...
곧 가겠다고 전해 주세요...
.....
.....
1123. Any suggestions?..
묘안이 없을까?..
.....
.....
1124. Wait!..
잠깐!..
1125. Are my seams straight?..
솔기가 터지나?..
.....
.....
1126. Faith...
페이스...
1127. Where are they taking you?..
널 어디로 데려가는 거냐?..
.....
.....
1128. Yeah, faith. / God! Look, it's him!..
그래, 페이스. / 맙소사! 그 사람이야!..
1129. Who?..
누가?..
1130. That's Brian...
브라이언이다...
1131. It's Brian, isn't it? / Yes, Brian...
브라이언이야, 그렇지? / 맞아, 브라이언이야...
1132. That's Brian...
브라이언 이라고...
.....
.....
1133. Freeze! / Oh, sergeant, we were.....
꼼짝마! / 오, 경관님, 우리는.....
1134. Shut up, and take those dresses off!..
닥치고 그 옷을 벗어!..
1135. Again? / You're kidding! / Undress them, consta..
또요? / 농담마세요! / 옷을 벗겨, 경찰관...
1136. They're armed and dangerous...
그들은 무장했고 위험하다...
1137. Are you sure about this, sergeant?..
정말요, 경관님?..
1138. We're not allowed to strip search women...
여자는 벗겨서 조사하도록 허락되지 않아요...
1139. They're not women!..
저들은 여자가 아니야!..
1140. I said take them off!..
벗으라고 했잖아!..
.....
.....
1141. Oh, shit...
오, 젠장...
.....
.....
1142. I'll skin you. I want my money, you nymphos@..
네 놈들을 가만 안두겠어. 내 돈 내놔, 색정증 환자!..
1143. Oh, no! We're blocked in...
오, 안 돼! 막혀버렸어...
1144. They've seen the bag! They've seen the bag!..
그들이 가방을 봤어요! 그들이 가방을 봤어요!..
1145. Look! The best getaway car in town! No one wil..
저거 봐! 이 마을에서 가장 도망가기 좋은 차야! 아무..
.....
.....
1146. Thank god! / yeah...
천만 다행이야! / 그래...
1147. but why did you have to make everything so bloody ..
그렇긴 하지만 일을 왜 이렇게 힘들게 만들었지?..
.....
.....
1148. It's enough money for 10 drug Rehabilitation clini..
이 돈이면 마약 갱생원 10개도 새우겠어요...
1149. But where?..
근데 어디서 났죠?..
1150. It's a miracle, Mr. Norris. Our prayers were answe..
기적이죠, 노리스 씨. 우리의 기도에 응답이예요...
1151. But it's not yours...
하지만 이건 당신들게 아니오...
1152. It is now. What has happened is..
이젠 우리거예요. ..
1153. That the good guys have got it instead of the bad ..
악한 사람 대신에 착한 사람이 갖는거죠...
1154. Like robin hood!..
로빈훗처럼요!..
1155. We will put the money to god's use...
우린 하느님을 위해 이 돈을 쓸겁니다...
1156. They took it from kids on drugs...
아이들을 위해서요...
1157. We will use it to get them off drugs...
마약 퇴치를 위해서 쓸거예요...
1158. Don't you feel guilty?..
죄책감이 들지 않나요?..
1159. Let us pray...
기도합시다...
1160. Oh, god, those has always moved in mysterious ..
주여, 당신께선 늘 놀라운 기적을 일으키시지만..
1161. They wonders to perform, but this latest..
실행하기를 의심할 정도로요, 하지만 최근의 경이로움은..
1162. Takes some beating, Even from you...
당신께서도 놀라실 겁니다. ..
1163. So what we want to say is thanks a million..
우리가 드리고 싶은 말씀은 백만달러에 감사드리고..
1164. For sending us Euphemia and inviolata,..
유피미아와 인비올레타 수녀를 보내주셔서 감사드린 다는 ..
1165. And keep an eye on them, won't you? They need ..
그들은 돌봐 주시겠죠? 그들은 당신이 필요합니다...
1166. Amen. Amen. Amen...
아멘. 아멘. 아멘...
1167. Next, please...
다음 분 오세요...
1168. Yes, we've booked two seats, But we need three...
네, 우린 좌석을 두개 예약했는데, 셋이 필요해요...
1169. What flight And what name?..
어떤 비행기에 이름은요?..
1170. The name is.....
이름은.....
1171. Security alert.....
안전 경보야.....
1172. If anyone asks for tickets in the name of mcmanus ..
누가 맥머스나 호프라는 이름으로 비행기표를 찾으면,..
1173. We want to talk to them...
연락 주세요...
.....
.....
1174. Would you care for a drink, madam? Some champagne ..
마실 걸 드릴까요, 부인? 샴페인 어때요?..
1175. Or some caviar?..
캐비아는요?..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막