버퍼링 중...
살인의 전주곡 (Dressed to Kill) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
…....
1.Dartmoor prison.
2.Isolated from the outside world
3.by walls of granite.
…....
4.They say you could get out of here
5.by merely telling what you know.
6.You may or may not be
7.another Scotland Yard bloke
8.but I'll give you the same answer
9.I gave the others.
10.I still have two years,
11.eight months and six days left
12.in which to make musical boxes
13.that will be sold at auction
14.for the benefit of this delightful sanctuary.
15.And I intend to sell them.
…....
16.Move along.
17.And now we come to the next object on our list,
18.or I should say objects
19.because there are three of them.
20.Now ladies and gentlemen
21.these can be bought together or separately.
22.Now these beautiful little musical boxes
23.only arrived this morning
24.and I didn't intend to put them
25.on the auction block until later
26.but I'm going to sell them now.
27.So good friends,
28.as our old pal Mark Anthony used to say,
29.lend me your ears
30.and what do you hear?
31.Right,
32.the beautiful tinkle, tinkle of a musical box.
33.What a lovely trinket.
34.What a beautiful gift,
35.created and made by loving hands.
36.A thing of beauty and utility.
37.I was going to start with five pounds.
38.It's a bargain, five pounds.
39.Do I see any hands?
40.Is there a connoisseur in the house
41.who'll go three pounds for it?
42.Two pounds?
43.One pound?
44.Ten shillings?
45.Thank you.
46.Ladies and gentlemen,
47.ten shillings is offered for a musical box
48.you couldn't buy anywhere in London
49.for less than five pounds.
50.It's a bit of a stealing
51.to merely go for ten shillings,
52.like taking milk from a baby.
53.All right we start with ten shillings.
54.Ten shillings, ten shillings
55.it's up for ten shillings,
56.ten shillings is offered.
57.Does anybody want to give me one pound?
58.Anybody one pound?
59.Won't somebody give me a pound?
60.A pound, one pound is up to one pound.
61.ladies and gentlemen one pound.
62.sir, we go to two pounds.
63.We go to two pounds sir.
64.Two pounds.
65.Two pounds is offered.
66.Two pounds offered going once,
67.twice,
68.third and the last call,
69.sold to the gentlemen for two pounds.
70.Sorry my dear.
71.Now ladies and gentlemen comes the opportunity
72.to purchase an exact duplicate
73.of the beautiful little musical box
74.just bought by this gentleman
75.for the ridiculous low price
76.of two pounds.
77.I say exactly the same.
78.Exactly the same.
79.Made by the same hands.
80.You hear that?
81.Isn't that lovely.
82.That tinkle, tinkle, tinkle, tinkle.
83.Sounds like bells.
84.You know with little angels
85.pulling on the ropes.
86.Who will give me two pounds for it?
87.We're starting with two pounds.
88.Will anybody start me with two pounds?
89.Oh come, come ladies and gentlemen,
90.if you offer more enthusiasm
91.we might all be Scotland instead of London.
92.Please buy it for me Daddy.
93.Two pounds?
94.Certainly not.
95.We all might be in Scotland.
96.Besides I don't like his manner.
97.One pound, ten shillings.
98.One pound.
99.One pound is asked.
100.One pound.
101.One pound has been offered.
102.One pound is up and going one pound.
103.Any advance.
104.One pound going once, going twice,
105.the third and the last call.
106.Sold to the lady for one pound.
107.A smart bidding my dear.
108.Thank you.
109.We come to the third and last
110.of these beautiful little musical boxes.
111.Exactly the same tinkle, tinkle.
112.Isn't that lovely?
113.Ladies and gentlemen
114.I don't bring you here to gull you and swindle you,
115.this is the exact replica
116.of those two I just sold before.
117.We're closed.
118.But this is extremely important.
119.Come in sir.
120.Come in.
121.I'm sorry to disturb you
122.but I was unfortunately delayed
123.from arriving in time to bid on certain articles,
124.which I was rather anxious to obtain.
125.Well perhaps they weren't sold sir.
126.We are carrying several things over.
127.What might the articles be sir?
128.Three identical musical boxes
129.about so large.
130.Oh I'm sorry sir but they were sold.
131.But you weren't here to bid on them.
132.They didn't bring anything like their real value.
133.I'm most anxious to obtain them.
134.I wonder if your records would show
135.who the purchases were.
136.Oh we don't usually give out that information sir.
137.For certain, shall we say,
138.sentimental reasons I'm most anxious
139.to get in touch with the purchasers.
140.I'd be willing to pay,
141.shall we say,
142.five pounds.
143.Well for certain sentimental reasons, sir,
144.we'd be very happy to oblige.
145.Alfred today's sale,
146.the three musical boxes.
147.Musical boxes.
148.Here we are.
149.The first purchased for two pounds
150.by Mr. Julian Emery,
151.52 Portland Square,
152.write these addresses down Alfred.
153.Yes sir.
154.Second didn't leave any name.
155.Well how unfortunate.
156.I think she's a dealer.
157.You see they don't like us to know
158.where the things are going.
159.On account of the profits.
160.You say the second purchaser,
161.there was a woman,
162.can you give me a description of her?
163.Oh she was a young woman,
164.fairly tall,
165.slender,
166.a light complexion and dark hair,
167.and she was wearing a...
168.A gray suit,
169.don't you remember?
170.That's right.
171.She probably runs a gift shop.
172.She paid one pound.
173.You say she comes here fairly frequently?
174.No I didn't say so
175.but she does sir.
176.Likely, she'll come in on Thursday.
177.We have sales on Monday's and Thursday's.
178.And the third box?
179.The third, oh a Mr. William Kilgour,
180.1-4-3-B Hampton Way,
181.for ten shillings.
182.Quite a drop from two pounds.
183.Mr. Kilgour was a Scotchman.
184.Well thank you.
185.You've been most helpful.
186.Thank you sir
187.and anytime your passing drop in.
188.We always have lovely things for sale.
189.Our card sir.
190.Thank you.
191.I'll be back Thursday.
…....
192.Her message reached us too late.
193.The musical boxes have been sold.
194.Well let's get out of here.
…....
195.Some day you'll go too far.
196.Reaching for a star you fool.
197.Yet a fool may touch a star Colonel Cavanaugh
198.if he reaches high enough.
199.And not possess it as you would.
200.The musical boxes they've been sold?
201.What a pity for you my dear Colonel.
202.Is it my fault that the message reached us
203.only an hour ago?
204.Is it my fault that they were sold?
205.She can't hold me responsible for that.
206.Hope for your sake you're right.
…....
207.They will call upon you tonight
208.at a quarter to eight,
209.a gentleman it is asked to consult you
210.upon a matter of the very deepest moment.
211.Remember that letter Holmes?
212.It was written over two years ago.
213.Interesting case.
214.Devilishly interesting.
215.Irene Adler,
216.what a striking looking woman
217.from the brief glance I had of her.
218.Seems only yesterday.
219.What charm.
220.What poise.
221.And what a mind.
222.Sharp enough and brilliant enough
223.to outwit the great Sherlock Holmes himself.
224.I take it that the new issue
225.of the Strand Magazine is out,
226.containing another of your slightly lurid tales.
227.It is indeed.
228.And what do you call this one?
229.I call it "A Scandal in Bohemia".
230.Not a bad title huh?
231.If you must record my exploits
232.I do wish you would put less emphasis on the melodramatic
233.and more on the intellectual issues involved.
234.More on the inte... what do you mean by that?
235.Well I do hope you've given
236.the woman a soul,
237.she had one you know?
238.By the woman,
239.I suppose you mean Irene Adler?
240.Yes,
241.I shall always remember her as The woman.
…....
242.Come in.
243.Stinky.
244.Watson oh boy, how are you?
245.How are you oh boy,
246.I haven't seen you for years.
247.I want you to meet my old friend Sherlock Holmes.
248.Holmes this is Stinky.
249.In other words Julian Emery.
250.How do you do Mr. Emery?
251.Watson's often spoken of you.
252.Has he?
253.Yes we were at school together.
254.Yes, more years ago than I care to remember
255.but you didn't come in here
256.just to remind me of that.
257.No.
258.I just happened to be in the neighborhood
259.and saw your lights burning
260.so I took the liberty of looking you up.
261.Still writing the old mystery stuff?
262.Yes.
263.There's a new one out this week.
264.Good, I never miss them.
265.Oh good.
266.Thanks.
267.I say that bandage makes you look very interesting.
268.Still poking your nose
269.into other people's business as usual?
270.Who hit you?
271.I haven't the foggiest notion.
272.Somebody knocked me on the head
273.in my own living room
274.then proceeded to commit
275.the most idiotic burglary you ever heard of.
276.Fellow must have been barney as a coot.
277.barney, why?
278.Come sit down old boy.
279.Would you like a cup of tea?
280.Huh?
281.Oh all right.
282.I'll go and tell Mrs. Hudson.
283.Why did you say
284.the robbery was idiotic, Mr. Emery?
285.Oh simply from the fact
286.that with about five thousand pounds
287.worth of musical boxes in my living room
288.the thief, who I caught in the act,
289.made off with one
290.that isn't even worth five pounds.
291.I gather you are a collector of musical boxes?
292.Yes, I am indeed.
293.Some of them are very beautiful
294.but not the one that was stolen.
295.This thief evidently grabbed the first thing
296.that came to his hand
297.when he heard me coming into the room.
298.Still it's rather odd, isn't it
299.that having disposed of you?
300.he didn't pick up something more valuable.
301.Well is there anything unusual
302.about the stolen box?
303.No, nothing at all.
304.I picked it up in the south of France
305.several years ago.
306.You say you have many valuable music boxes
307.and yet the thief made off with one
308.that's isn't worth five pounds.
309.Sounds like a rather intriguing little problem.
310.Yes, well I take it that he was just
311.an ordinary petty thief
312.and didn't know the value.
313.That is a possible explanation
314.yet I adventure to say
315.that the average petty thief
316.has a more extensive knowledge of the value
317.of the objects than the average collector.
318.Well anyway, that's Scotland Yards theory
319.they didn't get very excited about it.
320.That's consistent anyway.
321.I wonder if I might see your collection Mr. Emery.
322.Why of course you can.
323.Yes.
324.Nothing that a collector likes more
325.than showing off his treasures.
326.When would it suit you?
327.No time like the present.
328.Good.
329.My place is just around in Courtney Square.
330.Shall we?
331.Yes, right.
332.Hello.
333.Where you going?
334.Stinky hasn't had his tea yet.
335.Oh I'm sorry.
336.We're going round to my place
337.where I'm going to give you something
338.better than tea.
339.Now this one was made for Louis the xv
340.and is one of the very few
341.still in the existence from that period
342.and a particularly fine specimen at that.
343.Charming isn't it?
344.Quite.
345.They all sound to me like a lot of mice
346.running about on a tin roof.
347.I'm afraid you have no ear for music Watson.
348.Give me a good old band playing a rousing march,
349.you have all your silly little tweet tweets.
…....
350.Stupid thing,
351.singing rabbit.
352.What would you say offhand
353.is the value of a box like that, Mr. Emery?
354.Well it's hard to say offhand
355.but I think it would bring
356.about five or six hundred pounds today.
357.It's the gem of my collection.
358.Yet a thief,
359.who steals an oddity like a musical box,
360.passes up one worth five hundred pounds
361.for one of almost no value at all.
362.Odd, very odd.
363.What was the stolen box like, Mr. Emery?
364.Oh just plain wooden box about so big.
365.As a matter fact, I have one over here
366.almost exactly like it.
367.I picked this up yesterday
368.at an auction room in Knightsbridge,
369.paid only two pounds for it.
370.Of course, I wouldn't have ordinarily
371.added one like this to my collection
372.but the tune intrigued me.
373.I'd never heard it before.
…....
374.You have a remarkable ear for music Holmes.
375.Rather an unusual melody.
376.Sit down.
377.Thanks.
378.You say you bought that box
379.at an auction hall yesterday?
380.Yes.
381.The Gaylord Auction Rooms in Knightsbridge,
382.run by old...
383.what's his name?
384.Crabtree.
385.That's the man.
386.At what time was the robbery committed?
387.Oh about three o'clock this morning.
388.You know Mr. Emery
389.that box and the robbery
390.might well be cause and effect,
391.especially since you say
392.that the stolen box
393.outwardly resembles this one a great deal
394.and Scotland Yard
395.was not particularly interested hey?
396.Oh yes but I wouldn't blame them for that,
397.especially as I told them
398.I was quite unable to describe the thief,
399.except, of course,
400.for the fact that it was definitely a man.
401.All you remember is that who came in here
402.and someone struck you on the head.
403.Yes and the next thing I knew
404.my man was trying to revive me.
405.It might be wise for you
406.to put that box away somewhere and lock it up.
407.Oh I don't think that's necessary.
408.Besides everything's insured.
409.Well at least of any further attempts
410.at robbery are made
411.I'd suggest that you call the police
412.rather than running into any personal danger.
413.Oh come Holmes
414.aren't you being a bit of an alarmist?
415.Possibly.
416.I must agree with old Stinky.
417.Seems to me you are making
418.rather a mountain out of a moleskin.
419.Molehill is the word oh boy
420.and it's time you were in bed.
421.Thanks so much
422.for letting us see your collection.
423.It's been grand meeting you.
424.Holmes I can't understand
425.why you were so mysterious.
426.Seems to me the petty thief explanation
427.was the only sensible one.
428.Really?
429.I can't see how you can believe
430.it was anything else.
431.I didn't say I believed it to be anything else.
432.The petty thief theory
433.is the obvious one I grant you.
434.However, it's often mistaken to accept
435.something that's true
436.merely because it's obvious.
437.The truth is only arrived at
438.by the pain staking process
439.of eliminating the untrue.
440.We are not able to do that in this case
441.without further data.
442.Rubbish.
443.You're pulling my leg.
444.Well you're trying to turn a
445.tap on the head and a robbery
446.into an international plot.
447.No I'm not.
448.I just hope that your friend Stinky
449.is a little more cautious in the future,
450.just in case.
…....
451.Hello.
452.Yeah.
453.Julian Emery here.
454.Who?
455.I...of course I remember you Mrs. Courtney.
456.Yes.
457.Yes you are the one bright spot
458.at that appallingly dull affair of Lady Sanfords.
459.Huh?
460.Of course it isn't to late to come around.
461.Yes I shall be delighted to give you a drink.
462.I tell you what come straight up
463.and I'll leave the door unlatched.
464.All right.
465.Fifteen minutes?
466.Good.
467.I shall be counting each moment.
468.No I mean that really.
469.Right.
470.Goodbye.
…....
471.Boo.
472.Oh you startled me.
473.Did I?
474.Yes.
475.Must be the pixie in me.
476.I know I shouldn't have called you so late
477.but I was at a party just around the corner
478.and I remembered your invitation
479.to see your collection of musical boxes.
480.My dear, Mrs. Courtney,
481.pleasure is all the greater
482.for being so unexpected.
483.My friends call me Hilda.
484.Mine call me Stinky.
485.Stinky?
486.How quaint.
487.Oh what a perfectly wonderful collection
488.of musical boxes.
489.You know when you told me you had a collection
490.I had no idea that it was so attractive.
491.Yes.
492.They appeal to the ear
493.as well as to the eye.
494.Oh what a plain little one.
495.Why it looks just like a country cousin
496.Amid all this grandeur.
497.Now, now, now you mustn't underestimate
498.the country cousin.
499.Only last night a burglar broke in here
500.and with all these to chose from
501.went off with one very much like it.
502.Really?
503.Yes I don't mind that I lost the box so much
504.but I do resent this crack on the skull.
505.But it makes you look so interesting.
506.Do you think so?
507.Uh huh.
508.Funny that's what old fatso said.
509.Fatso?
510.I mean Doctor Watson.
511.He was here this evening with a friend, Mr. Holmes.
512.He's interested in my collection too.
513.Sherlock Holmes?
514.Yes.
515.Do you know him?
516.I've heard of him.
517.Yes he seems to think
518.I'm in some sort of danger.
519.What a haunting tune.
520.It takes me right back to my childhood.
521.Really?
522.You know it's odd that you should be interested
523.in that particular musical box.
524.Odd, why?
525.Cause Mr. Holmes is also interested in it.
526.He may have been more interested
527.in the tune than in the box.
528.My dearest that's right.
529.I remember now.
530.He whistled it note for note
531.having heard it only once.
532.Really?
533.He must be a remarkable man.
534.Bit of an alarmist if you ask me.
535.Don't you believe in warnings?
536.Of course not.
537.Who'd want a box like that?
538.I would.
539.You're not serious?
540.Oh but I am.
541.Well you put me at a very awkward position.
542.I'm a collector you know
543.and a collector buys but never sells.
544.But if the price were high enough.
545.The price has nothing to do with it.
546.It's the principle of the thing.
547.Yes, well we haven't had our drink.
548.No thanks, I must be getting along.
549.Must you really?
550.I'm afraid so.
551.You're not walking out on me are you?
552.My reputation, Stinky.
553.I say, you know you are an attractive woman.
554.Thanks.
…....
555.You fool.
556.I told you to wait outside.
557.What did you have to kill him for?
558.All I had to do was walk out with this.
559.He held you in his arms.
560.Don't touch him.
561.Don't touch anything.
562.Now get out!
563.I'm sorry.
564.You're sorry?
565.What about me?
566.This is murder.
567.What about Scotland Yard?
568.What about Sherlock Holmes?
569.Now get out!
…....
570.Did you get it?
571.Good.
572.Did you have any trouble with him?
573.Just a matter of murder.
574.Awe, Mr. Holmes.
575.Hopkins.
576.Thanks for coming so promptly.
577.Inspector Lestrade suggests
578.that I call through to you.
579.Mr. Emery was a client of Mr. Holmes, Inspector.
580.Indeed.
581.You didn't mention that
582.when I telephoned you Mr. Holmes.
583.Well not exactly a client, Inspector.
584.Sergeant Thompson.
585.He was killed between the hours of eleven
586.and two o'clock this morning, Mr. Holmes.
587.Must have been someone he knew.
588.Someone of whom he had no suspicion.
589.Poor old Stinky.
590.It's all my fault.
591.I should have prevented this.
592.Well it's no time
593.to start talking about that now Doctor.
594.Apparently it's gone.
595.That's the second attempt on the musical box
596.that Emery bought at the auction sale
597.and this time it was successful.
598.But that box is only worth two pounds.
599.It's worth a man's life Watson.
600.I think we'd better pay a visit
601.to Gaylord's Auction Room
602.and that fellow Crabtree.
603.Inspector may I suggest
604.that you make a complete search of this flat
605.for a small plain musical box about that size.
606.Thank you.
607.Come on Watson.
608.You say the first box went to Mr. Julian Emery,
609.the second, Mr. Kilgour, 143 B Hampton Way,
610.and the third to the unidentified young lady
611.who presumably has a shop
612.and lives near Goldess Green.
613.That's right Mr. Holmes.
614.Isn't it rather strange, Mr. Crabtree,
615.that you've had three identical musical boxes,
616.all playing the same tune,
617.where did they come from?
618.Dartmoor Prison.
619.Dartmoor?
620.We get a regular shipment from there every month.
621.The inmates manufacture them.
622.Well they make all kinds of things you know?
623.Pipe racks, wastepaper baskets, musical boxes.
624.Did you happen to notice
625.if anyone showed any particular interest
626.during the auction
627.in the purchases of these three boxes?
628.Oh come now Mr. Crabtree,
629.this is very literally a matter of life and death.
630.Well since you put it that way Mr. Holmes,
631.there was a gentleman came in here
632.about an hour after closing time.
633.And he was in an awful state, he was,
634.he gave me five pounds to tell him
635.where the boxes had gone.
636.He said they had
637.sentimental value for him sir.
638.Expensive sentiment.
639.Can you describe him?
640.Well he was tall, distinguished looking
641.and he had gray hair and a mustache.
642.He was quite a gentleman, sir.
643.And what was his reaction
644.when you were unable to supply him
645.with the address of the young lady
646.who owned the shop?
647.I told him that the young lady
648.usually come back on Thursday.
649.He said he'd come back on Thursday
650.and that's tomorrow.
651.Thank you Mr. Crabtree, you've been very helpful.
652.Thank you.
653.Come along Watson.
654.Where we going now, Holmes?
655.The home of Mr. Kilgour,
656.the man who bought the third box.
…....
657.But Holmes,
658.how do you know those other two musical boxes
659.are of any importance?
660.I don't but I certainly have no intention
661.of waiting till the owners are murdered to find out.
662.No one at home.
663.I hope that's the explanation.
664.Well have a look through this window.
…....
665.Doesn't seem to be anyone there.
666.Whole place seems deserted
667.as far as I can see.
668.Yes?
669.Mr. or Mrs. Kilgour at home?
670.No.
671.When do you expect them?
672.Oh in an hour or so.
673.There's no use you're hanging about.
674.They don't buy nothing from peddlers.
675.Peddlers?
676.My good woman this is Mr. Sherlock Holmes.
677.Sherlock Holmes?
678.Oh, go on.
679.Do you mind if we come in and wait?
680.Our business is rather urgent.
681.Well I've got to go out and do my shopping
682.and I don't know if Mrs. Kilgour
683.would like any strangers nosing about.
684.Quite all right I assure you.
685.Well I've got to be off.
686.You two wait in the parlor
687.and no smoking either.
688.Mrs. Kilgour says it smells up the house.
689.Funny oh girl, Holmes.
…....
690.Park Lane.
691.Park Lane?
692.And what would the likes of you
693.be doing in Park Lane?
694.Now don't worry about that either.
695.If ya know how to get to Park Lane, now off it.
…....
696.You know Holmes I've been thinking.
697.There must have been something hidden
698.in that box of old Stinky's.
699.Stolen jewelry possibly.
700.What's up Holmes?
701.Listen.
702.Well it's just the steam in the water pipes.
…....
703.Watson!
704.Great Scott!
705.Come along Holmes,
706.get her on the chair here.
707.It's all right my dear.
708.There, there, there.
709.Now don't worry.
710.It's all over.
711.There you are, don't cry anymore.
712.She tied me up and shut me in the cupboard.
713.I know, I know.
714.She won't come back.
715.Did you show her your new musical box?
716.Yes.
717.She said she wanted to hear it play
718.and as soon as I showed it to her she grabbed a hold...
719.I know I know
720.Don't worry we'll buy you a new musical box.
721.Yes my dear, the best one in London.
722.Watson?
723.Oh what a fool, what a fool I've been.
724.What do you mean Holmes?
725.She took the musical box
726.out of this house in that market basket
727.right under our very noses.
728.Why would any Kilgour charwoman
729.want to take the music box?
730.She isn't the Kilgour charwoman
731.she's an actress.
732.An extremely clever, unscrupulous woman
733.who will stop at nothing.
734.Take care of the child, will you old fellow,
735.till her parents get back.
736.Explain everything to them.
737.Of course I will.
738.But Holmes, where are you going?
739.Somewhere, somehow
740.I must get to the young lady
741.who bought that third musical box
742.before our opponents find her.
743.I only hope that I won't be too late.
744.Now, now, now darling
745.you mustn't cry anymore.
746.Cheer up.
747.Would you... would you like to hear old uncle
748.make a noise like a duck?
…....
749.Oh sorry.
…....
750.Now ladies and gentlemen
751.how much am I offered
752.for this beautiful laced dressed in china figurine?
753.A lady of the French court.
754.Now this is the genuine article.
755.What a beautiful ornament for your mantelpiece
756.or you could use it as a centerpiece
757.on the dining room table.
758.Now will somebody start me for ten pounds?
759.Will somebody start me for ten pounds?
760.Eight pounds?
761.Seven pounds?
762.All right five.
763.Five pounds, up at five pounds,
764.it's up at five pounds, it's up at five pounds,
765.ten, five pounds, fifteen, five pounds,
766.fifteen.
767.Six pounds, it's up at six pounds, six pounds,
768.going once, going twice,
769.the third and the last call we're all done
770.sold to the lady from Trikland
771.for six pounds.
772.Next we have a real museum piece
773.Iadies and gentlemen.
774.A fine nineteenth century doll.
775.The costume an exact replica
776.of the holiday clothes worn
777.by the Hungarian peasant women.
778.Now ladies and gentlemen,
779.an article like this
780.would cost him fifteen to twenty pounds
781.in a west end shop.
782.I'm not going to ask for anything like that.
783.Who will give me two pounds for it?
784.Two pounds, anybody offer me two pounds?
785.Two pounds, for the Hungarian, two...
786.one pound?
787.Will anybody give me one pound?
788.Anybody offer me one pound for the doll?
789.One pound is offered ladies and gentlemen.
790.One pound is offered.
791.Now I'm not going to waste your valuable time
792.or mine in trying to get one half
793.of what this beautiful doll is worth.
794.If the young lady can steal it for one pound
795.that's her good fortune.
796.So it's going once,
797.it's going twice,
798.the third and last call, anymore?
799.Sold to the young lady for one pound.
800.Now ladies and gentlemen
801.may I draw your attention
802.to something, which may be,
803.a great surprise to you,
804.worthy of any collection,
805.the only other one like it
806.is in the British museum.
807.It's a Ming vase of the seventh dynasty.
808.This vase lay in a large collection
809.somewhere outside Rome
810.for over two centuries I understand.
811.It was just discovered there by the noted
812.antiquarian Sir. Andrew Copperstone.
813.Now some of you may remember
814.Sir Andrew Copperstone.
815.Besides being a world traveled antiquarian
816.he's also a gentleman writer.
817.The girl with the parcel in her hands, that's her.
818.Are you sure that's the girl?
819.She fits definitely the auctioneer's description.
820.Follow her Hamid.
…....
821.It's lovely dear.
822.And only one pound.
823.We can get at least three for it.
824.Easily.
825.I'll go make some tea.
826.I could do with a cup.
827.Right.
…....
828.Good afternoon.
829.Good afternoon.
830.I'm looking for a birthday gift
831.for a seven-year-old girl.
832.What would you suggest?
833.We have some lovely dolls.
834.Now this Hungarian...
835.I think she has enough dolls already.
836.Books are always welcome.
837.Well I'm looking for something
838.a little different.
839.Well that's rather cute, what is it?
840.Oh that's a musical box.
841.Children always love them
842.and this is an exceptionally nice one.
843.Plays many tunes.
…....
844.Have you any others?
845.Yes.
846.If you'll just step this way.
847.I have only two left.
…....
848.How nice.
…....
849.Are you sure this is all you have?
850.I'm sorry
851.they're rather hard to find you know.
852.That's our entire allotment.
853.I did have one other
854.but I sold it earlier this afternoon.
855.But it was only a plain wooden one.
856.It wouldn't have been
857.a very nice gift for a child.
858.Really?
859.Do you happen to know who the purchaser was?
860.Why yes, he left his card
861.just in case anyone should inquire for him.
…....
862.How interesting.
863.I'm sorry but I'm afraid
864.I'll have to look a bit further.
865.Thank you anyway.
866.Good afternoon.
867.Thank you.
…....
868.Cabbie.
869.Follow that cab.
870.Here now what?
871.Scotland Yard.
872.Hop in.
…....
873.Sherlock Holmes, I might have known.
874.We thought we were the hunters
875.instead of which we're the hunted.
876.We've been fooled.
877.We played right into his hands.
878.But of course he's had us followed.
879.Don't look.
880.The man in front of the toyshop.
881.Hamid, turn sharp right at the next corner
882.and again at the next.
…....
883.No photograph of her commissioner,
884.as I expected.
885.She's not a known criminal.
886.But how are you expect to know if you do find her?
887.After all she was disguised as a charwoman.
888.Don't worry old fellow
889.If I ever see her again
890.I'll recognize her.
891.Well it won't be long till we know
892.who they are and from where they operate.
893.Who's covering them?
894.Sergeant Thompson is following them sir.
895.They won't get away from him, he's a good man.
896.He could have arrested them
897.at Kibbutz's Toy Shop
898.if we had any proof.
899.But we know that they killed Emery.
900.Proof my dear fellow,
901.we must have proof.
902.We have x-rayed it sir.
903.There's nothing whatever concealed in the box.
904.We'll have a look at the plates.
…....
905.There must be some clue
906.and it's probably so obvious
907.that we've all overlooked it.
908.Seems to me were up against
909.a bunch of lunatics.
910.Not lunatics my dear fellow,
911.extremist, cold-blooded murderers.
912.Well what can these little musical boxes
913.have in them that's so important?
914.Don't forget they were made in Dartmoor Prison.
915.Why you can smuggle stuff into prison but not out.
916.Do you want us to break the box apart, sir,
917.to see if there's anything
918.the x-ray hasn't caught?
919.No not yet.
920.Do you mind if I take it?
921.Certainly.
922.Thanks.
…....
923.The governor of Dartmoor Prison informed us sir,
924.in answer to Mr. Holmes' question
925.that all three musical boxes
926.were made by the same convict,
927.John Davidson,
928.serving a 7-year term sir.
929.Davidson?
930.The Bank of England plates.
931.That will be all.
932.Yes sir.
933.Now were getting somewhere.
934.Wait a minute
935.how did you know about the plates, Mr. Holmes?
936.I'm a student of crime inspector.
937.I make my business to know about such things
938.and when the name of Davidson was mentioned.
939.Well who is this fellow Davidson?
940.As long as Mr. Holmes
941.seems to know all about it already
942.I suppose there's no harm in telling you.
943.Two years ago in London
944.there occurred a robbery
945.of such tremendous importance,
946.although the stolen articles themselves
947.have no intrinsic value whatsoever,
948.but the home secretary was instrumental
949.in seeing that not word of it
950.appeared in any newspaper.
951.But you never told me
952.anything about this Holmes.
953.You were away at the time.
954.Articles of no intrinsic value
955.and yet of such importance.
956.I don't understand.
957.When Davidson was apprehended
958.within fifteen minutes
959.of committing the theft
960.but by that time
961.he'd hidden the articles in question
962.and they've yet to be found.
963.Before going further Doctor Watson
964.I must inform you that
965.this matter is not to be mentioned
966.outside of this room.
967.Of course not.
968.Do I look like a man of gossip?
969.Let's not go into that now old fellow shall we?
970.Davidson had been employed for years
971.in a position of extreme trust
972.by the engravings department
973.of the Bank of England.
974.The articles he stole were nothing less
975.than a complete duplicate set of plates
976.for printing five-pound notes.
977.What?
978.The Bank of England's own plates?
979.Precisely.
980.And with those plates
981.a gang of crooks could flood England
982.with five-pound notes,
983.not forged in the usual sense of the word
984.but notes undetectable
985.from genuine Bank of England notes
986.in any way whatsoever.
987.Good heavens.
988.Any whisper at all
989.might have resulted in enormous damage
990.in shaking public confidence in the treasury.
991.We tried everything after we arrested Davidson.
992.Offered him a shorter sentence
993.if he'd tell us where he'd hidden the plates.
994.Why we even put in Scotland Yard men
995.with him as cell mates but no results.
996.Obviously Davidson is a man
997.of strong character
998.and infinite patience.
999.Yet suddenly he feels impelled
1000.to smuggle out the secret
1001.of the hiding place of the plates
1002.to his confederates.
1003.Why?
1004.I don't understand Mr. Holmes.
1005.Well, for example,
1006.has the Bank of England
1007.made any plans to radically change
1008.the design of the five pound note
1009.so that, say uh, seven years from now
1010.notes made from the stolen plates would be worthless?
1011.Confidentially, Mr. Holmes,
1012.such a move was discussed
1013.but replacing all the five pound notes in circulation
1014.would be such a herculean task
1015.that nothing's been done about it as yet.
1016.I see.
1017.Of course there is another possible explanation.
1018.Davidson didn't have much time
1019.to find a hiding place before he was captured.
1020.He may be afraid
1021.that the plates will be accidentally discovered
1022.before he's released,
1023.hence his anxiety
1024.to communicate their whereabouts
1025.to his confederates as soon as possible.
1026.I believe you hit it Mr. Holmes.
1027.I'm sure that the message
1028.is contained in this musical box...
1029.or rather in all three musical boxes
1030.since possession of all three
1031.seems to be essential.
1032.Our opponents have two thirds of the puzzle,
1033.we have one third.
1034.Well what are you going to do Holmes?
1035.Try to deduce the message
1036.from the one third that we have.
…....
1037.It's the same tune
1038.as the one played by Emery's musical box.
1039.And yet it's different.
1040.Sounds the same to me.
1041.The tune.
1042.Somehow the tune
1043.is the key to the mystery.
1044.It must be the tune
1045.otherwise why use three musical boxes
1046.to convey the message?
1047.Why not collar boxes or shoe boxes?
1048.Yes?
1049.It's for you Inspector.
1050.Oh thank you sir.
1051.Inspector Hopkins speaking.
1052.What?
1053.Where?
1054.Goldess Green Station reports
1055.they've just found Sergeant Thompson's body.
1056.From the tire marks on his clothes
1057.he was apparently run over by a taxi.
1058.What an unfortunate accident.
1059.Not an accident my dear fellow.
1060.I'm afraid it's murder.
1061.You never know just who you're going to meet
1062.when you're walking down that busy London street.
1063.Misses orbit and Mrs. Brown,
1064.any subject of the crown,
1065.oh you never know just who you're going to meet.
1066.Sooo, you better hold your topper than your hand
1067.just in case you meet a lady on the strand.
1068.Girls will think you're kind of sweet
1069.and your day will be complete
1070.though you never know
1071.just who you're going to meet.
1072.Now a gentleman is judged by his appearance.
1073.Yes a gentleman is judged by how he talks.
1074.Now he's much better off
1075.when he's acting like a toff
1076.especially if he's taken him a walk.
1077.What on earth is this outlandish place?
1078.A rendezvous for actors.
1079.Actors?
1080.Buskers old boy.
1081.You've seen them a thousand times.
1082.Actors who entertain with tunes,
1083.waiting outside theatres.
1084.oh you never know just who you're going to meet
1085.when you're walking down that busy London street.
1086.So you better wear vest,
1087.always try to look your best
1088.cause you never know just who you're going to meet.
1089.Soooo,
1090.you better keep your manners right in view
1091.just in case a lady gives a 'how'd you do. '
1092.Keep your trousers in a pleat,
1093.shine your shoes and keep them neat
1094.cause you never know just who you're going to meet.
1095.Blimey?
1096.Mr. Holmes?
1097.How are you Joe?
1098.Never better.
1099.And yourself?
1100.Fine, thank you.
1101.I want you to meet a friend of mine,
1102.Doctor Watson.
1103.Joe Cisto.
1104.Oh well, any friend of Mr. Holmes
1105.is a friend of mine.
1106.Hi Joe.
1107.He did me a good turn once
1108.that I'll never forget.
1109.Yes, I cleared Joe of a most unpleasant charge.
1110.Murder no less.
1111.Oh really?
1112.By proving to the satisfaction of the police
1113.that he was busy at the time
1114.blowing open someone's safe.
1115.That's right governor.
1116.Good gracious me.
1117.Now Joe, now you can help me.
1118.Come on, buzz off, buzz off.
1119.Come on off it!
1120.Off it!
1121.Can't a gentleman have some
1122.peace and quiet around here?
1123.And you too.
1124.There you are Mr. Holmes,
1125.now we can have some peace and quiet around here.
1126.Thank you Joe.
1127.There's five pounds in this for you.
1128.Well I wouldn't want to take it on myself, sir,
1129.but I'd get somebody to do it for you
1130.far for that.
1131.You don't know what the job is yet.
1132.For five pounds?
1133.Murder ain't it?
1134.What?
1135.No Joe not murder just music.
1136.I want you to identify a song for me.
1137.Oh there ain't a song that's been written
1138.that I don't know.
1139.That's why I came to you.
1140.Of course the violin is more my instrument but,
1141.oh well, here we go.
1142.Now listen to this Joe.
…....
1143.Wait a minute, you're playing that wrong.
1144.That should be 'E' natural not 'E' flat.
1145.You know the song?
1146.Oh yes, it's an old Australian song
1147.called 'The Swag Man'
1148.but you're playing it all wrong.
1149.That's what I'd hope you say.
1150.Now listen again, Joe.
…....
1151.That's the same tune all right
1152.but you're making different mistakes
1153.than you did the first time.
1154.No, not mistakes Joe
1155.call them variations.
1156.Here play the song for me, will you,
1157.the way it's written.
…....
1158.There you are.
1159.Thank you Joe.
1160.What's it mean Holmes?
1161.You on to something?
1162.Perhaps.
1163.I don't know yet.
1164.It's probably a code of some sort.
1165.Joe?
1166.Could you write the song down for me
1167.the way it was originally written?
1168.Oh sure, Mr. Holmes
1169.but it'll take a few minutes.
1170.Here.
1171.Pale ale.
1172.Come on off to it, on with it.
…....
1173.Well obviously it isn't the lyrics.
1174.No combination of those words
1175.made any sense at all.
1176.The variations in the way
1177.Emery's musical box played the tune
1178.are different from
1179.the variations of the one we have.
1180.You sure?
1181.Quite.
1182.You see I took the trouble
1183.to memorize the tune as played by Emery's box
1184.that night we were with him in his flat.
1185.Holmes you amaze me.
1186.Elementary my dear fellow,
1187.one of the first principles in solving crime
1188.is never to disregard anything
1189.no matter how trivial.
1190.But why the three boxes?
1191.Why not one?
1192.Because the message was obviously too long
1193.to be conveyed by any one variation.
1194.Then there's the third box,
1195.the one that woman took from the Kilgours,
1196.that contains yet another set of variations.
1197.Yes, though it's all beyond me.
1198.Well all we have to do now
1199.is to find the secret of the variations,
1200.not a very easy problem to solve, my dear fellow.
1201.Hello.
1202.What's up?
1203.We've had company.
…....
1204.I say this is outrageous.
1205.Ask Mrs. Hudson to come in here will you?
1206.Right.
…....
1207.Mrs. Hudson?
1208.Yes.
1209.Oh there you are.
1210.Will you come up here at once please?
1211.Oh coming sir.
…....
1212.Mercy me, Mr. Holmes, what has happened?
1213.Who called while we were out, Mrs. Hudson?
1214.Just a young lady,
1215.the one who said you wanted her to wait for you.
1216.And a nice little old gentlemen with her.
1217.Our friends again Watson.
1218.Friends?
1219.What did the young lady look like?
1220.Oh I couldn't see her face
1221.she had a heavy black veil on
1222.but she had such a nice way with her.
1223.Oh I'm sorry Mr. Holmes
1224.if I've done anything wrong
1225.but you did say
1226.I should always let clients come in
1227.and wait for you.
1228.Don't worry Mrs. Hudson, don't worry.
1229.You had no way of knowing.
1230.It's quite all right.
1231.Quite all right.
1232.Now don't worry Mrs. Hudson.
1233.Don't worry?
1234.Well where on earth is the musical box?
1235.They didn't get it.
1236.Didn't get it?
1237.Where is it?
1238.It's in your hand.
1239.In that biscuit jar.
1240.Take the biscuits off the top.
1241.Now put your hand inside
1242.and you'll find the music box.
1243.Well done Holmes.
1244.Well done.
1245.Amazing.
…....
1246.Nice fresh smell.
1247.Like a pub after closing time.
…....
1248.I say, Holmes?
1249.What?
1250.It's morning.
1251.Allow me to congratulate you
1252.on a brilliant bit of deduction.
…....
1253.It's not a transposition,
1254.not a polygraph transposition,
1255.not a trigraph,
1256.nor any known form of decoding.
1257.How about the Morse code have you tried that?
1258.Yes at about three o'clock this morning.
1259.I'm sorry old man,
1260.I was only trying to help.
…....
1261.Oh, do me a favor,
1262.not again.
1263.I must have heard that thing a thousand times.
1264.Kept me awake all night.
…....
1265.Not a very distinguished composition I grant you.
1266.You know perfectly well
1267.I don't know one tune from the other.
1268.When I was a kid
1269.my people tried to have me taught the piano.
1270.I always felt sorry for that old teacher of mine.
1271.The poor old girl
1272.finally reached the point
1273.of numbering the keys for me.
1274.One-two-three-four.
1275.Even then I never progressed beyond...
1276.Numbering the keys Watson!
1277.The nineteenth key of the keyboard
1278.is the nineteenth letter of the alphabet.
1279.'S'.
1280.Here.
1281.Mark it down while I give it to you,
1282.old fellow, will you?
1283.The first altered note, write 'S' first.
1284.Now the eighth key is 'H',
1285.the fifth key 'E',
1286.the twelfth key 'L',
1287.the sixth key 'F'.
1288.S-H-E-L-F, shelf.
1289.Your piano lessons were not in vain old fellow.
1290.You've solved it.
1291.Thank you.
…....
1292.We now have two thirds of a message.
1293.Behind books,
1294.third shelf,
1295.secretary,
1296.Doctor 'S'.
1297.Presumably these are the first
1298.and second portions of the message.
1299.And this gang has the first
1300.and third parts of it.
1301.Precisely.
1302.Then it's a stalemate?
1303.Yes commissioner but we can't leave it like that.
1304.There's no doubt in my mind
1305.that they'll try to secure our third
1306.of the message that's missing.
1307.Well I assume you've taken every precaution
1308.to guard the music box.
1309.Oh yes, it's carefully hidden at Baker Street
1310.with Doctor Watson on guard.
1311.However, I'm reasonably certain that,
1312.difficult as it may be,
1313.we can find the plates
1314.even without the missing part of the message.
1315.Behind books, third shelf, secretary,
1316.Doctor 'S'...
1317.Well outside of the fact
1318.that Davidson hid the Bank of England plates
1319.somewhere in London, Mr. Holmes,
1320.I don't see that we've progressed at all.
1321.Allow me to point out to you sir the key words
1322.Doctor 'S'.
1323.It looks as if the plates
1324.were hidden in the house of a doctor.
1325.Whether the 'S' stands for his
1326.first or last initial
1327.remains to be determined
1328.by a process of elimination.
1329.Well there must be ten thousand
1330.doctors in London
1331.with 'S' for a first or last initial.
1332.Precisely and every one of them
1333.will have to be questioned in person.
1334.That's why I say this is a task for Scotland Yard.
1335.It's a task all right
1336.but Scotland Yard has searched worse haystacks
1337.and found a needle.
1338.Well for the time being
1339.I'll leave the matter in your hands gentlemen.
1340.We'll call you if and when we get a lead
1341.on our mysterious Doctor 'S'.
1342.Thank you.
1343.In the meantime, I intend to follow up
1344.a little clue concerning a cigarette.
1345.You are certain of the identification
1346.of the tobacco?
1347.Absolutely.
1348.I have made up this special blend
1349.for only three customers.
1350.It is almost pure Egyptian
1351.with a mixture of Latakia for added body
1352.and a pinch of perique,
1353.merely a whisper as one might say
1354.for elusive fragrance.
1355.Yes and the three customers?
1356.Major Wilson in Bombay, India.
1357.Mrs. Catherine Lemington Smith in Ireland.
1358.Yes and the third.
1359.Mrs. Hilda Courtney of Park Mansions,
1360.Briarstone Square.
1361.Thank you.
1362.Thank you very much,
1363.you've been most helpful.
1364.It is a pleasure to of been service, Mr. Holmes.
…....
1365.Yes?
1366.Mrs. Courtney?
1367.Yes.
1368.My name is Sherlock Holmes.
1369.Do come in.
1370.Thank you.
1371.I've heard of you, of course, Mr. Holmes.
1372.I believe we have a mutual friend
1373.in Sir Edward Brookdale.
1374.He's spoken to me of you quite often.
1375.Indeed.
1376.And to what good fortune
1377.am I indebted for this visit?
1378.I think you know, Mrs. Courtney.
1379.Well I did get a summons for speeding last week
1380.but outside of that
1381.I don't think I'm
1382.of any interest to the police.
1383.Oh come now, Mrs. Courtney,
1384.you seemed to forget that you and I have met before.
1385.I'm sorry,
1386.I'm sure I would have remembered
1387.meeting the great Sherlock Holmes.
1388.Please sit down.
1389.Thank you.
1390.You say we met before?
1391.Yes.
1392.At the home of Mr. & Mrs. Kilgour,
1393.143 B Hampton Road.
1394.Kilgour?
1395.I don't think I know anyone of that name.
1396.Oh I didn't say you knew them,
1397.as a matter of fact,
1398.you called on them when they were out.
1399.Why I don't understand Mr. Holmes.
1400.Really?
1401.You were dressed rather differently.
1402.Indeed.
1403.Cigarette?
1404.Thank you.
…....
1405.Thank you.
1406.You know Mrs. Courtney,
1407.people generally forget,
1408.you know assuming your disguise,
1409.that the shape of the ear
1410.is almost an infallible means of recognition
1411.and identification to the trained eye.
1412.Evidently you've mistaken me for someone else.
1413.Oh no, not at all,
1414.though naturally I expected your denial
1415.but when you paid your visit
1416.to my rooms at Baker Street
1417.you carelessly left behind
1418.another identification.
1419.They're identical aren't they?
1420.Yes, I must admit they are.
1421.You see Mr. Holmes
1422.to catch one as clever as you
1423.I had to use a very special lure.
1424.I knew you'd be unable to resist the bait
1425.of my cigarette having read with great interest
1426.your monograph on the ashes
1427.of a hundred and forty
1428.different varieties of tobacco.
1429.I should advise you not to move Mr. Holmes.
1430.I must congratulate you on your ingenuity
1431.Mrs. Courtney.
1432.It was indeed a brilliantly designed trap.
1433.Thank you, Mr. Holmes.
1434.Praise from a master is indeed gratifying.
1435.I shall always cherish the memory
1436.of your flatter and words.
1437.Memory?
1438.Precisely.
1439.I'm afraid these gentlemen
1440.have a most regrettable task to perform.
1441.Unless, of course,
1442.you care to turn over the missing musical box
1443.with your pledge to take no action
1444.against us in the future.
1445.I'm afraid that will be impossible.
1446.I thought that would be your answer.
1447.Hamid,
1448.careful!
1449.Careful, there's no need to be unnecessarily rough
1450.with our distinguished guest.
1451.You realize Mr. Holmes
1452.that your demise will not take place here,
1453.the Corpus Delicti you know?
1454.Well naturally.
1455.Shall we go?
1456.So fearfully awkward
1457.having a dead body lying about.
1458.Don't you agree Mr. Holmes?
1459.Another dead body
1460.shouldn't weigh too heavily
1461.on your conscious Mrs. Courtney.
…....
1462.Do you mind if I have a cigarette?
1463.Why I don't see why not.
…....
1464.Be careful, Hamid.
1465.It's the brakes, they bind.
1466.Thank you Colonel Cavanaugh,
1467.it's very considerate of you.
…....
1468.You'll be happy to know Mr. Holmes,
1469.that your death will be a painless one.
1470.Hamid,
1471.attach this to the motor of the taxi.
1472.That little attachment, my dear Mr. Holmes,
1473.contains the deadly fluid known as, monosulfite,
1474.the Germans use it with gratifying results
1475.in removing their undesirables.
1476.Start the motor.
…....
1477.Tape his mouth.
…....
1478.Now up with him Hamid.
…....
1479.You find yourself
1480.like Mohammeds coffin Mr. Holmes,
1481.suspended between heaven and Earth.
…....
1482.Plenty of fuel in the tank.
1483.Good.
1484.It would be too bad to have anything go wrong
1485.for so simple an oversight.
…....
1486.Good afternoon.
1487.Mr. Sherlock Holmes?
1488.No, I'm Doctor Watson.
1489.Oh of course, Doctor Watson.
1490.How stupid of me.
1491.Not at all, how stupid of me.
1492.Won't you come in?
1493.Well I really came to see Mr. Holmes.
1494.Oh I'm afraid he's out.
1495.I don't know when he'll be back.
1496.Perhaps there's something I can do.
1497.Won't you sit down?
1498.Thank you.
1499.You know Sherlock Holmes and I
1500.have been engaged on a great many cases.
1501.Oh really?
1502.Yes indeed.
1503.As a matter of fact,
1504.at this very moment
1505.we're involved in one of the most baffling...
1506.well won't you tell me your trouble.
1507.I may be able to help you.
1508.That's very kind of you Doctor Watson,
1509.perhaps if I wouldn't be imposing too much...
1510.Imposing?
1511.Oh it's no imposition, no imposition at all.
1512.A pleasure I assure you now.
1513.Tell me all about it Miss...
1514.Miss Williams.
1515.Mrs. Williams.
1516.I live in Surrey, Doctor Watson,
1517.and I've come on a sheer desperation.
1518.My only sister has disappeared
1519.and the local police
1520.seem utterly unable to find her.
1521.Well Holmes and I
1522.solved a case exactly like that once.
1523.very interesting as far as I remember.
1524.I called it
1525.The Adventure Of The Solitary Cyclist.
1526.Oh sorry.
1527.Now I come to think of it,
1528.it wasn't so very similar,
1529.entirely different now.
1530.I can't figure what I was saying.
1531.Where were we?
1532.She's only seventeen Doctor Watson
1533.and until she disappeared last Thursday
1534.she seemed to be in the best of spirits.
1535.Well possibly a romantic entanglement.
1536.Oh no, no nothing of the sort.
1537.She left no note,
1538.didn't even pack a bag,
1539.no explanation,
1540.she just started to walk to the village
1541.from our house in broad daylight
1542.and simply vanished from the face of the Earth.
1543.Oh there, there, there, there.
1544.Might I have a glass of water?
1545.Of course, of course, hold on.
1546.I'll have one in one minute.
…....
1547.There you are my dear.
1548.Thank you Doctor Watson.
1549.Now, now you're not to cry anymore.
1550.You must pull yourself together.
1551.I feel much better already
1552.knowing that you're going to help me.
1553.Oh Doctor Watson, look!
1554.Good heavens!
1555.Get through, get through the fire brigade quickly.
…....
1556.Haven't you a fire extinguisher?
1557.By Jove. We have, in the kitchen.
…....
1558.Don't you worry Miss Williams
1559.we'll have this thing out in no time.
…....
1560.Awe, that's got it.
1561.Let's get some air.
1562.You see
1563.there was no need for the fire brigade after all.
1564.I hope you weren't too frightened Miss Williams.
1565.Oh, gone.
1566.That's the trouble with women,
1567.they always lose their heads in an emergency.
1568.Hello.
…....
1569.The musical box!
1570.Great Scott!
1571.Miss Williams!
…....
1572.Well?
1573.Good.
1574.And Holmes?
1575.By now Mr. Holmes has no doubt
1576.exchanged his violin for a harp.
1577.Oh well you're assuming
1578.that heaven is his destination.
1579.And now that we have the missing musical box.
…....
1580.Nineteenth note,
1581.nineteenth letter.
1582.S.
1583.He hasn't been there you say?
1584.Holmes where on earth where have you been?
1585.I've been trying to get you at the club,
1586.at Scotland Yard,
1587.all over London.
1588.You were looking for me in the wrong places.
1589.Holmes a terrible thing's happened.
1590.I've been duped.
1591.That woman,
1592.she made a complete fool of me.
1593.Well what do you mean?
1594.Well she came here
1595.and let off a smoke bomb.
1596.I thought the whole place was on fire
1597.and my first thought was to save the musical box.
1598.No need to say anymore.
1599.She has the box.
1600.Yes.
1601.Don't blame yourself too much, old fellow.
1602.She is an extremely clever antagonist.
1603.Smoke bomb you said?
1604.Well you can console yourself with the thought
1605.that your charming friend
1606.is at least a reader of yours.
1607.What do you mean?
1608.If I remember correctly
1609.you wrote about my little experiment
1610.with the smoke and fire
1611.in the story you entitled
1612.A Scandal in Bohemia,
1613.which has just appeared in the Strand Magazine.
1614.All right, all right oh boy, don't rub it in.
1615.It may cheer you up to know
1616.that she made a fool of me too.
1617.With that cigarette stub.
1618.It was planted here for one express purpose.
1619.Do we have any bandaging around this place?
1620.Bandaging?
1621.What's the matter Holmes?
1622.You hurt?
1623.Explanations will have to wait until later,
1624.at the moment we're faced with a problem,
1625.which I fear, is insurmountable.
1626.Come over here old boy, will ya?
1627.Right.
1628.Now the opponents are in possession
1629.of all three parts of the code
1630.and here are we
1631.while the Bank of England plates
1632.pass into their possession.
1633.Cheer up old fellow, cheer up.
1634.As Doctor Samuel Johnson once said
1635.there's no problem the mind of man can set
1636.that the mind of man cannot solve.
1637.What's that old fellow?
1638.I was quoting Doctor Samuel Johnson,
1639.he said there is no...
1640.Thank you Watson, thank you.
1641.Leaving the front reception room
1642.we come into the main hall
1643.where Doctor Johnson
1644.was in the habit of passing through
1645.to have his meager meals
1646.in the dining room opposite.
1647.In company with his friend and biographer,
1648.James Bosvo.
1649.We will now pass up the stairway,
1650.which remains in it's natural wood finish.
1651.Just as it was when the good doctor was here.
1652.The framed etching on the wall
1653.is believed to have been
1654.presented to Doctor Johnson
1655.by the distinguished painter,
1656.Sir Joshua Reynolds.
1657.I've been told here that that picture
1658.was given to him by Mrs. Tarrel
1659.and its definitely not a Reynolds.
1660.Is that important my dear?
1661.Oh I'm sorry.
1662.This way ladies and gentlemen please,
1663.this way.
1664.Move along children, move along.
1665.The secretary's not on this floor.
1666.Patience Hamid.
1667.I have a feeling...
1668.My dear Colonel
1669.with Sherlock Holmes out of the way
1670.what could go wrong?
…....
1671.And here we have the gallant library
1672.in which Doctor Johnson
1673.wrote his famous dictionary
1674.and in which you will see also
1675.many of the great man's books
1676.and other items of interest.
1677.Step forward ladies and gentlemen,
1678.please step forward.
1679.Standing in the corner is the secretary,
1680.which contains many of the original works
1681.by the literary genius.
1682.On this table Doctor Johnson's cat Hodge
1683.used to sleep while his master worked.
1684.But the strange thing about this cat,
1685.Iadies and gentlemen,
1686.was its love of oysters.
1687.They do say that the dear Doctor
1688.often went hungry to find the cat that delicacy.
1689.What a pity.
1690.Now we will visit the bedroom,
1691.which is immediately below us
1692.in which you will see the very bed
1693.in which Doctor Johnson died.
1694.What did he die of?
1695.Gout.
1696.Just gout.
1697.This way ladies and gentlemen,
1698.mind your steps please.
…....
1699.The keys.
…....
1700.Third shelf up.
…....
1701.The knife.
1702.Gentlemen, the Bank of England plates.
1703.Well Mrs. Courtney,
1704.so we meet again.
1705.Now I shouldn't do that if I were you
1706.Colonel Cavanaugh.
1707.I must congratulate you Mr. Holmes.
1708.You're far more clever than I thought.
1709.Thank you Mrs. Courtney.
1710.Praise from you is indeed gratifying.
1711.I shall always cherish the memory
1712.of your flattering words.
1713.Memory?
1714.Oh thank you.
1715.And now I have a
1716.most regrettable task to perform.
…....
1717.Holmes!
1718.Coming Holmes!
1719.Holmes!
1720.You all right?
1721.Perfectly, thank you old fellow
1722.but I think this gentleman on the floor
1723.requires some medical attention.
1724.We must see that he looks his best, you know,
1725.when he's hanged.
1726.Take him in charge.
…....
1727.A brilliant antagonist.
1728.It's a pity her talents were so misdirected.
1729.Will you see that these plates
1730.are returned to the Bank of England, Inspector?
1731.I still don't understand
1732.how you solved it Mr. Holmes.
1733.It's entirely due to Doctor Watson.
1734.He gave me the clue
1735.when he mentioned Doctor Samuel Johnson.
1736.Well congratulations Doctor.
1737.Oh, thank you, sir.
1738.I don't think I could have done it entirely
1739.without Mr. Holmes' help, you know.
…....
대사이동
…....
1.다트무어 감옥
2.바깥 세계와 격리된 곳
3.단단한 화강암벽에 둘러싸인 곳
…....
4.당신은 여기를 나갈 수 있습니다
5.그저 당신이 아는 걸 말해줌으로써
6.당신은 일수도 있고 아닐 수도 있는데
7.런던 경찰 사람
8.당신에게 같은 대답을 주겠소
9.내가 다른 것을 주겠소
10.나는 여전히 2년 하고도,
11.8개월 6일이 남았지만
12.그 동안 오르골을 만들어
13.경매에서 팔릴
14.이 기쁜 성역의 혜택을 위해
15.그리고 나는 그것들을 팔 의도였소
…....
16.빨리 움직여
17.이제 우리 리스트의 다음 품목으로 넘어가서,
18.혹은 품목들이라고 말해야 겠군요
19.왜냐하면 이번엔 세가지 품목들이 있거든요
20.자 신사 숙녀 여러분
21.물론 세 개를 다 사셔도 되고 따로따로 구입하셔도 됩니다
22.이제 이 아름다운 오르골들을
23.오늘 아침 받았을 때만 해도
24.나는 이 오르골들을 놓을 의도가 없었습니다
25.경매대에 나중에까지
26.그러나 오늘 오르골들을 팔기로 했습니다
27.그러니 좋은 친구들,
28.우리의 오래된 친구 안토니우스 말하곤 했던 것 처럼,
29.여러분의 귀를 저에게 빌려주시오
30.그리고 여러분이 무엇이 들리나요?
31.맞습니다,
32.오르골의 아름다운 짤랑짤랑 거리는 소리
33.정말 사랑스런 장신구입니다
34.정말 아름다운 선물이고요,
35.손을 사랑함으로써 창조되고 만들어진
36.아름다울 뿐만 아니라 쓸모도 많답니다
37.5파운드부터 시작하겠습니다
38.매우 싸게 파는 것입니다, 5파운드
39.손 들으신 분 계시나요?
40.이 집에 감정 전문가 계시나요?
41.오르골을 3파운드에 가져가실 분?
42.그럼 2파운드?
43.1파운드?
44.10실링으로 낮추겠습니다
45.감사합니다
46.신사 숙녀 여러분
47.오르골을 위해서 10 실링이 제공되었어요
48.런던 어디에서도 살 수 없어요
49.5파운드 아래로는요
50.약간 강탈 같네요
51.단지 10실링에 가져 가는 것이요
52.아이에게서 우유를 뺏는 것과 같아요
53.좋아요 10실링부터 시작하겠습니다
54.10실링 나왔습니다, 10실링이요
55.10실링을 넘어 위해서,
56.10실링이 제공되었습니다
57.누구 저에게 1파운드를 주실 분이요?
58.누구 1파운드 부르실 분 없나요?
59.누구 저에게 1파운드를 주실 분이요?
60.1파운드, 1파운드 1파운드까지 나왔습니다
61.신사 숙녀 여러분 1파운드입니다
62.여러분, 2파운드로 갑니다
63.2파운드로 갑니다 여러분
64.2파운드
65.2파운드 나왔습니다
66.2파운드 나왔습니다 한번
67.두 번
68.세 번째, 마지막 비드입니다
69.2파운드 부르신 신사분께 낙찰됐습니다
70.안타깝게 됬군요 여러분
71.이제 신사 숙녀 여러분 기회를 위해 오신
72.똑같은 사본을 사기 위해
73.아름다운 조그마한 오르골의
74.신사분에게 팔렸던
75.놀라울 정도로 낮은 가격에
76.2파운드라는
77.아주 똑같은 오르골입니다
78.아주 똑같지요
79.같은 사람이 만들었습니다
80.이 아름다운 소리 들리시죠?
81.정말 사랑스런 소리 아닌가요?
82.짤랑 짤랑 짤랑하는 소리가 납니다
83.벨소리 같네요
84.작은 천사가
85.줄을 잡아당기는 것 처럼요
86.누구 저에게 오르골을 위해 2파운드를 주실 분?
87.2파운드부터 시작하죠
88.2파운드에 시작 하실 분 있으시나요?
89.오, 어서요 어서 신사 숙녀 여러분,
90.여러분이 좀 더 열정을 보여주시면
91.런던 사람 되신 스코틀랜드 사람이 될 꺼에요
92.저를 위해서 하나 사 주세요 아빠
93.2파운드?
94.안되
95.우리는 모두 스코틀랜드에 있을 수 있어
96.게다가 나는 그의 태도가 맘에 안 들어
97.1파운드, 10 실링
98.1파운드
99.1파운드 요청 되었습니다
100.1파운드
101.1파운드 요청 되었습니다
102.1파운드 이상이요 1파운드에요
103.더 높이 부르실 분 있나요
104.1파운드, 하나, 둘
105.셋, 마직막 콜
106.1파운드를 부르신 숙녀분께 낙찰됐습니다
107.똑똑한 경매군요 나의 친구
108.감사합니다
109.넘어 가겠습니다 세번째 그리고 마지막의
110.이 작고 아름다운 오르골로
111.정확히 똑같은 짤랑, 짤랑
112.사랑스럽지 않나요?
113.신사 숙녀 여러분
114.저는 어려분에게 사기 치고자 여러분을 여기 데리고 온게 아닙니다
115.이것은 똑같은 복제품이에요
116.제가 앞서 팔았던 두개의 것과
117.오늘 경매는 끝났는데요
118.그러나 이것은 매우 중요한 일입니다
119.들어오시죠
120.들어오시죠
121.당신을 방해해서 미안하지만
122.유감스럽게도 제가 지연 되었습니다
123.어떤 물건을 경매하기 위해서 제 시간에 도착 하는데
124.제가 정말 얻고 싶은 물건들이 있어서
125.아마도 아직 안 팔렸었을도 있습니다, 선생님
126.몇가지 물건을 끝내고 있었습니다
127.그 물건이 어떤 것이죠 선생님?
128.똑같이 생긴 오르골 3개인데
129.약 이 정도 크기예요
130.저런, 안타깝게도 선생님 그것들은 다 팔렸는데요
131.경매할 때 여기 안 계셔서요
132.그들은 어떤 것도 진짜 가치 만큼 가져 가지 않았습니다
133.꼭 가지고 싶은 물건이었습니다
134.궁금하네요 당신의 기록이 보여 줄 수 있을 지 없을 지
135.누가 사갔는지
136.저희는 보통 그런 정보를 드릴 수 없습니다 선생님
137.확실히, 말하자면
138.제 감정적인 이유 때문이라 저는 정말
139.꼭 구입자분들과 연락을 해 보고 싶습니다
140.기꺼이 값을 지불 할께요
141.말하자면
142.5파운드요
143.그럼 확실한 감상적인 이유가 때문이니, 선생님,
144.도와드려서 기쁩니다
145.알프레드 오늘 팔았던
146.오르골 세 개 말이야
147.오르골이라...
148.아, 여기 있군요
149.처음 2파운드에 구매한 사람이
150.줄리언 에머리씨
151.포트먼 스퀘어 52번지로군
152.주소 적어드려 알프레드
153.그러죠
154.두 번째 구매자는 이름을 남기지 않았어요
155.저런, 안타까울 데가!
156.제가 생각하기에 그녀는 아마 물건을 사다 파는 상인일꺼에요
157.아시다시피 저희가 아는 것을 좋아하지 않아요
158.어디로 물건이 가는지
159.수익때문에 그렇죠
160.당신이 말하길 두 번째로 사간 사람이,
161.여성이였다고 하던데
162.저에게 그녀를 묘사 해 줄 수 있나요?
163.아주 젊은 여성으로
164.키도 크고
165.날씬했어요
166.밝은 안색에 어두운 머리카락에
167.그리고 그녀가 입고 있던 것은...
168.회색 옷이요,
169.기억나지 않아요?
170.맞아요
171.아마 선물 가게를 운영할 거예요
172.그녀는 1파운드에 사갔어요
173.당신이 말하길 그녀가 여기 꽤 자주 온다고요?
174.아니, 꼭 그런 건 아니지만
175.좀 그런 편이긴 해요 선생님
176.어쩌면 목요일에 올지 모르겠군요
177.우리는 월요일과 목요일에 경매가 있거든요
178.그럼 세 번째 오르골은요?
179.세번째, 오, 윌리엄 킬거씨가 사셨어요
180.햄프턴 웨이143B에 사는
181.꼴랑 10실링에요
182.2파운드에서 확 떨어지네요
183.킬거씨씨는 코틀랜드 사람이에요
184.고마워요,
185.무척 도움이 됐어요
186.감사합니다
187.그리고 언제 든지 한 번 꼭 들러주세요
188.우리는 항상 판매를 위해 사랑스런 물건들을 가지고 있거든요
189.여기 제 명함이요
190.감사합니다
191.그러죠 목요일에 다시 오도록 하죠
…....
192.그녀 메시지가 너무 늦게 왔어
193.오르골들이 벌써 다 팔렸더군
194.어서 여기를 나갑세
…....
195.언젠가는 당신은 높이 오르리
196.당신이 기만하는 별에 닿기 위해서
197.그러나 바보가 별에 닿을 수도 있죠, 카바노프 대령
198.만약 그가 충분히 높게 오르면
199.니가 원하는 것처럼 별을 가지진 못해
200.오르골들이 다 팔렸나요?
201.엄청 애석한 일이네요 대령
202.메시지가 우리에게 도착한 게 내 잘 못 인가?
203.오직 한 시간 전에?
204.모두 다 팔린 게 내 잘못인가?
205.그녀는 나에게 책임을 지우게 할 수 없어
206.당신을 위해서 그 말이 맞기를 빕니다
…....
207.오늘밤 그들이 당신에게 전화를 할 겁니다
208.7시 45분에
209.한 남자가 의논하고 싶은 일이 있습니다
210.아주 깊이있는 중요한 일에 대해
211.그 편지 기억하나 홈즈?
212.2년 전쯤 써졌던
213.아주 흥미로운 사건이었지
214.지독히흥미로운
215.아이린 애들러,
216.눈길을 사로잡는 대단한 미인이었는데
217.간단히 그녀를 휙 보기만 해도
218.마치 어제일 같군
219.매력적이고
220.그 자태하며
221.머리도 좋았지!
222.충분히 예리하고 우수했잖아
223.위대한 셜록 홈즈보다 한 수 앞 설정도로
224.새로운 호를 가져 왔어
225.스트랜드 매거진이 발행하고
226.자네의 약간 선정적인 이야기들이 실은
227.맞아
228.자넨 이번 것을 무엇이라고 부르는 가?
229.나는 그것을 '보헤미아 스캔들'이라고 부르네
230.나쁘지 않은 타이틀 아닌가 허~?
231.만약 자에가 나의 영웅적 행위를 기록해야 겠다면
232.멜로 드라마 같은 부분에 덜 역점을 두고
233.좀더 지적인 면에 중점을 두었으면 좋겠어
234.좀더 지...? 자네 그게 무슨 의미인가?
235.그러니까 나는 자네가 주었으면 좋겟어
236.그 여자도 마음이 있었다고
237.그녀도 마음이 있었다고 알잖아?
238.그 여자라
239.자네 말은 아이린 애들러를 의미하는 건가?
240.맞아,
241.나는 항상 그녀를 그 여자라고 기억하지
…....
242.들어우세요
243.스팅키
244.왓슨 오... 잘 지냈나?
245.잘 있었나, 친구?
246.자네를 몇 년 동안 보지를 못했네
247.나는 자네가 나의 오래된 친구 셜록 홈즈를 만났으면 좋겠네
248.홈즈 이 친구는 스팅키라고
249.다른 말로는 줄리언 에머리라네
250.안녕하세요 에머리씨?
251.왓슨이 종종 당신 이야기를 합니다
252.그래요?
253.네 우리는 학교 동창이거든요
254.맞아, 내가 기억하려고 노력하기 훨씬 전에 그랬지
255.근데 자네는 여기 오지 않지 않았나
256.막 나에게 그것을 상기 시켜 주는 군
257.아니
258.내가 여기 근처서 살게 되었는데
259.자네 불이 켜진 걸 보고
260.그래서 자네를 만나보려고 자유롭게 왔지
261.아직도 오래된 탐정 소설 같은 거 쓰지?
262.맞아,
263.이번 주에 새로운 게 나왔지
264.좋아, 나는 절대 놓치지 않고 있네
265.오 좋아
266.고맙군
267.그런데 붕대가 자네를 매우 흥미롭게 보이게 하네
268.아직도 참견하니
269.다른 사람들 일에 평소처럼
270.누가 너를 때린 거야?
271.나는 아무것도 몰랐어
272.누군가 내 머리를 치고
273.우리집 거실에서
274.그리고 범죄를 저질렀어
275.니가 예전에 들어 본 적 없을 정도로 가장 바보 같은 절도를
276.그 놈 완전 멍청이라니까
277.실수, 왜?
278.여기 와서 앉게 늙은 친구
279.차 한잔 마실래?
280.허?
281.오 그거 좋지
282.내가 가서 허드슨 부인한테 말하고 올게
283.왜 말했나?
284.강도가 바보 같다니, 에머니?
285.간단히 사실만 이야기 하면
286.5천 파운드짜리
287.가치가 있는 오르골도 있었는데 우리집 거실에는
288.강도가, 내가 현행범으로 발견한
289.오르골을 훔쳐갔거든요
290.심지어 5파운드 가치도 안 되는
291.제가 생각하기에는 오르골의 수집가신가 보죠?
292.네, 맞아요
293.아주 아름다운 것들도 있지만
294.도둑맞은 건 전혀 안 그래요
295.이 도둑이 분명히 첫 번째 물건을 집어 들은 거에요
296.그의 손에 잡히는
297.그 도둑이 내가 거실로 들어가는 소리를 듣고
298.여전이 이상해요,
299.당신을 처분하지 않지 않았나요?
300.그 도둑은 좀 값비싼 것을 가져 가지 았았어요
301.뭔가 특이한 점은 없었나요?
302.도둑맞은 오르골에
303.아니요, 없었어요
304.프랑스 남부에서 사온 거예요
305.몇 년 전에
306.당신이 말하길 당신은 값 비싼 많은 오르골을 가지고 있었지만
307.도둑은 오르골만 가져갔어요
308.5파운드의 가치도 하지 않는
309.작은 문제를 불러 일으키는 것 처럼 들리는 데요
310.네, 내가 생각하기에 그 도둑은 그냥
311.평범하고 하찮은 도둑이라서
312.값어치를 잘 모르니 그랬겠죠
313.그것도 가능한 설명이 되겠죠
314.근데 말해 보자면
315.보통 하찮은 도둑들도
316.값어치에 대해 더 폭넓은 지식을 가지고 있는데
317.물건에 대해 보통의 수집가들 보다 더
318.음 어쨌든, 그게 런던 경찰국 이론입니다
319.런던 경찰청은 이 사건에 별 흥미가 없더라고요
320.런던 경찰청은 한결 같죠 어쨌든
321.제가 당신의 수집품들을 좀 봐도 될까요 에머리?
322.물론이죠 그럴 수 있죠
323.네
324.수집가들이 더 좋아 하는 것은 없죠
325.수집품들을 자랑하는 것 보다
326.언제가 당신에게 좋겠어요?
327.지금이라도 좋죠
328.잘됐군요,
329.제 집은 코트니 스퀘어 근처거든요
330.갈까요?
331.네, 좋죠
332.여보세요
333.어디 가는 건가?
334.스팅키 차도 아직 안 마셨잖아
335.아, 미안해
336.우리 집에 가는 길인데
337.집에 가서 어떤 걸 줄께
338.차보다 나은
339.이건 루이 15세를 위해 만든 걸로
340.매우 희귀한 것 중 하나로
341.그 시대에서 부터 현재까지 존재하는 거에요
342.특히 매우 좋은 표본이죠
343.매력적이죠 그렇지 않나요?
344.그렇네요
345.나한테는 들립니다 마치 많은 쥐들이
346.양철 지붕 위에서 뛰노는 소리로만
347.음악에 대한 감각이 없어서 유감이로군 왓슨
348.나에게 활기찬 행군을 연주하는 좋고 오래된 밴드를 줘
349.자네의 유치한 작은 짹짹 거리는 소리 보다야
…....
350.어리석은 것
351.노래하는 토끼라니
352.뭐라고 말하겠나요 준비 없이 즉석에서
353.저것과 같은 박스의 가치가 얼마나 될지, 에머리씨?
354.음 즉각 말하기 어렵지만
355.제가 생각하기에는
356.약 500, 600파운드쯤이요 오늘?
357.제 수집품의 보석이죠
358.그런데 도둑은
359.오르골과 같은 이상한 것을 훔쳐간
360.500파운드 가치가 넘는 오르골을 지나쳤다는 거죠
361.아무 가치도 없는 오르골을 위해서
362.이상해, 아주 이상하군요
363.도둑 맞은 박스는 어떤 거였지요, 에머리씨?
364.오 그냥 이만한 크기의 무늬가 없는 나무 상자였어요
365.사실, 저는 저쪽에 오르골이 있습니다
366.거의 그거랑 똑같이 생긴
367.제거 어제 구입한 건데.
368.나잇브리지에서 열리는 경매방에서
369.겨우 2파운드 밖에 안 줬어요
370.물론, 저는 보통
371.저의 수집품에 이런 것을 추가 하지 않는데
372.음악 소리가 저에게 강한 흥미를 불러 일으켰거든요
373.전에는 이런 소리를 들어 보지 못 했어요
…....
374.뛰어난 음악적 감각을 가지고 있군요 홈즈
375.다소 멜로디가 특이해서요
376.앉으시죠
377.감사합니다
378.당신이 말하시길 이 오르골을 구입하셨다고요
379.어제 경매장에서?
380.네,
381.나잇브리지에 있는 게일로드 경매에서요
382.나이든 사람이 운영하는데
383.그 사람 이름이 뭐지?
384.크랩트리
385.그 남자에요
386.몇시에 강도 사건이 발생했죠?
387.오 새벽 3시쯤이었어요
388.있잖아요 에머리씨
389.이 오르골과 강도사이에
390.인과관계가 있을 수도 있어요,
391.특히 말하시는 걸 봐서
392.그 도둑맞은 오르골이
393.이것과 상당히 겉으로 비슷하게 생긴 것으로 봐서요
394.게다가 런던 경찰청은
395.이 사건에 특히 관심도 없다고요?
396.오 네 그러나 그들을 이것 때문에 비난 할 수 없어요
397.특히 제가 그들에게 말했던 것처럼
398.도둑이 어떻게 생겼는지 묘사도 못 하는데요
399.예외적으로, 물론
400.강도가 확실히 남자라는 것만 제외하고요
401.당신이 기억하는 모든 것이 어떤 사람이 여기 들어 와서
402.당신 머리를 쳤다는 거죠
403.네, 그 다음으로 제가 아는 것은
404.하인이 날 깨우려고 시도하고 있더군요
405.현명할 것 같네요
406.그 오르골을 어디 먼 곳에 두고 잠가 버리는 것이요
407.오 제가 생각하기에는 그럴 필요는 없는 것 같네요
408.게다가 다 보험도 들어놨고요
409.어쨌든 최소한 또 다른 시도가
410.강도에 의해 만들어 지면
411.경찰을 부르시는 게 좋을 겁니다
412.개인적인 위험에 맞서기 보다는
413.오 이봐요 홈즈
414.자네 너무 과민반응 하는 거 아닐까요?
415.그럴지도 모르죠
416.나도 스팅키와 동의하네
417.나에게는 자네가
418.너무 침수봉대하는 거 같아
419.침소가 맞는 단어네 오 친구
420.자네 자러 갈 시간이나 보군
421.감사해요
422.저희에게 당신 수집품을 보여줘서요
423.천만에요, 당신을 만나서 저도 즐거웠는걸요
424.홈즈 나는 이해 할 수 없네
425.왜 자네는 불가사의하다고 하는지
426.내가 보기에도 하찮은 도둑이 설명이
427.유일하게 합리적인 설명 같은데
428.그래?
429.나는 자네가 왜 그렇게 믿는지 모르겠군
430.어째서 뭔가 더 있다고 생각하는지
431.나는 뭔가 더 있다고 생각한다고 말한 적은 없네
432.멍청한 도둑 이론이라는 건
433.분명한 설명이야 내가 자네를 인정하는
434.그러나, 종종 실수를 유발하게 된다네 받아들이는 것은
435.어떤 것을 사실로
436.단지 분명하다고 해서
437.진실이란 드러나기 마련이거든
438.공들인 과정에 의해서
439.거짓을 제거하는
440.우리는 그것을 이 사건에서 할 수 없어
441.좀 더 많은 자료 없이는
442.헛소리
443.나 놀리는 거지
444.그저 자네는 그냥
445.머리에 붕대를 감고 강도질을
446.국제적인 음모로 만드는 것 뿐이야
447.아니 나는 그렇지 않아
448.난 단지 자네 친구 스팅키가
449.미래를 위해서 좀 더 조심스러웠으면 하는 거야
450.만약에 대비해서
…....
451.여보세요? .
452.네?
453.줄리언 에머리인데요,
454.누구라고요?
455.그럼요 당연히 당신을 기억하죠, 코트니 부인
456.네
457.네 유일하게 빛이 나던 분이었는걸요
458.그 형편없이 지겹던 레이디 산포드 행사에서
459.네?
460.물론 오시기에 그렇게 늦은 시간은 아니죠
461.그럼요, 당신에게 음료를 기쁘께 드리죠
462.지금 바로 오시면
463.제가 문을 열어둘게요
464.네,
465.15분이요?
466.좋아요
467.매 순간을 세고 있을 께요
468.아니, 진짜예요
469.네,
470.안녕히
…....
471.부!
472.어머! 놀랬잖아요
473.그랬어요?
474.네
475.제 안에 도깨비가 있는 것이 틀림 없어요
476.당신에게 너무 늦게 전화해서는 안 됬지만
477.막 저쪽 코너에서 파티를 하고 있었고
478.당신의 초대가 기억나서요
479.오르골 수집품들을 보여주시겠다던 말이 생각나서요
480.나의, 코트니 부인
481.기쁨이 더 큰데요
482.이렇게 깜짝 예상치 못한 방문이
483.제 친구들은 저를 힐다라고 불러요
484.제 친구들은 저를 스팅키라고 불르죠
485.스팅키?
486.재미있네요
487.세상에, 정말 완벽하게 멎진 콜렉션이에요
488.오르골들의
489.당신이 수집품들이 있다고 저에게 말해 주실
490.이렇게 매력적일 줄은 몰랐어요
491.네,
492.귀도 즐겁게 해준답니다
493.눈만 즐거운 게 아니라
494.그런데 이건 무척 작고 평범하네요
495.마치 시골 사촌 처럼 보이네요
496.이렇게 위대한 작품들데 둘러싸여 있으니
497.이제, 이제 이제 당신은 과소평가 해서는 안되요
498.시골 사촌을
499.어젯밤만 해도 도둑이 여기에 침입했었는데
500.선택할 수 있는 모든 것들 중에서
501.그것과 비슷한 것을 훔쳐갔거든요
502.정말요?
503.네, 오르골을 잃어 버린 것은 그렇게 신경 쓰지 않지만
504.머리에 타격이 난 것이 억울하답니다
505.그런데 그게 당신을 더 흥미롭게 보이도록 하는 데요
506.그렇게 생각하나요?
507.네
508.웃기군요 그것이 저의 오래된 뚱뚱보가 말한 것이에요
509.뚱뚱보요?
510.저는 왓슨 박사를 의미한 거에요
511.홈즈씨라는 친구와 같이 오늘 저녁에 왔다 갔거든요
512.그도 역시 저의 수집품에 관심이 많더라고요
513.셜록 홈즈요?
514.네,
515.혹시 그를 아세요?
516.그에 대해 들어 본 적 있어요
517.그렇군요, 그 친구는 생각 하는 것 같았어요
518.제가 약간 위험에 처 있다고요
519.정말 잊을 수 없이 아름다운 소리예요
520.이 소리가 저를 저의 어린시절로 데리고 가네요
521.그래요?
522.관심이 많으시다니 이상하군요
523.특히 이 오르골에
524.아상하다니요, 뭐가요?
525.왜냐면 홈즈씨도 이 오르골에 관심을 갖였거든요
526.그가 더 관심이 있었던 것 아닌가요
527.오르골보다 음악에
528.나의 상냥한 친구, 맞아요
529.이제야 기억나네요
530.휘파람으로 불기도 했거든요
531.단 한 번 들었을 뿐인데
532.그래요?
533.정말 대단한 사람이군요
534.약간 과민하긴 해도요 만약 저에게 물어 보신다면
535.그 경고를 믿으시나요?
536.물론 아니죠
537.누가 이같은 오르골을 원하겠어요?
538.전 그런데요
539.농담이시죠?
540.오 아니요 전 그런데요
541.음 당신이 절 매우 곤란한 상황에 놓이게 하는 군요
542.전 당신이 아는 것처럼 수집가에요
543.그리고 수집가는 살 뿐 절대 팔진 않거든요
544.만약 가격이 충분이 높아도요?
545.가격은 그것와 아무런 상관이 없어요
546.그저 물건의 원칙적 문제랍니다
547.그렇죠, 우리는 아직 술을 마시지 않았네요
548.아니, 괜찮아요 전 이만 가야 겠네요
549.이번에도 농담이시죠?
550.진심인데요
551.설마 그냥 가려는 건 아니겠죠, 그렇죠?
552.제 평판도 생각해야죠, 스팅키
553.제가 말했지만, 당신은 매력적인 여자입니다
554.고맙군요
…....
555.이런 멍청이!
556.밖에서 기다리라고 말 했잖아
557.무엇 때문에 그를 죽였어야 했는데?
558.내가 했어야 할 모든 것은 이걸 들고 나가기만 하면 됐었는데
559.그가 팔로 당신을 감쌌잖아요
560.그를 건드리지마
561.아무것도 손대지 마
562.이제 당장 나가!
563.죄송합니다
564.니가 미안하다고?
565.나는 어떻고?
566.이것은 살인이야
567.런던 경찰청은 어떻고?
568.셜록 홈즈는 또 어떻고?
569.어서 당장 나가!
…....
570.가져왔나?
571.좋아,
572.그와 어떠한 문제도 없었겠지?
573.단지 작은 살인 사건만 있었죠
574.아, 홈즈씨
575.홉킨스
576.즉시 와주셔서 감사합니다
577.레스트레이드 경위님이
578.저보고 당신을 부르라고 하셔서요
579.에머리씨는 홈즈의 고객이였습니다, 경위님
580.정말로요
581.당신은 아무 것도 언급하지 않았죠
582.제가 당신에게 전화 드렸을 때 홈즈씨
583.음, 정확히 고객은 아니니까요, 경위님
584.톰슨 경사님
585.그는 살해되었어요 밤 11시에서
586.새벽 2시 사이에요, 홈즈 씨
587.그를 아는 사람이 틀림 없습니다
588.그가 전혀 의심하지 않을 만한 사람들 중 누군가란 말이죠
589.불쌍한 스팅키 같으니
590.모두 내 잘못이야
591.나는 미리 막을 수도 있었는데 말이야
592.지금은
593.그런 소리 할 때가 아닌데요 박사님
594.명백히 역시 없어졌어
595.오르골에 대한 두 번째 시도였어
596.에머리씨가 경매에서 산
597.이번엔 제대로 성공했군
598.그런데 그 오르골은 겨우 2파운드 짜리 가치였는걸
599.그것이 사람의 삶의 가치만큼 가치있는 거야 왓슨
600.내 생각엔 우리가 만나봐야겠어
601.게일로드 경매에 방문해서
602.크랩트리란 친구를
603.경위님 요청해도 될까요
604.혹시 모르니 이 아파트 구석 구석을 조사해서
605.이만한 크기의 평범한 오르골이 있나 확인해 주시겠어요
606.감사합니다
607.가지 왓슨
608.첫 번째 오르골은 줄리언 에머리씨가 구입하고
609.두 번째는 143B 햄프턴 웨이에 사는 킬거씨가
610.마지막은 신원이 확인 되지 않은 젊은 여자고
611.아마 가게가 있고
612.골더스 그린 근처에서 살고 있다고
613.맞아요 홈즈씨
614.좀 이상하지 않나요, 크랩트리씨
615.당신이 똑같이 생긴 오르골 3개를 가지고 있었고,
616.모두 같은 음악을 연주했다고요?
617.어디서 그 오르골들이 온거죠?
618.다트무어 감옥이요
619.다트무어?
620.매달 정기적으로 거기서 물건을 들여옵니다
621.죄수들이 그것들을 만들 거든요
622.그럼 그들은 모든 종류의 물건들을 만들거든요 아시잖아요?
623.파이프 걸이나 휴지통, 오르골 등
624.알아 차리신 적 없나요
625.누군가 특별히 관심을 보인 사람이 있었는지 없었는지
626.경매를 하는 동안에
627.이 세 개의 오르골을 구입하기 위해?
628.오 이보세요 크랩트리씨,
629.말 그대로 사람 목숨과 죽음이 달린 문제에요
630.그렇게 말씀하시니 홈즈씨,
631.어떤 남자가 여기를 찾아왔는데
632.경매가 끝나고 한시간 후에
633.그는 무척이나 절실한 상태였었죠, 그랬죠,
634.그는 저에게 5파운드를 줬죠 그에게 말함으로써
635.어디로 오르골들이 갔는지
636.그가 말하길 오르골들이
637.그에게 매우 감상을 자극하는 물건이라면서요 선생님
638.비싼 감상이고만
639.그 사람을 묘사 할 수 있나요?
640.글쎄요 키도 크고, 기품있게 생긴데다
641.회색 머리에 콧수염이 있었어요
642.그는 꽤 신사였어요, 선생님
643.그 사람의 반응은 어땠나요
644.당신이 그에게 제공해주지를 못 하게 되었을 때
645.그 젊은 여자분 주소를
646.가게를 운영한다는?
647.그에게 말했죠 젊은 여자는
648.보통 목요일에 다시 오신다고요
649.자기도 목요일에 다시 온다고 했는데
650.바로 내일이 그 날이에요
651.고맙습니다 크랩트리씨, 매우 도움이 됐어요
652.고맙습니다
653.가세, 왓슨
654.지금 어디로 가는 건가? 홈즈?
655.킬거씨의 집,
656.세 번째 오르골을 샀다는 남자
…....
657.그런데 홈즈,
658.어떻게 두 개의 다른 오르골들이
659.중요하다는 걸 알았나?
660.나도 몰랐네만 나는 분명히 의도는 없네
661.나머지 주인들이 죽어서 발견 될 때까지 기다릴 의도가 말이야
662.아무도 집에 없나 본데
663.그게 설명이길 희망하네
664.그럼 이 창문을 통해서 들여다 보면 되지
…....
665.아무도 없는 것 처럼 보이는데
666.전제 집이 버려진 것 같은데
667.내 보기엔
668.네?
669.킬거 부부 계세요?
670.아니요
671.언제 그들이 올꺼라 예상하죠?
672.오 한 시간쯤 있다가요
673.어슬렁 거려도 소용없어요
674.그들은 마약 판매원으로 부터 아무 것도 사지 않거든요
675.마약 판매원?
676.이 봐요 여성분 이 분은 셜록 홈즈씨라고요
677.셜록 홈즈
678.오, 가세요
679.들어가서 기다려도 될까요?
680.제 일이 지금 다소 급해서요
681.글세요 전 지금 나가서 장을 봐야 해요
682.그리고 저는 모르겠어요 킬거 부인이
683.낯선 사람들이 다른사람에 대해 정보를 캐고 다니는 걸 좋아하는지 안 하는지
684.괜찮을 겁니다 제가 장담하죠
685.그럼 난 나가 봐야 겠어요
686.당신 둘은 거실에서 기다리시구
687.담배는 안돼요
688.킬거 부인이 말하시길 온 집안에 냄새가 난데요
689.웃기는 할망구야, 홈즈
…....
690.파크 레인
691.파크 레인?
692.당신과 같은 분이
693.파크 레인에서 무엇을 하시는 데요?
694.그런건 걱정하지 마세요
695.만약에 파크레인에 어떻게 가는지 말면, 출발하지
…....
696.있잖아 홈즈, 생각을 해봤는데 말이야
697.거기에 뭔가 숨겨진게 있는 게 틀림 없어
698.스팅키의 오르골 안에
699.도둑맞은 보석 같은 게 말이야
700.왜 그러나 홈즈?
701.들어봐
702.그냥 배수관에서 나는 증기 소리야
…....
703.왓슨!
704.세상에나!
705.이쪽으로, 홈즈
706.그녀를 의자에 앉히게
707.괜찮다, 얘야
708.다 됐다, 다 되었어, 되었어
709.이제 걱정하지 말렴
710.이제 다 끝났다
711.이제 괜찮으니, 그만 울거라
712.그 여자가 날 묶어서 벽장 안에 가뒀어요
713.그렇구나, 그렇구나
714.그녀는 이제 다이 오지 않을 꺼야
715.니가 그녀에게 새로 산 오르골을 보여줬니?
716.네,
717.그녀가 말하기 오르골이 연주하는 것을 듣고 싶다고 했거든요
718.그래서 그걸 제가 그녀에게 보여주자 마자 뺏어가 버렸어요....
719.그래, 그래
720.이제 걱정 하지 말거라 우리가 새 걸로 다시 사줄게
721.그래, 얘야, 런던에서 최고로 좋은 걸 사줄게
722.왓슨?
723.오,이렇게 멍청할 데가! 내가 얼마나 멍청 했던가!
724.무슨 소리야 홈즈?
725.그녀가 오르골을 뺏어서
726.장바구니에 넣어서 집을 나간거야
727.바로 우리 코 아래에서 말이야
728.왜 킬거씨의 파출부가
729.오르골을 가져 가려고 한거지?
730.그녀는 킬거씨의 파출부가 아니였어
731.그녀는 연기자였어
732.너무도 영리하고, 부도덕한 여자였어
733.무슨 짓이라도 다 하는
734.저 아이를 돌봐주고 있게나, 그럴꺼지 오래된 친구,
735.그녀의 부모들이 올 때까지
736.그들에게 모든 것을 설명도 해주고
737.물론 그러지
738.잠깐, 홈즈, 자네는 어디 가는데?
739.어디로든, 어떻게든
740.그 젊은 여자를 찾아내야지
741.세 번째 오르골을 산
742.다른 반대편 사람들이 그녀를 찾기 전에
743.너무 늦지 않기만을 희망할 뿐이네
744.이제, 이제, 얘야
745.그만 이제 그만 울어야지
746.기운내 보렴
747.듣고 싶니 늙은 삼촌이
748.오리 처럼 소리 내는 것을??
…....
749.오 미안
…....
750.신사 숙녀 여러분,
751.제가 얼마에 제공할까요
752.이 매우 아름답고 레이스 옷을 입고 있는 도자기 조각상을요?
753.프랑스 궁전의 여성입니다
754.이것은 진품입니다
755.여러분의 맨틀 피스를 위한 얼마나 아름다운 장식품입니까?
756.혹은 중앙부 장식으로 이것을 이용을 할 수 있어요
757.식탁 테이블위에
758.10파운드에 시작 하실 분 있나요?
759.10파운드에 시작 하실 분이요?
760.8파운드?
761.7파운드?
762.좋습니다, 5파운드
763.5파운드 나왔습니다, 5파운드 위로요
764.5파운드 위로요 , 5파운드 위로요
765.10, 5파운드 ,15 ,5파운드..
766.15
767.6파운드 나왔습니다, 6파운드 위로요, 6파운드!
768.하나, 둘,
769.셋 마지막 콜, 이제 끝났습니다
770.트리키랜드에서 오신 여성분에게 팔렸습니다
771.6파운드에
772.다음은 진짜로 박물관 작품입니다
773.신사 숙녀 여러분,
774.근사한 19세기 인형입니다
775.똑같은 복제품 의상으로
776.휴일복으로
777.당시 헝가리 농민 여성들이 입었던
778.신사 숙녀 여러분,
779.이것과 같은 작품이라면
780.15~20파운드는 줘야 할 테지만
781.웨스트엔드 가게에서
782.전 그렇게까지 요구하지 않을 것 입니다
783.누구 저에게 이것을 위해 2파운드를 주신 분이요?
784.2파운드, 누구 제게 2파운드를 제공할 분이요?
785.2파운드, 헝가리 인형, 2
786.1파운드 ?
787.누구 저에게 1파운드 주실 분이요?
788.인형을 위해서 저에게 1파운드을 주실 분이요?
789.1파운드 나왔습니다 신사 숙녀 여러분
790.1파운드 나왔습니다
791.이제 여러분들의 소중한 시간 낭비할 수도 없죠
792.저의 시간도요 반 값을 받기 위해서
793.이 아름다운 인형이 가치하는 것의
794.만약 젊은 여성분이 1파운드에 인형을 사가게 되는 것도
795.다 저 여자분 운이겠죠
796.그럼, 하나,
797.둘갑니다
798.셋 그리고 마지막 콜입니다, 그 이상 부르실 분?
799.1파운드에 여성분께 낙찰됐습니다
800.신사 숙녀 여러분,
801.제가 여러분의 주의를 끌어 도 될까요
802.어떤것, 아마
803.여러분에게에게 아주 놀라움을 선사해드릴 것입니다
804.어떠한 수집에도 가치가 있는
805.이와 같은 유일한 물건이 있답니다
806.대영 박물관에도
807.바로 7세기 명나라 꽃병으로
808.이 꽃병은 큰 컬렉션에 놓여 있었죠
809.로마 바깥 어딘가에
810.2세기가 넘도록 제가 생각하기론
811.이 꽃병은 발견되었죠 유명한
812.골동품 전문가 였던 앤드루 코블스턴경에 의해서
813.여러분들 중 몇 몇은 기억하시겠죠
814.앤드루 코블스턴경을요
815.게다가 세계여행가인 골동품 전문가이며
816.또한 그는 신사 작가이죠
817.꾸러미를 손에 들고 있는 저 여자야, 저 여자라고
818.저 여자가 확실해요?
819.경매인의 묘사에 확실히 들어 맞잖아
820.저 여자를 따라가, 하미드
…....
821.정말 예쁘네요
822.1파운드 주고 샀는데
823.우리는 최쇠한 3파운드는 받을 수 있을 거예요
824.쉽게요
825.전 가서 차 만들어 올게요
826.저는 컵을 준비할께요
827.좋아요
…....
828.좋은 오후에요
829.좋은 오후에요
830.생일 선물을 찾고 있는데
831.7살 여자애를 위해서요
832.무엇을 추천하시겠어요?
833.사랑스런 인형이 있어요
834.이제 이것은 헝가리 인형으로…
835.제 생각에 그녀는 이미 충분이 많은 인형이 있어요
836.책이라면 언제든 환영이고요
837.제가 무엇을 찾고 있는데 ...
838.조금 달라요
839.아, 저거 귀여운데, 저건 뭐죠?
840.오 그것은 오르골인데
841.아이들이 항상 좋아하는 거예요
842.게다가 이건 아주 좋은 거예요
843.많은 소리를 연주하죠
…....
844.다른 종류도 가지고 있나요?
845.그럼요
846.만약 당신이 이쪽으로 오시면요
847.딱 2개 남았어요
…....
848.예쁘네요
…....
849.정말로 이게 당신이 가진 전부가 확실해요?
850.죄송하지만
851.오르골은 구하기 힘들거든요 아시다 시피
852.이제 모든 할당량이에요
853.제가 다른 하나를 가지고 있었는데
854.오늘 오후 일찍 팔았어요
855.하지만 평범한 목재 오르골이였어요
856.별로인 거였어요
857.아이들을 위해 좋은 선물로 주기엔
858.그래요?
859.혹시 누가 사갔는지 아세요?
860.네, 그가 명함을 남기셨거든요
861.그에 대해서 묻는 사람이 있을 것을 대비해서요
…....
862.재미있군
863.미안하지만
864.좀 더 돌아보고 올게요
865.어쨌든 고마웠어요
866.좋은 오후보내세요
867.고맙습니다
…....
868.택시
869.저 택시를 따라가 주시오
870.지금 여기서요 무엇때문에요?
871.런던 경찰청 일이요
872.타시죠
…....
873.셜록 홈즈 내가 알았었어
874.쫓는 건 우리일 줄 알았더니
875.그것 대신에 우리가 쫓기고 있었어
876.우리 완전 속았아요
877.우리가 그의 손아귀에 들어가서 놀게 되다니
878.그런데 물론, 그가 우리를 쫓아 오고 있어
879.처다 보지 마요
880.장난감 가게 앞에 있던 남자예요
881.하미드, 다음 코너에서 재빨리 우회전하고
882.다음에서 또 우회전 해
…....
883.그녀의 도박 브로커 사진은 없더군요
884.제 예상대로
885.그녀는 알려진 범죄자가 아니에요
886.그런데 자네가 그녀를 찾을 수 있을 지 없을 지 어떻게 예상할 수 있지?
887.파출부로 변장한 모습 밖에 보지 못했는데 어떻게 알아보지?
888.그건 걱정 말게 친구
889.다시 만난다면
890.알아볼 수 있을 거야
891.어쨌든 머지 않을 꺼야 우리가 알 때까지
892.그들이 누구고 그들이 어디서 활동해서 왔는지
893.누가 그들을 맡고 있지?
894.톰슨 경사가 그들을 미행하고 있습니다
895.그들이 그로부터 벗어 나지 못 할 것입니다, 그는 유능하니까요
896.그들을 처포할 수 있었을 텐데요
897.킵버츠 장난감 가게에서
898.증거만 있었어도
899.그런데 우리는 그들이 에머리를 죽인걸 알잖아
900.증거 나의 친구,
901.우린 반드시 증거가 있어야 되
902.엑스레이 검사를 해봤지만
903.오르골 안에 숨겨진 것은 아무것도 없습니다
904.우리가 그 인쇄판을 보도록 하지
…....
905.분명 단서가 있을 거예요
906.아마도 너무 분명해서
907.우리가 못 보고 넘어 가는 것 일 수도 있죠
908.나에게는 마치
909.한 무리의 미치광이들을 상대하는 것 같군
910.미치광이가 아니야 나의 친구야
911.극단주의자, 냉혈한 살인자들이야
912.이 오르골들이 어떠한
913.그렇게 중요한 것을 이 안에 가지고 있눈 걸까?
914.다트무어 감옥에서 만들어진 것을 잊지 마
915.자네가 물건을 감옥 안으로 밀반입할 수 있지만 밀반출 할 순 없어
916.오르골을 분해하길 원하시나요, 선생님,
917.보기 위해서 어떤 것을
918.엑스레이가 놓쳤을 수도 있는?
919.아니요 아직이요
920.제가 가져가도 될까요?
921.그러게
922.감사합니다
…....
923.다트무어 감옥의 이사가 저희에게 정보를 주었습니다
924.홈즈씨의 질문에 대해 대답하기 위해
925.세 개의 오르골들은
926.모두 같은 죄수가 만들었는데
927.존 데이비슨이라는
928.7년을 구형 받았다고 합니다
929.데이비슨?
930.중앙은행 지폐판
931.그게 다 일 걸세
932.그렇습니다
933.이제야 진전을 보이고 있군
934.잠깐만
935.그런데 어떻게 그 지폐판에 대해 아시죠, 홈즈씨?
936.범죄 조사을 전공하는 학생이였죠
937.이러한 것들을 알기 위해서 혼자 공부 한 적이 있거든요
938.그래서 데이비슨이라는 이름이 언급되자 마자
939.대처 그 데이비슨 이란 친군 누군데?
940.홈즈씨가
941.이미 모든 것을 알고 계신 거 같으니
942.자네에게 설명하는데 해는 없을 것 같군
943.2년 전에 런던에서
944.도둑질이 일어난 적이 있는데
945.엄청나게 중요한,
946.훔쳐진 물건이
947.별로 그렇게 가치 있는 것은 아니었지만
948.내무 장관은 중요해 했지
949.그 사건에 대한 어떠한 단어도
950.어떠한 신문에 보이지 않기 하기 위해서
951.근데 나에게 말한 적 없어
952.이 것에 대한 어떤 것도 홈즈
953.자넨 그때 멀리 가 있었거든
954.별로 가치도 없는 물건이지만
955.엄청나게 중요하다니
956.나는 이해가 안 가네
957.데이비슨은 처포되었어
958.15분만에
959.도둑질을 한지
960.그런데 그 당시에
961.그 물건은 어딘가에 숨겨져서 문제가 되었지
962.그리고 아직도 발견되지 않았어
963.좀 더 말하기 전에 왓슨 박사
964.알려 드려야 될 것 같군요
965.이 문제는 언급되서는 안 됩니다
966.이 방 밖에서
967.그러죠
968.제가 소문내고 다닐 남자처럼 보이나요?
969.그런거에 집중하지 말게 나의 오랜 친구 그럴꺼지?
970.데이비슨은 수년간 고용되있었죠
971.매우 신임받는 위치에서
972.조판부에서
973.중앙은행의
974.그가 훔친 물건은 아무것도 아니였어요
975.완성된 지폐판의 사본이였죠
976.5파운드를 프린트하기 위한
977.뭐?
978.중앙은행 지폐판이라고?
979.정확히
980.그 지폐판만 있으면
981.사기꾼 조직은 영국을 범람시킬 수 있어
982.5파운드 지폐를 가지고
983.흔히 말하는 위조된 지폐가 아니라
984.지폐는 차이점을 감지 할 수 없어
985.중앙은행에서 만드는 진짜 지폐와
986.어떤 방향으로던지
987.그럴 수가
988.입만 뻥긋해도
989.엄청난 손해를 불러 올 수 있어
990.재무부에 대한 사람들의 신뢰를 흔들어 놓을 수 있지
991.우리도 데이비슨을 체포한 뒤 모든 것을 시도해 봤어요
992.그에게 더 짧은 형을 제공하겠다고
993.만약 그가 우리에게 지폐판을 어디에 숨겼는지 말해주면
994.우리는 심지어 경찰을 침투시키기도 했는데
995.그와 같은 감방 동기로 그런데 아무 소용없었죠
996.분명 데이비스는
997.강직한 성격에
998.인내심도 강할 겁니다
999.하지만 갑자기 데이비슨은 해야 만 한다고 느꼈는지
1000.비밀을 알려주려고 했죠
1001.지폐판의 숨겨진 위치를
1002.그의 공범자들에게
1003.왜 그랬을까요?
1004.나는 이해가 안가네 홈즈,
1005.그러니까, 예를 들어
1006.중앙은행에서
1007.급진적으로 변화시키려는 계획을 만들면
1008.5파운드 지폐의 디자인을
1009.그러니까, 말하자면, 지금으로 부터 7년전에
1010.훔친 지폐판으로 만들어진 돈은 가치가 없어 지지 않겠어요?
1011.비밀로, 홈즈씨,
1012.그러한 움직임도 논의되었죠
1013.그런데 현재 통용되고 있는 5파운드 지폐를 바꾸는 건
1014.엄청나게 힘든 일이고
1015.그것에 대해 아직 어떤 것도 완료 된 것 없어요
1016.그렇군요
1017.그럼 다른 가능한 설명이 있겠죠
1018.데이비슨에게는 충분한 시간이 없었어요
1019.체포 당하기 전에 숨길 장소를 찾을
1020.그는 걱정 되었을 꺼에요
1021.지폐판이 우연히 발견 될 까봐요
1022.자신이 석방되기 전데,
1023.따라서 그의 걱정은
1024.위치를 알려주려고 했겠죠
1025.가능한 한 빨리 그의 공범자에
1026.그 말이 맞을 겁니다 홈즈씨
1027.분명 확실합니다 메시지가
1028.이 오르골에 담겨 있을 겁니다...
1029.어쩌면 3개 오르골 모두에요
1030.그래서 오르골 3개의 소유가
1031.필수적인 처럼 보이죠
1032.저들은 퍼즐의 2/3를 가지고 있는데
1033.우리는 1/3만 가지고 있으니
1034.그래, 이제 어떻게 할 건가 홈즈?
1035.메시지를 추론해봐야지
1036.우리가 가지고 있는 1/3으로
…....
1037.같은 음악이지만
1038.에머리의 오르골이 연주했던 음악과
1039.약간 다른 걸
1040.나에겐 똑같은 거 같은데
1041.멜로디
1042.어쨌거나 멜로디가
1043.이 수수께끼의 열쇠야
1044.멜로디임이 틀림 없어
1045.그렇지 않으면 왜 세 개의 오르골을 사용해야 겠나
1046.메시지의 내용을 전달하기 위해?
1047.보석 상자나 구두 상자도 아니고?
1048.네?
1049.자네한테 온 전화네 경감님
1050.오 감사합니다
1051.홉킨스 경감입니다
1052.뭐?
1053.어디서?
1054.골더스 그린 역에서 보고 하길
1055.그들이 방금 톰슨 경사의 시체를 발겼했다고 합니다
1056.그의 옷에 있는 타이어 자국으로 봐서
1057.명백히 택시에 치인 것 같다는군요
1058.참 불행한 사고군
1059.사고가 아니야 내 친구야
1060.분명 이것은 살인입니다
1061.당신이 누굴 만날 지 몰라요
1062.북적거리는 런던 거리를 따라 걷다 보면
1063.오키드 부인 혹은 브라운 부인일지도 몰라
1064.왕권의 신하 일지도 몰라
1065.오, 당신이 누굴 만날 지 몰라요
1066.그러니, 당신 손 보다 당신의 톱코트를 들도 다니는 것이 더 낫다네
1067.스태랜드 거리에서 숙녀와 마주칠 경우를 대비해서
1068.그러면 여자들은 당신이 달콤하다고 생각할 것이고
1069.너의 하루는 마감 될꺼야
1070.너는 절대 알 수 없음에도 불구하고
1071.누구를 만날지
1072.이제 신사라는 그의 외양으로 판단되지
1073.그렇죠 신사는 그가 어떻게 말하는지로 판단 되지
1074.이제 그는 훨씬 더 멋질 거야
1075.그가 상류 사회 사람처럼 행동하면
1076.특히 그가 산책을 하면 말이야
1077.대처 이 이상한 장소는 뭔가?
1078.배우를 만나려고
1079.배우라고?
1080.거리의 악사들 말이야 친구
1081.자네도 그들을 수천번은 봤잖아
1082.멜로디로 즐겁게 해주는 배우들이지
1083.극장 밖에서 기다리면서
1084.오, 당신이 누굴 만날 지 몰라요
1085.당신이 북적거리는 런던 거리를 따라 걷다 보면
1086.그러니 조끼도 입는 것이 좋아요
1087.자신을 최고로 돋보일 수 있도록
1088.왜냐하면 당신이 누굴 만날 지 몰르기 때문이에요
1089.그러니,
1090.그러니 보이는 곳에서는 자신의 매너를 올바로 유지 하세
1091.숙녀분이 '어떻게 지내나요' 물어 볼 수 있는 걸 대비해서
1092.그러니 바지에 주름잡고
1093.구두에 광을 내고 정돈된 상태로 유지해야 하네
1094.누구와 마주칠지 알 수 없기 때문에
1095.빌리머리?
1096.홈즈씨 아닙니까?
1097.잘 지냈나? 조?
1098.더 좋을 수가 없죠
1099.홈즈씨는요?
1100.잘 지냈지, 고맙네
1101.자네가 내 친구를 만나 봤으면 좋겠군,
1102.왓슨 박사라네
1103.조 시스토
1104.오, 그럼 홈즈씨 친구라면
1105.저한테도 친구랍니다
1106.안녕 조
1107.홈즈씨한테는 나에게 한 번 좋은 일을 해 줬죠
1108.절대 잊어 버리지 못할
1109.네 조의 불쾌한 누명을 벗겨준 적이 있거든
1110.살인 누명이었습죠
1111.그래?
1112.내가 경찰에게 증명해줬거든
1113.그 시간에 이 친구는 바빴다는 걸
1114.다른 사람의 안전을 망치느냐고,
1115.그랬답니다 어르신
1116.재미있군
1117.이제 조, 자네가 날 좀 도와주게
1118.다들 꺼져, 어서 꺼져
1119.당장 저리 가지 못해!
1120.저리가!
1121.이봐 신사분들
1122.좀 평화롭게 조용히 있을 수 없나?
1123.너도
1124.됐군요 홈즈씨
1125.이제 우리는 평화롭고 조용한 시간을 갖게 되었어요
1126.고맙군 조
1127.사례로 5파운드를 지불할 걸세
1128.뭐, 제가 직접 하기는 싫습니다,
1129.그렇지만 당신을 위해서 일을 해줄 사람은 구해드릴께요
1130.그 일을 위해서
1131.자네는 아직 그 일이 무엇인지 모르고 있네
1132.5파운드라면서요?
1133.청부 살인이죠? 그렇지 않나요?
1134.뭐?
1135.아니, 조 살인이 아니라 음악에 대한 거야
1136.나를 위해서 노래를 하나 확인해 주게
1137.작곡된 노래 중에서
1138.제가 모르는 건 없죠
1139.그래서 내가 자네를 찾아 온 거야
1140.물론 바이올린이 나에게 더 편한 악기이지만
1141.어쨌든, 이제 시작하네
1142.이제 잘 들어보게 조
…....
1143.잠깐만요, 그 노래를 잘못 연주하고 있어요
1144.E 음조여야 되요 E 플랫이 아니라
1145.이 노래를 아는가?
1146.오 그럼요, 오래 된 호주 노래인데
1147.'뜨내기 노동자'라고 불려요
1148.그런데 완전히 틀리게 연주 하고 있잖아요
1149.그게 자네가 말하길 희망한 말일세
1150.이제 다시 들어보게나, 조
…....
1151.똑같은 멜로디에요 분명히
1152.다른 실수를 했지만요
1153.처음에 연주했을 때보다
1154.아니, 실수가 아니네 조
1155.이러한 것들을 변주곡이라고 부르지
1156.여기서 나를 위해서 노래를 연해주겠나, 그래 주겠나?
1157.이게 쓰여진 방식으로
…....
1158.이거에요
1159.고마워요 조
1160.그게 무슨 의미인가 홈즈?
1161.어떤것을 잡았나?
1162.아마도
1163.아직 잘은 모르겠지만
1164.이건 아마도 어떠한 암호와 같은 거야
1165.조?
1166.나를 위해서 곡 좀 적어 줄 수 있나
1167.원래 쓰여진 데로?
1168.그럼요, 홈즈씨
1169.잠시만 기다리세요
1170.이리 좀 와봐
1171.약한 걸로 한 잔 가져와
1172.뭐해 움직여
…....
1173.분명 가사는 아닐 거야
1174.단어의 조합이
1175.전혀 뜻이 맞지 않잖아
1176.변형곡이
1177.에머리의 오르골이 멜로디를 연주했던 방식과
1178.전혀 달라
1179.지금 내가 가지고 있는 오르골의 변형곡과
1180.확실해?
1181.꽤
1182.자네도 봤잖아
1183.에머리의 오르골이 연주했을 때 곡조를 다 외웠잖아
1184.그날 그의 아파트에서 에머리와 함께 있었을 때
1185.홈즈 자넨 나를 놀래키는 군
1186.기본이지, 나의친구
1187.범죄를 해결하는데 제일의 원칙들 중 하나는
1188.절대 어떤 것도 무시해서는 안 되는 법이거든
1189.아무리 사소한 것이라도
1190.그런데 왜 3개의 오르골이지?
1191.1나는 왜 안됬을까?
1192.왜냐면 명백히 메세지가 너무 길어서
1193.하나의 변주곡으로는 전달될 수 없어서 였겠지
1194.그리고 3번째 오르골이 있지,
1195.킬거 부부한테서 그 여자가 훔쳐간
1196.그것도 분명 다른 변주곡을 포함하고 있을 꺼야
1197.그래, 뭐가 됐든 난 짐작도 못하겠군
1198.이제 우리가 할 일은
1199.변주곡들의 비밀을 알아내는 거야
1200.푸는 것이 쉽지 않은 문제지만 말야, 나의 친구야
1201.누구 있어요?
1202.왜 그래?
1203.누군가 왔다 갔어
…....
1204.이런, 이건 너무나 충격적이야
1205.허드슨 부인 좀 여기로 오라고 요청해 주겠나?
1206.그러지
…....
1207.허드슨 부인!
1208.네?
1209.아, 거기 계셨군요
1210.잠시 올라오시겠어요 즉시?
1211.오 갑니다
…....
1212.아이고, 홈즈씨, 무슨일이 벌어진 거죠?
1213.우리가 나가 있는 동안 누가 왔나요, 허드슨 부인?
1214.그냥 젊은 여자였는데
1215.홈즈씨가 그녀가 기다리길 원한다고 말했어요
1216.잘생긴 나이든 신사랑 함께요.
1217.또 우리 친구들이로군 왓슨
1218.친구들이요?
1219.어떻게 생긴 젊은 여자였나요?
1220.오 저는 얼굴은 제대로 못 봤어요
1221.두꺼운 까만 베일을 쓰고 있어서
1222.그런데 그녀는 무척 근사해 보였어요
1223.오 정말 죄송하게 됐어요 홈즈씨
1224.만약 제가 어떤 것이라고 잘못한게 있으면
1225.하지만 말하셨잖아요
1226.손님들이 오시면 꼭 들여보내라고 하셨잖아요
1227.그리고 당신을 기다리게 하라고요
1228.걱정 마세요, 허드슨 부인, 걱정마세요
1229.아는 것이 아무 것도 없으셨잖아요
1230.괜찮아요,
1231.괜찮아요
1232.아무 걱정 마세요 허드슨 부인
1233.걱정 말라고?
1234.그럼 오르골은 어디 있는데?
1235.그들이 가져간 게 아니야
1236.가져간 게 아니야?
1237.그럼 어디 있는데?
1238.자네 손에 있잖아
1239.비스킷 상자 안에 말이야
1240.위의 비스킷들을 꺼내봐
1241.이제 손을 안으로 넣어보면
1242.오르골이 찾을 수 있을 걸세
1243.잘했어 홈즈
1244.정말 끝내줘
1245.놀라워
…....
1246.좋은 신선한 냄세야
1247.문 닫은 후 술집처럼
…....
1248.홈즈?
1249.뭐?
1250.아침이야
1251.자네를 축하하는 바이네
1252.그 훌륭한 추리력에
…....
1253.단순 조 옮김도 아니고
1254.복사 전환도 아니야
1255.3중음자도 아니야
1256.알려진 디코딩 형식도 없어
1257.모르스 부호는 어때? 그것도 시도해봤나?
1258.그래, 새벽 3시쯤에 해봤어
1259.미안하네 친구
1260.나는 그저 도와주려고 시도한 거네
…....
1261.오, 제발 부탁이니
1262.다시 하지 말게
1263.나는 그것을 수천 번은 들은 것이 틀림 없어
1264.밤새 잠도 못잤다구
…....
1265.그렇게 뛰어난 작품도 아니야 내가 자네와 동의하는
1266.자네는 완벽히 잘 아는 구나
1267.난 다른 것이랑 멜로디가 구별도 안 가는데
1268.어렸을 때
1269.부모님이 피아노를 가르치려고 애쓰셨는데
1270.나는 항상 나의 늙은 선생님에게 미안함을 느꼈지
1271.어떤 불쌍한 늙은 여자는
1272.마침내 지점까지 도달했지
1273.나를 위해서 피아노 건반에 숫자까지 써 놓는
1274.하나, 둘, 셋, 넷.
1275.심지어 나는 진전을 하지 못햇지...
1276.건반에 숫자를 매기는 거야, 왓슨!
1277.키보드의 19번째 건반 숫자가
1278.알파벳의 19번째 알파벳이야
1279.S말이야
1280.여기
1281.내가 부르는 글자를 받아 써주겠나
1282.오래된 친구야, 그래 주겠나?
1283.첫 번째 변화된 음은, S을 우선 적어둬
1284.8번째 건반이니 H야
1285.5번째 건반 E,
1286.12번째 건반 L
1287.6번째 건반은 F겠지
1288.S-H-E-L-F 선반
1289.자네 피아노 레슨은 헛 되지 않았군 친구
1290.자네가 이것을 풀었어,
1291.고맙군
…....
1292.이제 우리는 메시지의 2/3을 알게 되었어
1293.책들 뒤에
1294.3번째 선반,
1295.비서와
1296.S박사라
1297.아마 이것이 첫 번째와
1298.두 번째 부분일지도 몰라요 메시지의
1299.그렇다면 저 조직이 첫 번째와
1300.메시지의 세번째 부분을 가지고 있겠군
1301.그렇겠죠
1302.난국이구만?
1303.그렇죠 장관님 그렇다고 우리가 이렇게 내비둘 수는 없습니다
1304.의심할 여지가 없이
1305.그들은 우리가 가지고 있는 세번째 것을 확보하기 위해 노력할 것 입니다
1306.읽어 버린 메시지의
1307.그렇다면 예방책을 취하고 있겠지
1308.오르골을 보호하기 위한
1309.그럼요, 오르골은 조심스럽게 베이커 거리에 잘 숨겨 놨죠
1310.왓슨이 잘 지키고 있을 거예요
1311.그런데, 제가 확실하건데
1312.그보다 쉽진 않겠지만
1313.지폐판을 찾을 수 있을 겁니다
1314.메세지의 잃어버린 부분 없이도
1315.책들 뒤로, 3번째 선반, 비서와
1316.S박사라...
1317.이 사실을 만 제외하고
1318.데이비슨이 지폐판을 숨겼다는 거
1319.런던 어딘가에 홈즈씨
1320.우리가 진척하고 있는 것처럼 전혀 보이지 않소
1321.제가 찝어 드리도록 허락해 주시면 핵심 단어는
1322.S박사입니다
1323.마치 지폐판이
1324.박사의 집에 숨겨져 있을 것 처럼 보이네요
1325.S는 나타냅니다
1326.박사의 첫번째 혹은 마지막 이니셜
1327.(S는) 결정 되어 질 수 있어요
1328.제거의 과정을 통해서
1329.수만 명일 걸요
1330.박사만 해도 런던에
1331.첫번째 혹은 마지막 이니셜로 S가 들어가는
1332.그렇겠죠, 그래도 그들 하나 하나를
1333.직접 심문해야 합니다
1334.그래서 제가 이건 런던 경찰의 일이라고 말한 이유입니다
1335.이런 일이라면 괜찮습니다
1336.하지만 경찰들이 건초더미에서 수색하고
1337.바늘을 찾는 격이 되겠군
1338.그럼 당분간
1339.이 문제를 당신 손에 남겨 두겠습니다 신사
1340.자네에게 전화하겠네 우리가 찾게 되면
1341.미스터리에 싸인 S박사를
1342.감사합니다,
1343.그 동안, 저는 추적해 나가야 겠어요
1344.담배에 관한 조그마한 실마리를
1345.당신이 확인해 줄 수 있는 거죠
1346.이 담배를
1347.그럼요,
1348.제가 이 특별한 아주 특별한 혼합을 만들었거든요
1349.오직 세 분 고객에게만
1350.순수 이집트산에
1351.몸을 위해 라타키아 혼합물과 함께
1352.약간의 페리크와
1353.누군가 말햇던 것 처럼 단지 속삭임
1354.아주 미묘한 향을 가미하기하기 위해
1355.알겠고요 3명의 고객들?
1356.인도 봄베이에 있는 윌슨 소령님과
1357.아일랜드에 사는 캐서린 리밍턴 스미스 부인
1358.그렇군요 그럼 세 번째는
1359.파크 맨션에 사는 힐다 코트니 부인이죠
1360.브라이언스톤 스퀘어
1361.고마워요
1362.고마워요
1363.큰 도움이 됐어요
1364.제가 도움을 드리다니 제가 기쁩니다, 홈즈씨
…....
1365.네?
1366.코트니 부인?
1367.그런데요
1368.전 셜록 홈즈라고 합니다
1369.들어오세요
1370.감사합니다
1371.당신에 대해 익히 들어봤어요, 물론, 홈즈씨
1372.정신적인 친구가 있는 걸로 알고 있어요
1373.에드워드 브룩데일 경이라고
1374.그 분이 자주 저에게 홈즈씨 얘기를 하셨어요
1375.그래요
1376.그런데 무슨 좋은 운으로
1377.제가 이 방문을 위해 은혜를 입었나요?
1378.제가 생각하기에 아실 텐데요 코트니 부인
1379.사실, 지난 주에 속도 위반으로 소환되기는 했지만
1380.그거 빼고는
1381.저는 생각하지 않는데요 제가
1382.경찰의 주목을 받을만한 이유가
1383.오, 왜이러세요 코트니 부인
1384.아무래도 잊으셨나 본데 저와 만나신 적이 있잖아요
1385.미안해요,
1386.제가 확실하건데 기억하겠죠
1387.위대한 홈즈씨를 만난 적이 있다면
1388.앉으세요
1389.고맙습니다
1390.정말 우리가 만난 적이 있나요?
1391.네,
1392.킬거 부부 댁에서요
1393.143 B 햄프턴가에 있는
1394.킬거?
1395.그 이름의 누구도 알지 못 하는 것 같은데요
1396.오 제가 당신이 그 분들 안 다고 말하지 않았습니다
1397.사실,
1398.그 부부가 나갔을 때 그 집에 방문하셨으니까요
1399.저는 이해를 못 하겠는 데요 홈즈씨
1400.그래요?
1401.당신이 다소 다르게 옷을 입고 있긴 햇죠
1402.그래요
1403.답배?
1404.고맙습니다
…....
1405.고마워요
1406.그거 아세요 코트니 부인
1407.사람들은 보통 잊어 버리죠
1408.아시다시피 완벽한 변장을 하지만
1409.귀 모양이
1410.거의 틀림 없는 알아봄과 확인의 수단이라는 것을
1411.확인과 숙련된 눈에는
1412.분명이 저를 다른 사람과 착각하신 거겠죠
1413.오 아니죠, 전혀요
1414.자연스럽게 저는 당신의 부인을 예상했지만요
1415.그런데 당신이 방문할때
1416.베이커가에 있는 제 방에
1417.부주의하게 흘리셨더군요
1418.또 다른 신원 확인을
1419.참 똑같아요 그렇지 않나요?
1420.그렇군요 그렇다고 인정해야 겠군요
1421.당신이 보시다 시피 홈즈씨같이
1422.똑똑한 사람을 잡으려면
1423.특별한 미끼를 썼어야 됬거든요
1424.저는 알고 있었고 당신은 미끼를 저항 할 수 었다고요
1425.내 담배의 큰 흥미를 가지고 읽어 봤거든요
1426.담배재에 대한 당신의 논문을
1427.140가지
1428.다양한 종류의 담배의
1429.충고하는데 움직이지 않는 게 좋을 거요 홈즈
1430.부인의 탁월한 지략에 경의를 표해야겠군요
1431.코트니 부인
1432.그건 아주 훌륭하게 디자인된 덫이었어요
1433.고맙군요 홈즈씨
1434.대가로부터의 칭찬이 정말 기쁘네요
1435.이 기억을 항상 간직하죠
1436.당신의 아첨과 단어를
1437.기억이요
1438.정확히요
1439.이 신사분이
1440.가장 유삼스런 일을 행하지 않을 까 걱정되네요
1441.아니라면, 물론
1442.잃어버린 오르골을 넘겨주면
1443.행동을 취하지 않겠다는 약속과 함께
1444.미래에 우리에 대해서
1445.미안하지만 그럴 수는 없네
1446.당신의 대답이 그것일 줄 알았어
1447.하미드
1448.조심해!
1449.조심해, 불필요하게 험악하게 할 필요 없어
1450.특별한 손님이신데
1451.당신이 깨달으셨다시피 홈즈
1452.당신의 죽음은 여기서 일어나지 않을 꺼요
1453.범죄의 증거 당신도 알다 시피?
1454.그렇겠지
1455.가실까요?
1456.그러니 매우 어색할 것 같아요
1457.시체가 드러우워 있는 것은
1458.동의하지 않나요 홈즈씨?
1459.다른 시체는
1460.매우 무겁게 짓누르지 않아요
1461.당신의 의식을 코트니 부인
…....
1462.나도 담배 하나 주겠소?
1463.뭐, 안 될 거 없지
…....
1464.조심해, 하미드
1465.브레이크에요, 잘 움직이지 않아요
1466.고맙소, 카바노프 대령
1467.아주 사려 깊군요
…....
1468.아시면 좋을 꺼에요 홈즈,
1469.당신의 죽음은 고통이 없을 것 입니다
1470.하미드,
1471.이걸 택시 엔진에 이걸 부착하게
1472.저 작은 장치는, 홈즈씨
1473.아황산염으라고 알려져 있는 치명적인 액체가 들어있지
1474.독일군들이 사용했다고 하더군 기쁨의 결과와 함께
1475.그들의 적을 제거하는 데
1476.시동 걸어
…....
1477.그의 입을 봉해
…....
1478.이제 들어올리게 하미드
…....
1479.자네 모습이
1480.마호메트 관 같구만 홈즈
1481.하늘과 땅사이에 매달려 있는
…....
1482.탱크에 기름은 충분하지
1483.좋아
1484.너무 나빠서 어떤 것도 잘못 될 수 없어
1485.아주 단순한 실수에도
…....
1486.좋은 오후요
1487.셜록 홈즈씨 맞죠?
1488.아니, 전 왓슨 박사입니다
1489.오 물론, 왓슨 박사
1490.제가 얼마나 어리 석은 가요
1491.전혀요 제가 얼마나 어리석은 가요
1492.들어오시겠어요?
1493.전 홈즈씨를 뵈러 왔는데요
1494.유감스럽게도 지금은 외출 중인데다
1495.언제 돌아올지도 모르지만
1496.제가 도와드릴 수도 있을 겁니다
1497.좀 앉으시겠어요?
1498.고마워요
1499.아시다시피 저와 셜록 홈즈는
1500.많은 대단한 사건들에 참여 했었어요
1501.그러셨어요?
1502.그럼요
1503.사실
1504.지금 이순에도
1505.우리는 가장 난처한 사건중에 하나에 연류되어 있죠...
1506.참, 저에게 문제를 말해 보시지 그러세요?
1507.제가 당신을 도와드릴 수도 있으니까요
1508.정말 친절하시군요 왓슨 박사님
1509.저는 너무 많이 폐를 끼치고 싶지 않아요...
1510.폐라니요?
1511.오, 폐가 될 리가 없죠, 전혀 폐가 될 리가 없죠
1512.당신을 안심시키는 게 제 기쁨이죠
1513.저에게 모든 걸 말하세요 양...
1514.윌리엄스예요
1515.윌리엄스양
1516.전 서리에 사는데요, 왓슨박사님
1517.저는 완전히 자포자기해서 왔어요
1518.제 유일한 동생이 사라졌는데
1519.지역 경찰이
1520.전혀 찾지 못하고 있거든요
1521.홈즈와 제가
1522.한번 정확히 그런 사건을 해결한 적이 있었습니다
1523.제가 기억하는 한 아주 흥미로운 사건이었답니다
1524.전 그걸 불렀조
1525.'외로운 자전거 타는 사람의 모험'이라고
1526.오 미안한데
1527.다시 생각해보니
1528.그렇게 비슷하진 않군요
1529.완전히 달라요
1530.제가 뭘 말했는지 알 수가 없군요
1531.어디까지 말했죠?
1532.그녀는 이제 겨우 17살에요 왓슨 박사님
1533.지난 목요일에 사라지기 전까지만 해도
1534.그녀는 최고의 활기 속에 있는 것 처럼 보였어요
1535.혹시 아마도 사랑 관계
1536.오 아니, 그런 건 아니에요
1537.메모도 남겨 두지 않았고,
1538.심지어 가방도 싸지 않았어요
1539.아무 설명도 없이
1540.마을에 걸어 나갔어요
1541.집에서 환한 대낮에
1542.그리고 단순히 지구의 표면에서 사라졌어요
1543.아, 저런, 저런, 저런
1544.물 한 잔만 마실 수 있을까요?
1545.그럼요, 물론이죠, 잠시만요
1546.1분만 기다리세요
…....
1547.자, 여기 있습니다
1548.고마워요 왓슨 박사
1549.이제 더이상 그렇게 울지 마시고
1550.마음 가다듬으셔야 합니다
1551.이미 마음이 더 좋아졌어요
1552.박사님께서 저를 도와주신다는 걸 알고요
1553.오, 왓슨 박사님, 저기 좀 보세요!
1554.세상에!
1555.연락하세요, 빨리 소방서에 연락하세요
…....
1556.소화기는 없나요?
1557.어이쿠. 있어요, 부엌에
…....
1558.아무 걱정 마세요 윌리암양
1559.우리는 금방 끌 테니까요
…....
1560.아, 다 됐습니다
1561.환기 좀 시켜야겠군
1562.보셨죠?
1563.결국 소방서가 필요 없답니다
1564.너무 겁내지 마세요 윌리엄스양
1565.어, 갔나
1566.이게 여자들의 문제야,
1567.항상 비상시에는 흥분하면서 허둥된다니까
1568.어라
…....
1569.오르골!
1570.맙소사!
1571.윌리엄스양!
…....
1572.간 일은?
1573.잘 됐군
1574.홈즈는요?
1575.지금쯤이면 홈즈는 의심할 여지 없이
1576.죽어서 그의 바이올린을 천국에 있는 하프로 교환했겠지
1577.오 그래요 당신은 생각하고 있네요
1578.천국이 그의 종착점이라고
1579.그리고 이제 잃어 버린 오르골도 가지게 되었으니
…....
1580.19번째 음이에요
1581.19번째 글자예요
1582.S야
1583.그가 거기 간 적이 없다고 말하셨나요?
1584.홈즈, 어디 갔다 오는 건가?
1585.자네를 찾을려고 엄청 노력했단 말야 클럽이랑
1586.런던 경찰청까지
1587.런던 구석구석을
1588.자네는 엉뚱한 곳에 나를 찾았군
1589.홈즈, 끔찍한 일이 일어났네
1590.내가 속았어
1591.그 여자한테
1592.그 여자는 나를 완전 웃음거리로 만들었어
1593.그게 무슨 소린가?
1594.그 여자가 여기 와서
1595.연막탄을 터트렸다네
1596.난 여기에 화재가 발생했다고 생각했고
1597.나의 첫번째 생각은 오르골을 챙기자는 거였지
1598.더 이상 말 안 해도 알겠네
1599.그녀가 오르골을 가지고 있군
1600.그렇다네
1601.너무 자기자신을 자책하지 말게, 친구
1602.그 여자는 매우 영리한 적대자야
1603.연막탄이라고 말했던가?
1604.자네 자신을 위로하게 이러한 생각을 가지고
1605.너의 매력적인 친구가
1606.최소한 너의 독자라는 것을
1607.그게 무슨 말인가?
1608.내가 맞게 기억한다면
1609.자네가 나의 작은 실험에 관에 쓰지 않았더가
1610.연기와 불과
1611.이야기에서 자네가 제목을 붙였지
1612.보헤미아에서의 스캔들'
1613.스트랜드 매거진에 실렸던
1614.맞아, 그랬지, 자꾸 상기시키지 마세
1615.자네를 위로해 주어야 할 것 같군
1616.그 여자가 나도 웃음 거리로 만들어 버렸거든
1617.그 담배 꽁초 말이야
1618.그것을 명백한 목적으로 여기에 심어놨어
1619.이 장소 근처에 붕대 좀 가지고 있나?
1620.붕대
1621.무슨 문제야 홈즈?
1622.다쳤나?
1623.설명은 나중에까지 기다릴 수 있네
1624.지금은 우리가 문제에 직면해 있거든
1625.내가 두려워하고, 대처 할 수 없는
1626.이쪽으로 오게 친구, 그럴꺼지?
1627.그래
1628.저들이 이제 가지게 되었으니
1629.암호의 모든 3가지 부분을
1630.그리고 우린 여기에 있어
1631.중앙은행의 지폐판이
1632.그들의 소유로 넘어가는 동안
1633.기운 내게 친구, 기운내
1634.새뮤얼 존슨 박사도 말했듯이
1635.사람의 머리로 만들어 놓은 문제를
1636.사람의 머리로 풀 수 없는 문제는 없어
1637.그게 뭔가 친구?
1638.내는 새뮤얼 존슨 박사을 인용한거야,
1639.그 사람이 말하기를...
1640.고맙네, 왓슨, 정말 고마워
1641.앞 응접실을 나가면
1642.메인홀이 나오는데
1643.이곳에서 존슨 박사가
1644.자나가는 습관이 있었습니다
1645.조촐한 식사를 하기 위해서
1646.반대편에 있는 식당에서
1647.그의 친구이자 전기 작가 친구인
1648.제임스 보스웰과
1649.이제 우리는 이 계단을 지나갈 껀데요
1650.나뭇결 그대로가 살아있습니다
1651.박사가 살아있던 때 그대로랍니다
1652.벽에 걸린 이 동판화는
1653.믿어집니다
1654.존슨 박사에게 선물로 주어진 것이라고
1655.뛰어난 화가였던
1656.조슈아 레이놀즈에 의해
1657.나는 들었어 이 사진은
1658.트레일 부인이 준 것이래요
1659.명백히 레이놀즈가 아니라
1660.그게 그렇게 중요해 여보?
1661.정말 죄송합니다
1662.자, 이쪽으로 오세요 신사 숙녀 여러분
1663.절 따라 오세요
1664.어서 가자, 얘들아, 어서 가
1665.비서는 이 층에 없잖아요
1666.참을성 하미드
1667.내 생각에도...
1668.대령님
1669.홈즈도 사라진 마당에
1670.무엇이 잘못 될 수 있겠어요?
…....
1671.여기는 아름답게 꾸민 도서관으로
1672.존슨 박사가
1673.유명한 사전을 작성하고
1674.여러분이 보시게 될
1675.많은 훌륭한 작품들과
1676.여러 흥미로운 물건들이 있죠
1677.앞으로 나오세요 여러분,
1678.앞으로요
1679.코너에 서있는 것 비서로,
1680.많은 원본 작품들이 담겨 있습니다
1681.문학 천재에 의해 씌여진
1682.이 테이블에서는 존슨 박사의 고양이 호지가
1683.자곤 했답니다 주인은 일하고 있는 동안
1684.그 고양이에 대한 특이한 점은
1685.신사 숙녀 여러분
1686.굴을 특히 좋아했다더군요
1687.사람들이 말하길 박사님은
1688.자신의 고양이에게 굴을 먹이느라 종종 굶기도 했다고 합니다
1689.불쌍해라!
1690.이제 우리는 침실을 방문하도록 하겠습니다,
1691.저의 바로 아래에 있는
1692.그곳에는 여러분은 바로 그 침대를 보시게 될 것입니다
1693.박사가 죽을 때 썼던
1694.무엇 때문에 그가 죽었죠?
1695.통풍이요
1696.단순한 통풍
1697.자, 이쪽입니다 신사 숙녀 여러분
1698.계단 조심하세요
…....
1699.열쇠요
…....
1700.세 번째 선반 위예요
…....
1701.칼!
1702.신사분들, 중앙은행 지폐판이에요
1703.이런, 코트니 부인!
1704.우리 다시 뵙게 됐군요
1705.아니, 제가 당신이라면 그런 짓은 안할 껀데요
1706.카바노프 대령
1707.홈즈씨에게 경의를 표해야겠군요.
1708.제 생각보다 훨씬 더 똑똑한 분이세요
1709.고마워요 코트니 부인
1710.당신 칭찬을 다 받다니 큰 기쁨이군요
1711.이 기억을 항상 기억하죠
1712.당신의 아첨과 단어를
1713.메모리?
1714.오, 감사해요
1715.그럼 이제
1716.가장 유감스런 일을 해야 겠군요
…....
1717.홈즈!
1718.가네 홈즈!
1719.홈즈
1720.자네 괜찮나?
1721.완벽히, 고맙네, 친구
1722.그런데 바닥에 있는 이 신사분은
1723.의학적 치료가 필요한 거 같군
1724.이 사람이 괜찮게 되어야지, 알잖아
1725.교수형에 처하려면
1726.체포하게
…....
1727.훌륭한 적대자였는데
1728.안타깝네요 그녀의 재능을 잘못 이용했다는 것이
1729.경위님께서 이 지폐판들을
1730.중앙은행에 돌려주시겠어요 경감님?
1731.전 아직도 이해가 안되요
1732.어떻게 사건을 풀었는지 홈즈씨
1733.모두 왓슨 박사 덕이었답니다
1734.그가 저에게 실마리를 주었죠
1735.그가 새뮤얼 존슨 박사를 언급해서
1736.와, 축하해요 박사
1737.오, 감사합니다
1738.저는 이 일을 완전히 못 끝냈을 꺼에요
1739.홈즈의 도움이 없었더라면요, 아시다시피
…....
대사이동
.....
.....
1. Dartmoor prison...
다트무어 감옥..
2. Isolated from the outside world..
바깥 세계와 격리된 곳..
3. by walls of granite...
단단한 화강암벽에 둘러싸인 곳 ..
.....
.....
4. They say you could get out of here..
당신은 여기를 나갈 수 있습니다 ..
5. by merely telling what you know...
그저 당신이 아는 걸 말해줌으로써 ..
6. You may or may not be..
당신은 일수도 있고 아닐 수도 있는데 ..
7. another Scotland Yard bloke..
런던 경찰 사람 ..
8. but I'll give you the same answer..
당신에게 같은 대답을 주겠소..
9. I gave the others...
내가 다른 것을 주겠소 ..
10. I still have two years,..
나는 여전히 2년 하고도,..
11. eight months and six days left..
8개월 6일이 남았지만 ..
12. in which to make musical boxes..
그 동안 오르골을 만들어..
13. that will be sold at auction..
경매에서 팔릴 ..
14. for the benefit of this delightful sanct..
이 기쁜 성역의 혜택을 위해 ..
15. And I intend to sell them...
그리고 나는 그것들을 팔 의도였소..
.....
.....
16. Move along...
빨리 움직여 ..
17. And now we come to the next object on our list..
이제 우리 리스트의 다음 품목으로 넘어가서,..
18. or I should say objects..
혹은 품목들이라고 말해야 겠군요..
19. because there are three of them...
왜냐하면 이번엔 세가지 품목들이 있거든요 ..
20. Now ladies and gentlemen..
자 신사 숙녀 여러분 ..
21. these can be bought together or separately..
물론 세 개를 다 사셔도 되고 따로따로 구입하셔도 됩니..
22. Now these beautiful little musical boxes..
이제 이 아름다운 오르골들을 ..
23. only arrived this morning..
오늘 아침 받았을 때만 해도..
24. and I didn't intend to put them..
나는 이 오르골들을 놓을 의도가 없었습니다 ..
25. on the auction block until later..
경매대에 나중에까지 ..
26. but I'm going to sell them now...
그러나 오늘 오르골들을 팔기로 했습니다 ..
27. So good friends,..
그러니 좋은 친구들,..
28. as our old pal Mark Anthony used to say,..
우리의 오래된 친구 안토니우스 말하곤 했던 것 처럼, ..
29. lend me your ears..
여러분의 귀를 저에게 빌려주시오..
30. and what do you hear?..
그리고 여러분이 무엇이 들리나요?..
31. Right,..
맞습니다,..
32. the beautiful tinkle, tinkle of a musical box...
오르골의 아름다운 짤랑짤랑 거리는 소리 ..
33. What a lovely trinket...
정말 사랑스런 장신구입니다..
34. What a beautiful gift,..
정말 아름다운 선물이고요,..
35. created and made by loving hands...
손을 사랑함으로써 창조되고 만들어진 ..
36. A thing of beauty and utility...
아름다울 뿐만 아니라 쓸모도 많답니다..
37. I was going to start with five pounds...
5파운드부터 시작하겠습니다..
38. It's a bargain, five pounds...
매우 싸게 파는 것입니다, 5파운드..
39. Do I see any hands?..
손 들으신 분 계시나요?..
40. Is there a connoisseur in the house..
이 집에 감정 전문가 계시나요?..
41. who'll go three pounds for it?..
오르골을 3파운드에 가져가실 분?..
42. Two pounds?..
그럼 2파운드?..
43. One pound?..
1파운드?..
44. Ten shillings?..
10실링으로 낮추겠습니다..
45. Thank you...
감사합니다..
46. Ladies and gentlemen,..
신사 숙녀 여러분 ..
47. ten shillings is offered for a musical box..
오르골을 위해서 10 실링이 제공되었어요 ..
48. you couldn't buy anywhere in London..
런던 어디에서도 살 수 없어요 ..
49. for less than five pounds...
5파운드 아래로는요 ..
50. It's a bit of a stealing..
약간 강탈 같네요 ..
51. to merely go for ten shillings,..
단지 10실링에 가져 가는 것이요..
52. like taking milk from a baby...
아이에게서 우유를 뺏는 것과 같아요 ..
53. All right we start with ten shillings...
좋아요 10실링부터 시작하겠습니다..
54. Ten shillings, ten shillings..
10실링 나왔습니다, 10실링이요..
55. it's up for ten shillings,..
10실링을 넘어 위해서, ..
56. ten shillings is offered...
10실링이 제공되었습니다 ..
57. Does anybody want to give me one pound?..
누구 저에게 1파운드를 주실 분이요?..
58. Anybody one pound?..
누구 1파운드 부르실 분 없나요?..
59. Won't somebody give me a pound?..
누구 저에게 1파운드를 주실 분이요?..
60. A pound, one pound is up to one pound...
1파운드, 1파운드 1파운드까지 나왔습니다..
61. ladies and gentlemen one pound...
신사 숙녀 여러분 1파운드입니다 ..
62. sir, we go to two pounds...
여러분, 2파운드로 갑니다 ..
63. We go to two pounds sir...
2파운드로 갑니다 여러분..
64. Two pounds...
2파운드 ..
65. Two pounds is offered...
2파운드 나왔습니다 ..
66. Two pounds offered going once,..
2파운드 나왔습니다 한번..
67. twice,..
두 번..
68. third and the last call,..
세 번째, 마지막 비드입니다 ..
69. sold to the gentlemen for two pounds...
2파운드 부르신 신사분께 낙찰됐습니다..
70. Sorry my dear...
안타깝게 됬군요 여러분..
71. Now ladies and gentlemen comes the opportunity..
이제 신사 숙녀 여러분 기회를 위해 오신 ..
72. to purchase an exact duplicate..
똑같은 사본을 사기 위해 ..
73. of the beautiful little musical box..
아름다운 조그마한 오르골의..
74. just bought by this gentleman..
신사분에게 팔렸던 ..
75. for the ridiculous low price..
놀라울 정도로 낮은 가격에..
76. of two pounds...
2파운드라는..
77. I say exactly the same...
아주 똑같은 오르골입니다..
78. Exactly the same...
아주 똑같지요 ..
79. Made by the same hands...
같은 사람이 만들었습니다 ..
80. You hear that?..
이 아름다운 소리 들리시죠?..
81. Isn't that lovely...
정말 사랑스런 소리 아닌가요?..
82. That tinkle, tinkle, tinkle, tinkle...
짤랑 짤랑 짤랑하는 소리가 납니다 ..
83. Sounds like bells...
벨소리 같네요 ..
84. You know with little angels..
작은 천사가 ..
85. pulling on the ropes...
줄을 잡아당기는 것 처럼요 ..
86. Who will give me two pounds for it?..
누구 저에게 오르골을 위해 2파운드를 주실 분?..
87. We're starting with two pounds...
2파운드부터 시작하죠..
88. Will anybody start me with two pounds?..
2파운드에 시작 하실 분 있으시나요?..
89. Oh come, come ladies and gentlemen,..
오, 어서요 어서 신사 숙녀 여러분,..
90. if you offer more enthusiasm..
여러분이 좀 더 열정을 보여주시면 ..
91. we might all be Scotland instead of London...
런던 사람 되신 스코틀랜드 사람이 될 꺼에요 ..
92. Please buy it for me Daddy...
저를 위해서 하나 사 주세요 아빠 ..
93. Two pounds?..
2파운드?..
94. Certainly not...
안되..
95. We all might be in Scotland...
우리는 모두 스코틀랜드에 있을 수 있어..
96. Besides I don't like his manner...
게다가 나는 그의 태도가 맘에 안 들어 ..
97. One pound, ten shillings...
1파운드, 10 실링 ..
98. One pound...
1파운드 ..
99. One pound is asked...
1파운드 요청 되었습니다 ..
100. One pound...
1파운드 ..
101. One pound has been offered...
1파운드 요청 되었습니다 ..
102. One pound is up and going one pound...
1파운드 이상이요 1파운드에요 ..
103. Any advance...
더 높이 부르실 분 있나요..
104. One pound going once, going twice,..
1파운드, 하나, 둘 ..
105. the third and the last call...
셋, 마직막 콜 ..
106. Sold to the lady for one pound...
1파운드를 부르신 숙녀분께 낙찰됐습니다..
107. A smart bidding my dear...
똑똑한 경매군요 나의 친구..
108. Thank you...
감사합니다..
109. We come to the third and last..
넘어 가겠습니다 세번째 그리고 마지막의 ..
110. of these beautiful little musical boxes...
이 작고 아름다운 오르골로..
111. Exactly the same tinkle, tinkle...
정확히 똑같은 짤랑, 짤랑..
112. Isn't that lovely?..
사랑스럽지 않나요?..
113. Ladies and gentlemen..
신사 숙녀 여러분 ..
114. I don't bring you here to gull you and swind..
저는 어려분에게 사기 치고자 여러분을 여기 데리고 온게..
115. this is the exact replica..
이것은 똑같은 복제품이에요 ..
116. of those two I just sold before...
제가 앞서 팔았던 두개의 것과..
117. We're closed...
오늘 경매는 끝났는데요..
118. But this is extremely important...
그러나 이것은 매우 중요한 일입니다..
119. Come in sir...
들어오시죠..
120. Come in...
들어오시죠..
121. I'm sorry to disturb you..
당신을 방해해서 미안하지만 ..
122. but I was unfortunately delayed..
유감스럽게도 제가 지연 되었습니다 ..
123. from arriving in time to bid on certain arti..
어떤 물건을 경매하기 위해서 제 시간에 도착 하는데 ..
124. which I was rather anxious to obtain...
제가 정말 얻고 싶은 물건들이 있어서..
125. Well perhaps they weren't sold sir...
아마도 아직 안 팔렸었을도 있습니다, 선생님 ..
126. We are carrying several things over...
몇가지 물건을 끝내고 있었습니다 ..
127. What might the articles be sir?..
그 물건이 어떤 것이죠 선생님?..
128. Three identical musical boxes..
똑같이 생긴 오르골 3개인데 ..
129. about so large...
약 이 정도 크기예요..
130. Oh I'm sorry sir but they were sold...
저런, 안타깝게도 선생님 그것들은 다 팔렸는데요..
131. But you weren't here to bid on them...
경매할 때 여기 안 계셔서요 ..
132. They didn't bring anything like their real v..
그들은 어떤 것도 진짜 가치 만큼 가져 가지 않았습니다..
133. I'm most anxious to obtain them...
꼭 가지고 싶은 물건이었습니다 ..
134. I wonder if your records would show..
궁금하네요 당신의 기록이 보여 줄 수 있을 지 없을 ..
135. who the purchases were...
누가 사갔는지 ..
136. Oh we don't usually give out that information sir...
저희는 보통 그런 정보를 드릴 수 없습니다 선생님 ..
137. For certain, shall we say,..
확실히, 말하자면 ..
138. sentimental reasons I'm most anxious..
제 감정적인 이유 때문이라 저는 정말 ..
139. to get in touch with the purchasers...
꼭 구입자분들과 연락을 해 보고 싶습니다 ..
140. I'd be willing to pay,..
기꺼이 값을 지불 할께요 ..
141. shall we say,..
말하자면..
142. five pounds...
5파운드요 ..
143. Well for certain sentimental reasons, sir,..
그럼 확실한 감상적인 이유가 때문이니, 선생님, ..
144. we'd be very happy to oblige...
도와드려서 기쁩니다 ..
145. Alfred today's sale,..
알프레드 오늘 팔았던 ..
146. the three musical boxes...
오르골 세 개 말이야 ..
147. Musical boxes...
오르골이라.....
148. Here we are...
아, 여기 있군요..
149. The first purchased for two pounds..
처음 2파운드에 구매한 사람이..
150. by Mr. Julian Emery,..
줄리언 에머리씨 ..
151. 52 Portland Square,..
포트먼 스퀘어 52번지로군..
152. write these addresses down Alfred...
주소 적어드려 알프레드 ..
153. Yes sir...
그러죠 ..
154. Second didn't leave any name...
두 번째 구매자는 이름을 남기지 않았어요..
155. Well how unfortunate...
저런, 안타까울 데가!..
156. I think she's a dealer...
제가 생각하기에 그녀는 아마 물건을 사다 파는 상인일꺼..
157. You see they don't like us to know..
아시다시피 저희가 아는 것을 좋아하지 않아요 ..
158. where the things are going...
어디로 물건이 가는지 ..
159. On account of the profits...
수익때문에 그렇죠 ..
160. You say the second purchaser,..
당신이 말하길 두 번째로 사간 사람이, ..
161. there was a woman,..
여성이였다고 하던데..
162. can you give me a description of her?..
저에게 그녀를 묘사 해 줄 수 있나요?..
163. Oh she was a young woman,..
아주 젊은 여성으로 ..
164. fairly tall,..
키도 크고..
165. slender,..
날씬했어요..
166. a light complexion and dark hair,..
밝은 안색에 어두운 머리카락에..
167. and she was wearing a.....
그리고 그녀가 입고 있던 것은.....
168. A gray suit,..
회색 옷이요, ..
169. don't you remember?..
기억나지 않아요?..
170. That's right...
맞아요..
171. She probably runs a gift shop...
아마 선물 가게를 운영할 거예요 ..
172. She paid one pound...
그녀는 1파운드에 사갔어요 ..
173. You say she comes here fairly frequently?..
당신이 말하길 그녀가 여기 꽤 자주 온다고요?..
174. No I didn't say so..
아니, 꼭 그런 건 아니지만 ..
175. but she does sir...
좀 그런 편이긴 해요 선생님..
176. Likely, she'll come in on Thursday...
어쩌면 목요일에 올지 모르겠군요..
177. We have sales on Monday's and Thursday's...
우리는 월요일과 목요일에 경매가 있거든요..
178. And the third box?..
그럼 세 번째 오르골은요?..
179. The third, oh a Mr. William Kilgour,..
세번째, 오, 윌리엄 킬거씨가 사셨어요..
180. 1-4-3-B Hampton Way,..
햄프턴 웨이143B에 사는..
181. for ten shillings...
꼴랑 10실링에요..
182. Quite a drop from two pounds...
2파운드에서 확 떨어지네요 ..
183. Mr. Kilgour was a Scotchman...
킬거씨씨는 코틀랜드 사람이에요 ..
184. Well thank you...
고마워요,..
185. You've been most helpful...
무척 도움이 됐어요..
186. Thank you sir..
감사합니다 ..
187. and anytime your passing drop in...
그리고 언제 든지 한 번 꼭 들러주세요..
188. We always have lovely things for sale...
우리는 항상 판매를 위해 사랑스런 물건들을 가지고 있거..
189. Our card sir...
여기 제 명함이요..
190. Thank you...
감사합니다 ..
191. I'll be back Thursday...
그러죠 목요일에 다시 오도록 하죠..
.....
.....
192. Her message reached us too late...
그녀 메시지가 너무 늦게 왔어 ..
193. The musical boxes have been sold...
오르골들이 벌써 다 팔렸더군..
194. Well let's get out of here...
어서 여기를 나갑세 ..
.....
.....
195. Some day you'll go too far...
언젠가는 당신은 높이 오르리..
196. Reaching for a star you fool...
당신이 기만하는 별에 닿기 위해서 ..
197. Yet a fool may touch a star Colonel Cavanaugh..
그러나 바보가 별에 닿을 수도 있죠, 카바노프 대령..
198. if he reaches high enough...
만약 그가 충분히 높게 오르면 ..
199. And not possess it as you would...
니가 원하는 것처럼 별을 가지진 못해 ..
200. The musical boxes they've been sold?..
오르골들이 다 팔렸나요?..
201. What a pity for you my dear Colonel...
엄청 애석한 일이네요 대령 ..
202. Is it my fault that the message reached us..
메시지가 우리에게 도착한 게 내 잘 못 인가?..
203. only an hour ago?..
오직 한 시간 전에? ..
204. Is it my fault that they were sold?..
모두 다 팔린 게 내 잘못인가? ..
205. She can't hold me responsible for that...
그녀는 나에게 책임을 지우게 할 수 없어 ..
206. Hope for your sake you're right...
당신을 위해서 그 말이 맞기를 빕니다..
.....
.....
207. They will call upon you tonight..
오늘밤 그들이 당신에게 전화를 할 겁니다..
208. at a quarter to eight,..
7시 45분에..
209. a gentleman it is asked to consult you..
한 남자가 의논하고 싶은 일이 있습니다..
210. upon a matter of the very deepest moment...
아주 깊이있는 중요한 일에 대해..
211. Remember that letter Holmes?..
그 편지 기억하나 홈즈?..
212. It was written over two years ago...
2년 전쯤 써졌던 ..
213. Interesting case...
아주 흥미로운 사건이었지..
214. Devilishly interesting...
지독히흥미로운 ..
215. Irene Adler,..
아이린 애들러,..
216. what a striking looking woman..
눈길을 사로잡는 대단한 미인이었는데..
217. from the brief glance I had of her...
간단히 그녀를 휙 보기만 해도 ..
218. Seems only yesterday...
마치 어제일 같군 ..
219. What charm...
매력적이고..
220. What poise...
그 자태하며..
221. And what a mind...
머리도 좋았지!..
222. Sharp enough and brilliant enough..
충분히 예리하고 우수했잖아 ..
223. to outwit the great Sherlock Holmes himself...
위대한 셜록 홈즈보다 한 수 앞 설정도로 ..
224. I take it that the new issue..
새로운 호를 가져 왔어 ..
225. of the Strand Magazine is out,..
스트랜드 매거진이 발행하고 ..
226. containing another of your slightly lurid ..
자네의 약간 선정적인 이야기들이 실은 ..
227. It is indeed...
맞아..
228. And what do you call this one?..
자넨 이번 것을 무엇이라고 부르는 가?..
229. I call it "A Scandal in Bohemia"...
나는 그것을 '보헤미아 스캔들'이라고 부르네 ..
230. Not a bad title huh?..
나쁘지 않은 타이틀 아닌가 허~?..
231. If you must record my exploits..
만약 자에가 나의 영웅적 행위를 기록해야 겠다면 ..
232. I do wish you would put less emphasis on t..
멜로 드라마 같은 부분에 덜 역점을 두고 ..
233. and more on the intellectual issues involved...
좀더 지적인 면에 중점을 두었으면 좋겠어 ..
234. More on the inte... what do you mean by that?..
좀더 지...? 자네 그게 무슨 의미인가?..
235. Well I do hope you've given..
그러니까 나는 자네가 주었으면 좋겟어..
236. the woman a soul,..
그 여자도 마음이 있었다고 ..
237. she had one you know?..
그녀도 마음이 있었다고 알잖아?..
238. By the woman,..
그 여자라 ..
239. I suppose you mean Irene Adler?..
자네 말은 아이린 애들러를 의미하는 건가?..
240. Yes,..
맞아, ..
241. I shall always remember her as The woman...
나는 항상 그녀를 그 여자라고 기억하지 ..
.....
.....
242. Come in...
들어우세요 ..
243. Stinky...
스팅키..
244. Watson oh boy, how are you?..
왓슨 오... 잘 지냈나?..
245. How are you oh boy,..
잘 있었나, 친구?..
246. I haven't seen you for years...
자네를 몇 년 동안 보지를 못했네..
247. I want you to meet my old friend Sherlock Holmes...
나는 자네가 나의 오래된 친구 셜록 홈즈를 만났으면 좋..
248. Holmes this is Stinky...
홈즈 이 친구는 스팅키라고 ..
249. In other words Julian Emery...
다른 말로는 줄리언 에머리라네..
250. How do you do Mr. Emery?..
안녕하세요 에머리씨? ..
251. Watson's often spoken of you...
왓슨이 종종 당신 이야기를 합니다..
252. Has he?..
그래요?..
253. Yes we were at school together...
네 우리는 학교 동창이거든요..
254. Yes, more years ago than I care to remember..
맞아, 내가 기억하려고 노력하기 훨씬 전에 그랬지..
255. but you didn't come in here..
근데 자네는 여기 오지 않지 않았나 ..
256. just to remind me of that...
막 나에게 그것을 상기 시켜 주는 군..
257. No...
아니 ..
258. I just happened to be in the neighborhood..
내가 여기 근처서 살게 되었는데 ..
259. and saw your lights burning..
자네 불이 켜진 걸 보고..
260. so I took the liberty of looking you up@..
그래서 자네를 만나보려고 자유롭게 왔지 ..
261. Still writing the old mystery stuff?..
아직도 오래된 탐정 소설 같은 거 쓰지?..
262. Yes...
맞아, ..
263. There's a new one out this week...
이번 주에 새로운 게 나왔지 ..
264. Good, I never miss them...
좋아, 나는 절대 놓치지 않고 있네 ..
265. Oh good...
오 좋아 ..
266. Thanks...
고맙군..
267. I say that bandage makes you look very interes..
그런데 붕대가 자네를 매우 흥미롭게 보이게 하네 ..
268. Still poking your nose..
아직도 참견하니..
269. into other people's business as usual?..
다른 사람들 일에 평소처럼 ..
270. Who hit you?..
누가 너를 때린 거야?..
271. I haven't the foggiest notion...
나는 아무것도 몰랐어 ..
272. Somebody knocked me on the head..
누군가 내 머리를 치고 ..
273. in my own living room..
우리집 거실에서 ..
274. then proceeded to commit..
그리고 범죄를 저질렀어 ..
275. the most idiotic burglary you ever heard o..
니가 예전에 들어 본 적 없을 정도로 가장 바보 같은 ..
276. Fellow must have been barney as a coot..
그 놈 완전 멍청이라니까..
277. barney, why?..
실수, 왜?..
278. Come sit down old boy...
여기 와서 앉게 늙은 친구..
279. Would you like a cup of tea?..
차 한잔 마실래?..
280. Huh?..
허?..
281. Oh all right...
오 그거 좋지..
282. I'll go and tell Mrs. Hudson...
내가 가서 허드슨 부인한테 말하고 올게..
283. Why did you say..
왜 말했나?..
284. the robbery was idiotic, Mr. Emery?..
강도가 바보 같다니, 에머니?..
285. Oh simply from the fact..
간단히 사실만 이야기 하면 ..
286. that with about five thousand pounds..
5천 파운드짜리..
287. worth of musical boxes in my living room..
가치가 있는 오르골도 있었는데 우리집 거실에는 ..
288. the thief, who I caught in the act,..
강도가, 내가 현행범으로 발견한..
289. made off with one..
오르골을 훔쳐갔거든요..
290. that isn't even worth five pounds...
심지어 5파운드 가치도 안 되는 ..
291. I gather you are a collector of musical bo..
제가 생각하기에는 오르골의 수집가신가 보죠?..
292. Yes, I am indeed...
네, 맞아요..
293. Some of them are very beautiful..
아주 아름다운 것들도 있지만 ..
294. but not the one that was stolen...
도둑맞은 건 전혀 안 그래요..
295. This thief evidently grabbed the first thi..
이 도둑이 분명히 첫 번째 물건을 집어 들은 거에요
296. that came to his hand..
그의 손에 잡히는 ..
297. when he heard me coming into the room...
그 도둑이 내가 거실로 들어가는 소리를 듣고 ..
298. Still it's rather odd, isn't it..
여전이 이상해요, ..
299. that having disposed of you?..
당신을 처분하지 않지 않았나요?..
300. he didn't pick up something more valuable...
그 도둑은 좀 값비싼 것을 가져 가지 았았어요 ..
301. Well is there anything unusual..
뭔가 특이한 점은 없었나요?..
302. about the stolen box?..
도둑맞은 오르골에 ..
303. No, nothing at all...
아니요, 없었어요..
304. I picked it up in the south of France..
프랑스 남부에서 사온 거예요..
305. several years ago...
몇 년 전에..
306. You say you have many valuable music boxes..
당신이 말하길 당신은 값 비싼 많은 오르골을 가지고 있..
307. and yet the thief made off with one..
도둑은 오르골만 가져갔어요 ..
308. that's isn't worth five pounds...
5파운드의 가치도 하지 않는 ..
309. Sounds like a rather intriguing little..
작은 문제를 불러 일으키는 것 처럼 들리는 데요 ..
310. Yes, well I take it that he was just..
네, 내가 생각하기에 그 도둑은 그냥 ..
311. an ordinary petty thief..
평범하고 하찮은 도둑이라서 ..
312. and didn't know the value...
값어치를 잘 모르니 그랬겠죠..
313. That is a possible explanation..
그것도 가능한 설명이 되겠죠 ..
314. yet I adventure to say..
근데 말해 보자면 ..
315. that the average petty thief..
보통 하찮은 도둑들도 ..
316. has a more extensive knowledge of the value..
값어치에 대해 더 폭넓은 지식을 가지고 있는데..
317. of the objects than the average collector...
물건에 대해 보통의 수집가들 보다 더 ..
318. Well anyway, that's Scotland Yards theory..
음 어쨌든, 그게 런던 경찰국 이론입니다..
319. they didn't get very excited about it...
런던 경찰청은 이 사건에 별 흥미가 없더라고요..
320. That's consistent anyway...
런던 경찰청은 한결 같죠 어쨌든..
321. I wonder if I might see your collection Mr. Emery...
제가 당신의 수집품들을 좀 봐도 될까요 에머리?..
322. Why of course you can...
물론이죠 그럴 수 있죠 ..
323. Yes...
네..
324. Nothing that a collector likes more..
수집가들이 더 좋아 하는 것은 없죠 ..
325. than showing off his treasures...
수집품들을 자랑하는 것 보다 ..
326. When would it suit you?..
언제가 당신에게 좋겠어요? ..
327. No time like the present...
지금이라도 좋죠..
328. Good...
잘됐군요, ..
329. My place is just around in Courtney Square...
제 집은 코트니 스퀘어 근처거든요..
330. Shall we?..
갈까요?..
331. Yes, right...
네, 좋죠..
332. Hello...
여보세요 ..
333. Where you going?..
어디 가는 건가? ..
334. Stinky hasn't had his tea yet...
스팅키 차도 아직 안 마셨잖아 ..
335. Oh I'm sorry...
아, 미안해 ..
336. We're going round to my place..
우리 집에 가는 길인데 ..
337. where I'm going to give you something..
집에 가서 어떤 걸 줄께 ..
338. better than tea...
차보다 나은 ..
339. Now this one was made for Louis the xv..
이건 루이 15세를 위해 만든 걸로..
340. and is one of the very few..
매우 희귀한 것 중 하나로 ..
341. still in the existence from that period..
그 시대에서 부터 현재까지 존재하는 거에요 ..
342. and a particularly fine specimen at th..
특히 매우 좋은 표본이죠 ..
343. Charming isn't it?..
매력적이죠 그렇지 않나요?..
344. Quite...
그렇네요..
345. They all sound to me like a lot of mice..
나한테는 들립니다 마치 많은 쥐들이 ..
346. running about on a tin roof...
양철 지붕 위에서 뛰노는 소리로만 ..
347. I'm afraid you have no ear for music Watson...
음악에 대한 감각이 없어서 유감이로군 왓슨..
348. Give me a good old band playing a rousing ma..
나에게 활기찬 행군을 연주하는 좋고 오래된 밴드를 줘..
349. you have all your silly little tweet tweet..
자네의 유치한 작은 짹짹 거리는 소리 보다야 ..
.....
.....
350. Stupid thing,..
어리석은 것 ..
351. singing rabbit...
노래하는 토끼라니..
352. What would you say offhand..
뭐라고 말하겠나요 준비 없이 즉석에서 ..
353. is the value of a box like that, Mr. Emery?..
저것과 같은 박스의 가치가 얼마나 될지, 에머리씨?..
354. Well it's hard to say offhand..
음 즉각 말하기 어렵지만 ..
355. but I think it would bring..
제가 생각하기에는 ..
356. about five or six hundred pounds today...
약 500, 600파운드쯤이요 오늘?..
357. It's the gem of my collection...
제 수집품의 보석이죠 ..
358. Yet a thief,..
그런데 도둑은 ..
359. who steals an oddity like a musical box,..
오르골과 같은 이상한 것을 훔쳐간 ..
360. passes up one worth five hundred pounds..
500파운드 가치가 넘는 오르골을 지나쳤다는 거죠..
361. for one of almost no value at all...
아무 가치도 없는 오르골을 위해서..
362. Odd, very odd...
이상해, 아주 이상하군요..
363. What was the stolen box like, Mr. Emery?..
도둑 맞은 박스는 어떤 거였지요, 에머리씨?..
364. Oh just plain wooden box about so big...
오 그냥 이만한 크기의 무늬가 없는 나무 상자였어요..
365. As a matter fact, I have one over here..
사실, 저는 저쪽에 오르골이 있습니다 ..
366. almost exactly like it...
거의 그거랑 똑같이 생긴..
367. I picked this up yesterday..
제거 어제 구입한 건데...
368. at an auction room in Knightsbridge,..
나잇브리지에서 열리는 경매방에서..
369. paid only two pounds for it...
겨우 2파운드 밖에 안 줬어요..
370. Of course, I wouldn't have ordinarily..
물론, 저는 보통 ..
371. added one like this to my collection..
저의 수집품에 이런 것을 추가 하지 않는데 ..
372. but the tune intrigued me...
음악 소리가 저에게 강한 흥미를 불러 일으켰거든요 ..
373. I'd never heard it before...
전에는 이런 소리를 들어 보지 못 했어요 ..
.....
.....
374. You have a remarkable ear for music Holmes...
뛰어난 음악적 감각을 가지고 있군요 홈즈..
375. Rather an unusual melody...
다소 멜로디가 특이해서요..
376. Sit down...
앉으시죠 ..
377. Thanks...
감사합니다..
378. You say you bought that box..
당신이 말하시길 이 오르골을 구입하셨다고요..
379. at an auction hall yesterday?..
어제 경매장에서?..
380. Yes...
네, ..
381. The Gaylord Auction Rooms in Knightsbridge,..
나잇브리지에 있는 게일로드 경매에서요..
382. run by old.....
나이든 사람이 운영하는데 ..
383. what's his name?..
그 사람 이름이 뭐지?..
384. Crabtree...
크랩트리 ..
385. That's the man...
그 남자에요 ..
386. At what time was the robbery committed?..
몇시에 강도 사건이 발생했죠?..
387. Oh about three o'clock this morning...
오 새벽 3시쯤이었어요..
388. You know Mr. Emery..
있잖아요 에머리씨 ..
389. that box and the robbery..
이 오르골과 강도사이에 ..
390. might well be cause and effect,..
인과관계가 있을 수도 있어요,..
391. especially since you say..
특히 말하시는 걸 봐서 ..
392. that the stolen box..
그 도둑맞은 오르골이 ..
393. outwardly resembles this one a great dea..
이것과 상당히 겉으로 비슷하게 생긴 것으로 봐서요 ..
394. and Scotland Yard..
게다가 런던 경찰청은 ..
395. was not particularly interested hey?..
이 사건에 특히 관심도 없다고요?..
396. Oh yes but I wouldn't blame them for that,..
오 네 그러나 그들을 이것 때문에 비난 할 수 없어요 ..
397. especially as I told them..
특히 제가 그들에게 말했던 것처럼 ..
398. I was quite unable to describe the thief,..
도둑이 어떻게 생겼는지 묘사도 못 하는데요 ..
399. except, of course,..
예외적으로, 물론 ..
400. for the fact that it was definitely a man...
강도가 확실히 남자라는 것만 제외하고요 ..
401. All you remember is that who came in here..
당신이 기억하는 모든 것이 어떤 사람이 여기 들어 와서..
402. and someone struck you on the head...
당신 머리를 쳤다는 거죠 ..
403. Yes and the next thing I knew..
네, 그 다음으로 제가 아는 것은 ..
404. my man was trying to revive me...
하인이 날 깨우려고 시도하고 있더군요..
405. It might be wise for you..
현명할 것 같네요 ..
406. to put that box away somewhere and lock it up...
그 오르골을 어디 먼 곳에 두고 잠가 버리는 것이요 ..
407. Oh I don't think that's necessary...
오 제가 생각하기에는 그럴 필요는 없는 것 같네요..
408. Besides everything's insured...
게다가 다 보험도 들어놨고요..
409. Well at least of any further attempts..
어쨌든 최소한 또 다른 시도가 ..
410. at robbery are made..
강도에 의해 만들어 지면 ..
411. I'd suggest that you call the police..
경찰을 부르시는 게 좋을 겁니다 ..
412. rather than running into any personal dang..
개인적인 위험에 맞서기 보다는..
413. Oh come Holmes..
오 이봐요 홈즈 ..
414. aren't you being a bit of an alarmist?..
자네 너무 과민반응 하는 거 아닐까요?..
415. Possibly...
그럴지도 모르죠..
416. I must agree with old Stinky...
나도 스팅키와 동의하네..
417. Seems to me you are making..
나에게는 자네가 ..
418. rather a mountain out of a moleskin...
너무 침수봉대하는 거 같아..
419. Molehill is the word oh boy..
침소가 맞는 단어네 오 친구 ..
420. and it's time you were in bed...
자네 자러 갈 시간이나 보군 ..
421. Thanks so much..
감사해요 ..
422. for letting us see your collection...
저희에게 당신 수집품을 보여줘서요 ..
423. It's been grand meeting you...
천만에요, 당신을 만나서 저도 즐거웠는걸요..
424. Holmes I can't understand..
홈즈 나는 이해 할 수 없네 ..
425. why you were so mysterious...
왜 자네는 불가사의하다고 하는지 ..
426. Seems to me the petty thief explanation..
내가 보기에도 하찮은 도둑이 설명이 ..
427. was the only sensible one...
유일하게 합리적인 설명 같은데 ..
428. Really?..
그래?..
429. I can't see how you can believe..
나는 자네가 왜 그렇게 믿는지 모르겠군..
430. it was anything else...
어째서 뭔가 더 있다고 생각하는지..
431. I didn't say I believed it to be anything else...
나는 뭔가 더 있다고 생각한다고 말한 적은 없네..
432. The petty thief theory..
멍청한 도둑 이론이라는 건..
433. is the obvious one I grant you...
분명한 설명이야 내가 자네를 인정하는..
434. However, it's often mistaken to accept..
그러나, 종종 실수를 유발하게 된다네 받아들이는 것은 ..
435. something that's true..
어떤 것을 사실로 ..
436. merely because it's obvious...
단지 분명하다고 해서..
437. The truth is only arrived at..
진실이란 드러나기 마련이거든..
438. by the pain staking process..
공들인 과정에 의해서..
439. of eliminating the untrue...
거짓을 제거하는 ..
440. We are not able to do that in this case..
우리는 그것을 이 사건에서 할 수 없어 ..
441. without further data...
좀 더 많은 자료 없이는 ..
442. Rubbish...
헛소리..
443. You're pulling my leg...
나 놀리는 거지 ..
444. Well you're trying to turn a..
그저 자네는 그냥 ..
445. tap on the head and a robbery..
머리에 붕대를 감고 강도질을..
446. into an international plot...
국제적인 음모로 만드는 것 뿐이야..
447. No I'm not...
아니 나는 그렇지 않아 ..
448. I just hope that your friend Stinky..
난 단지 자네 친구 스팅키가 ..
449. is a little more cautious in the future,..
미래를 위해서 좀 더 조심스러웠으면 하는 거야..
450. just in case...
만약에 대비해서 ..
.....
.....
451. Hello...
여보세요? ...
452. Yeah...
네?..
453. Julian Emery here...
줄리언 에머리인데요,..
454. Who?..
누구라고요?..
455. I...of course I remember you Mrs. Courtney...
그럼요 당연히 당신을 기억하죠, 코트니 부인..
456. Yes...
네..
457. Yes you are the one bright spot..
네 유일하게 빛이 나던 분이었는걸요..
458. at that appallingly dull affair of Lad..
그 형편없이 지겹던 레이디 산포드 행사에서 ..
459. Huh?..
네? ..
460. Of course it isn't to late to come around...
물론 오시기에 그렇게 늦은 시간은 아니죠..
461. Yes I shall be delighted to give you a drink...
그럼요, 당신에게 음료를 기쁘께 드리죠 ..
462. I tell you what come straight up..
지금 바로 오시면 ..
463. and I'll leave the door unlatched...
제가 문을 열어둘게요..
464. All right...
네, ..
465. Fifteen minutes?..
15분이요? ..
466. Good...
좋아요 ..
467. I shall be counting each moment...
매 순간을 세고 있을 께요 ..
468. No I mean that really...
아니, 진짜예요..
469. Right...
네, ..
470. Goodbye...
안녕히 ..
.....
.....
471. Boo...
부!..
472. Oh you startled me...
어머! 놀랬잖아요..
473. Did I?..
그랬어요? ..
474. Yes...
네..
475. Must be the pixie in me...
제 안에 도깨비가 있는 것이 틀림 없어요 ..
476. I know I shouldn't have called you so late..
당신에게 너무 늦게 전화해서는 안 됬지만..
477. but I was at a party just around the corner..
막 저쪽 코너에서 파티를 하고 있었고 ..
478. and I remembered your invitation..
당신의 초대가 기억나서요 ..
479. to see your collection of musical boxes...
오르골 수집품들을 보여주시겠다던 말이 생각나서요..
480. My dear, Mrs. Courtney,..
나의, 코트니 부인..
481. pleasure is all the greater..
기쁨이 더 큰데요 ..
482. for being so unexpected...
이렇게 깜짝 예상치 못한 방문이 ..
483. My friends call me Hilda...
제 친구들은 저를 힐다라고 불러요 ..
484. Mine call me Stinky...
제 친구들은 저를 스팅키라고 불르죠..
485. Stinky?..
스팅키? ..
486. How quaint...
재미있네요..
487. Oh what a perfectly wonderful collection..
세상에, 정말 완벽하게 멎진 콜렉션이에요 ..
488. of musical boxes...
오르골들의..
489. You know when you told me you had a collection..
당신이 수집품들이 있다고 저에게 말해 주실 ..
490. I had no idea that it was so attractive...
이렇게 매력적일 줄은 몰랐어요..
491. Yes...
네, ..
492. They appeal to the ear..
귀도 즐겁게 해준답니다..
493. as well as to the eye...
눈만 즐거운 게 아니라..
494. Oh what a plain little one...
그런데 이건 무척 작고 평범하네요..
495. Why it looks just like a country cousin..
마치 시골 사촌 처럼 보이네요 ..
496. Amid all this grandeur...
이렇게 위대한 작품들데 둘러싸여 있으니 ..
497. Now, now, now you mustn't underestimate..
이제, 이제 이제 당신은 과소평가 해서는 안되요 ..
498. the country cousin...
시골 사촌을..
499. Only last night a burglar broke in here..
어젯밤만 해도 도둑이 여기에 침입했었는데 ..
500. and with all these to chose from..
선택할 수 있는 모든 것들 중에서 ..
501. went off with one very much like it...
그것과 비슷한 것을 훔쳐갔거든요..
502. Really?..
정말요?..
503. Yes I don't mind that I lost the box so much..
네, 오르골을 잃어 버린 것은 그렇게 신경 쓰지 않지만..
504. but I do resent this crack on the skull@..
머리에 타격이 난 것이 억울하답니다..
505. But it makes you look so interesting...
그런데 그게 당신을 더 흥미롭게 보이도록 하는 데요..
506. Do you think so?..
그렇게 생각하나요?..
507. Uh huh...
네 ..
508. Funny that's what old fatso said...
웃기군요 그것이 저의 오래된 뚱뚱보가 말한 것이에요 ..
509. Fatso?..
뚱뚱보요?..
510. I mean Doctor Watson...
저는 왓슨 박사를 의미한 거에요 ..
511. He was here this evening with a friend, Mr. Holmes..
홈즈씨라는 친구와 같이 오늘 저녁에 왔다 갔거든요 ..
512. He's interested in my collection too...
그도 역시 저의 수집품에 관심이 많더라고요..
513. Sherlock Holmes?..
셜록 홈즈요?..
514. Yes...
네, ..
515. Do you know him?..
혹시 그를 아세요?..
516. I've heard of him...
그에 대해 들어 본 적 있어요..
517. Yes he seems to think..
그렇군요, 그 친구는 생각 하는 것 같았어요 ..
518. I'm in some sort of danger...
제가 약간 위험에 처 있다고요 ..
519. What a haunting tune...
정말 잊을 수 없이 아름다운 소리예요 ..
520. It takes me right back to my childhood...
이 소리가 저를 저의 어린시절로 데리고 가네요..
521. Really?..
그래요? ..
522. You know it's odd that you should be interested..
관심이 많으시다니 이상하군요..
523. in that particular musical box...
특히 이 오르골에..
524. Odd, why?..
아상하다니요, 뭐가요?..
525. Cause Mr. Holmes is also interested in it...
왜냐면 홈즈씨도 이 오르골에 관심을 갖였거든요 ..
526. He may have been more interested..
그가 더 관심이 있었던 것 아닌가요 ..
527. in the tune than in the box...
오르골보다 음악에..
528. My dearest that's right...
나의 상냥한 친구, 맞아요 ..
529. I remember now...
이제야 기억나네요 ..
530. He whistled it note for note..
휘파람으로 불기도 했거든요..
531. having heard it only once...
단 한 번 들었을 뿐인데 ..
532. Really?..
그래요? ..
533. He must be a remarkable man...
정말 대단한 사람이군요..
534. Bit of an alarmist if you ask me...
약간 과민하긴 해도요 만약 저에게 물어 보신다면 ..
535. Don't you believe in warnings?..
그 경고를 믿으시나요?..
536. Of course not...
물론 아니죠 ..
537. Who'd want a box like that?..
누가 이같은 오르골을 원하겠어요?..
538. I would...
전 그런데요 ..
539. You're not serious?..
농담이시죠? ..
540. Oh but I am...
오 아니요 전 그런데요 ..
541. Well you put me at a very awkward position...
음 당신이 절 매우 곤란한 상황에 놓이게 하는 군요..
542. I'm a collector you know..
전 당신이 아는 것처럼 수집가에요..
543. and a collector buys but never sells...
그리고 수집가는 살 뿐 절대 팔진 않거든요..
544. But if the price were high enough...
만약 가격이 충분이 높아도요?..
545. The price has nothing to do with it...
가격은 그것와 아무런 상관이 없어요 ..
546. It's the principle of the thing...
그저 물건의 원칙적 문제랍니다..
547. Yes, well we haven't had our drink...
그렇죠, 우리는 아직 술을 마시지 않았네요 ..
548. No thanks, I must be getting along...
아니, 괜찮아요 전 이만 가야 겠네요 ..
549. Must you really?..
이번에도 농담이시죠? ..
550. I'm afraid so...
진심인데요..
551. You're not walking out on me are you?..
설마 그냥 가려는 건 아니겠죠, 그렇죠?..
552. My reputation, Stinky...
제 평판도 생각해야죠, 스팅키..
553. I say, you know you are an attractive woman...
제가 말했지만, 당신은 매력적인 여자입니다..
554. Thanks...
고맙군요..
.....
.....
555. You fool...
이런 멍청이! ..
556. I told you to wait outside...
밖에서 기다리라고 말 했잖아..
557. What did you have to kill him for?..
무엇 때문에 그를 죽였어야 했는데?..
558. All I had to do was walk out with this...
내가 했어야 할 모든 것은 이걸 들고 나가기만 하면 됐..
559. He held you in his arms...
그가 팔로 당신을 감쌌잖아요 ..
560. Don't touch him...
그를 건드리지마 ..
561. Don't touch anything...
아무것도 손대지 마..
562. Now get out!..
이제 당장 나가!..
563. I'm sorry...
죄송합니다..
564. You're sorry?..
니가 미안하다고?..
565. What about me?..
나는 어떻고?..
566. This is murder...
이것은 살인이야..
567. What about Scotland Yard?..
런던 경찰청은 어떻고?..
568. What about Sherlock Holmes?..
셜록 홈즈는 또 어떻고?..
569. Now get out!..
어서 당장 나가!..
.....
.....
570. Did you get it?..
가져왔나?..
571. Good...
좋아, ..
572. Did you have any trouble with him?..
그와 어떠한 문제도 없었겠지?..
573. Just a matter of murder...
단지 작은 살인 사건만 있었죠..
574. Awe, Mr. Holmes...
아, 홈즈씨..
575. Hopkins...
홉킨스..
576. Thanks for coming so promptly...
즉시 와주셔서 감사합니다..
577. Inspector Lestrade suggests..
레스트레이드 경위님이 ..
578. that I call through to you...
저보고 당신을 부르라고 하셔서요..
579. Mr. Emery was a client of Mr. Holmes, Inspecto..
에머리씨는 홈즈의 고객이였습니다, 경위님 ..
580. Indeed...
정말로요 ..
581. You didn't mention that..
당신은 아무 것도 언급하지 않았죠..
582. when I telephoned you Mr. Holmes...
제가 당신에게 전화 드렸을 때 홈즈씨 ..
583. Well not exactly a client, Inspector...
음, 정확히 고객은 아니니까요, 경위님 ..
584. Sergeant Thompson...
톰슨 경사님..
585. He was killed between the hours of eleven..
그는 살해되었어요 밤 11시에서 ..
586. and two o'clock this morning, Mr. Holmes...
새벽 2시 사이에요, 홈즈 씨..
587. Must have been someone he knew...
그를 아는 사람이 틀림 없습니다 ..
588. Someone of whom he had no suspicion...
그가 전혀 의심하지 않을 만한 사람들 중 누군가란 말이..
589. Poor old Stinky...
불쌍한 스팅키 같으니 ..
590. It's all my fault...
모두 내 잘못이야..
591. I should have prevented this...
나는 미리 막을 수도 있었는데 말이야..
592. Well it's no time..
지금은 ..
593. to start talking about that now Doctor...
그런 소리 할 때가 아닌데요 박사님..
594. Apparently it's gone...
명백히 역시 없어졌어..
595. That's the second attempt on the musical box..
오르골에 대한 두 번째 시도였어..
596. that Emery bought at the auction sale..
에머리씨가 경매에서 산..
597. and this time it was successful...
이번엔 제대로 성공했군..
598. But that box is only worth two pounds...
그런데 그 오르골은 겨우 2파운드 짜리 가치였는걸 ..
599. It's worth a man's life Watson...
그것이 사람의 삶의 가치만큼 가치있는 거야 왓슨 ..
600. I think we'd better pay a visit..
내 생각엔 우리가 만나봐야겠어..
601. to Gaylord's Auction Room..
게일로드 경매에 방문해서..
602. and that fellow Crabtree...
크랩트리란 친구를..
603. Inspector may I suggest..
경위님 요청해도 될까요 ..
604. that you make a complete search of this flat..
혹시 모르니 이 아파트 구석 구석을 조사해서..
605. for a small plain musical box about that size...
이만한 크기의 평범한 오르골이 있나 확인해 주시겠어요..
606. Thank you...
감사합니다 ..
607. Come on Watson...
가지 왓슨..
608. You say the first box went to Mr. Julian Emery,..
첫 번째 오르골은 줄리언 에머리씨가 구입하고..
609. the second, Mr. Kilgour, 143 B Hampton Way,..
두 번째는 143B 햄프턴 웨이에 사는 킬거씨가..
610. and the third to the unidentified young lady..
마지막은 신원이 확인 되지 않은 젊은 여자고..
611. who presumably has a shop..
아마 가게가 있고..
612. and lives near Goldess Green...
골더스 그린 근처에서 살고 있다고..
613. That's right Mr. Holmes...
맞아요 홈즈씨 ..
614. Isn't it rather strange, Mr. Crabtree,..
좀 이상하지 않나요, 크랩트리씨..
615. that you've had three identical musical boxes,..
당신이 똑같이 생긴 오르골 3개를 가지고 있었고,..
616. all playing the same tune,..
모두 같은 음악을 연주했다고요?..
617. where did they come from?..
어디서 그 오르골들이 온거죠?..
618. Dartmoor Prison...
다트무어 감옥이요..
619. Dartmoor?..
다트무어?..
620. We get a regular shipment from there every..
매달 정기적으로 거기서 물건을 들여옵니다..
621. The inmates manufacture them...
죄수들이 그것들을 만들 거든요 ..
622. Well they make all kinds of things you know?..
그럼 그들은 모든 종류의 물건들을 만들거든요 아시잖아요..
623. Pipe racks, wastepaper baskets, musical bo..
파이프 걸이나 휴지통, 오르골 등..
624. Did you happen to notice..
알아 차리신 적 없나요..
625. if anyone showed any particular interest..
누군가 특별히 관심을 보인 사람이 있었는지 없었는지..
626. during the auction..
경매를 하는 동안에..
627. in the purchases of these three boxes?..
이 세 개의 오르골을 구입하기 위해?..
628. Oh come now Mr. Crabtree,..
오 이보세요 크랩트리씨, ..
629. this is very literally a matter of life and de..
말 그대로 사람 목숨과 죽음이 달린 문제에요..
630. Well since you put it that way Mr. Holmes,..
그렇게 말씀하시니 홈즈씨, ..
631. there was a gentleman came in here..
어떤 남자가 여기를 찾아왔는데 ..
632. about an hour after closing time...
경매가 끝나고 한시간 후에 ..
633. And he was in an awful state, he was,..
그는 무척이나 절실한 상태였었죠, 그랬죠,..
634. he gave me five pounds to tell him..
그는 저에게 5파운드를 줬죠 그에게 말함으로써 ..
635. where the boxes had gone...
어디로 오르골들이 갔는지 ..
636. He said they had..
그가 말하길 오르골들이 ..
637. sentimental value for him sir...
그에게 매우 감상을 자극하는 물건이라면서요 선생님..
638. Expensive sentiment...
비싼 감상이고만 ..
639. Can you describe him?..
그 사람을 묘사 할 수 있나요?..
640. Well he was tall, distinguished looking..
글쎄요 키도 크고, 기품있게 생긴데다..
641. and he had gray hair and a mustache...
회색 머리에 콧수염이 있었어요..
642. He was quite a gentleman, sir...
그는 꽤 신사였어요, 선생님..
643. And what was his reaction..
그 사람의 반응은 어땠나요 ..
644. when you were unable to supply him..
당신이 그에게 제공해주지를 못 하게 되었을 때 ..
645. with the address of the young lady..
그 젊은 여자분 주소를..
646. who owned the shop?..
가게를 운영한다는? ..
647. I told him that the young lady..
그에게 말했죠 젊은 여자는 ..
648. usually come back on Thursday...
보통 목요일에 다시 오신다고요 ..
649. He said he'd come back on Thursday..
자기도 목요일에 다시 온다고 했는데 ..
650. and that's tomorrow...
바로 내일이 그 날이에요..
651. Thank you Mr. Crabtree, you've been very helpful...
고맙습니다 크랩트리씨, 매우 도움이 됐어요..
652. Thank you...
고맙습니다..
653. Come along Watson...
가세, 왓슨..
654. Where we going now, Holmes?..
지금 어디로 가는 건가? 홈즈?..
655. The home of Mr. Kilgour,..
킬거씨의 집, ..
656. the man who bought the third box...
세 번째 오르골을 샀다는 남자 ..
.....
.....
657. But Holmes,..
그런데 홈즈,..
658. how do you know those other two musical boxes..
어떻게 두 개의 다른 오르골들이 ..
659. are of any importance?..
중요하다는 걸 알았나?..
660. I don't but I certainly have no intention..
나도 몰랐네만 나는 분명히 의도는 없네 ..
661. of waiting till the owners are murdered to find ou..
나머지 주인들이 죽어서 발견 될 때까지 기다릴 의도가 ..
662. No one at home...
아무도 집에 없나 본데..
663. I hope that's the explanation...
그게 설명이길 희망하네 ..
664. Well have a look through this window...
그럼 이 창문을 통해서 들여다 보면 되지..
.....
.....
665. Doesn't seem to be anyone there...
아무도 없는 것 처럼 보이는데 ..
666. Whole place seems deserted..
전제 집이 버려진 것 같은데 ..
667. as far as I can see...
내 보기엔 ..
668. Yes?..
네?..
669. Mr. or Mrs. Kilgour at home?..
킬거 부부 계세요?..
670. No...
아니요 ..
671. When do you expect them?..
언제 그들이 올꺼라 예상하죠?..
672. Oh in an hour or so...
오 한 시간쯤 있다가요..
673. There's no use you're hanging about...
어슬렁 거려도 소용없어요..
674. They don't buy nothing from peddlers...
그들은 마약 판매원으로 부터 아무 것도 사지 않거든요 ..
675. Peddlers?..
마약 판매원? ..
676. My good woman this is Mr. Sherlock Holmes...
이 봐요 여성분 이 분은 셜록 홈즈씨라고요..
677. Sherlock Holmes?..
셜록 홈즈 ..
678. Oh, go on...
오, 가세요 ..
679. Do you mind if we come in and wait?..
들어가서 기다려도 될까요?..
680. Our business is rather urgent...
제 일이 지금 다소 급해서요 ..
681. Well I've got to go out and do my shopping..
글세요 전 지금 나가서 장을 봐야 해요..
682. and I don't know if Mrs. Kilgour..
그리고 저는 모르겠어요 킬거 부인이 ..
683. would like any strangers nosing about...
낯선 사람들이 다른사람에 대해 정보를 캐고 다니는 걸 ..
684. Quite all right I assure you...
괜찮을 겁니다 제가 장담하죠 ..
685. Well I've got to be off...
그럼 난 나가 봐야 겠어요 ..
686. You two wait in the parlor..
당신 둘은 거실에서 기다리시구..
687. and no smoking either...
담배는 안돼요..
688. Mrs. Kilgour says it smells up the house...
킬거 부인이 말하시길 온 집안에 냄새가 난데요 ..
689. Funny oh girl, Holmes...
웃기는 할망구야, 홈즈 ..
.....
.....
690. Park Lane...
파크 레인..
691. Park Lane?..
파크 레인? ..
692. And what would the likes of you..
당신과 같은 분이 ..
693. be doing in Park Lane?..
파크 레인에서 무엇을 하시는 데요?..
694. Now don't worry about that either...
그런건 걱정하지 마세요 ..
695. If ya know how to get to Park Lane, now off it..
만약에 파크레인에 어떻게 가는지 말면, 출발하지..
.....
.....
696. You know Holmes I've been thinking...
있잖아 홈즈, 생각을 해봤는데 말이야..
697. There must have been something hidden..
거기에 뭔가 숨겨진게 있는 게 틀림 없어..
698. in that box of old Stinky's...
스팅키의 오르골 안에..
699. Stolen jewelry possibly...
도둑맞은 보석 같은 게 말이야..
700. What's up Holmes?..
왜 그러나 홈즈?..
701. Listen...
들어봐..
702. Well it's just the steam in the water pipes@..
그냥 배수관에서 나는 증기 소리야 ..
.....
.....
703. Watson!..
왓슨!..
704. Great Scott!..
세상에나!..
705. Come along Holmes,..
이쪽으로, 홈즈 ..
706. get her on the chair here...
그녀를 의자에 앉히게..
707. It's all right my dear...
괜찮다, 얘야..
708. There, there, there...
다 됐다, 다 되었어, 되었어 ..
709. Now don't worry...
이제 걱정하지 말렴..
710. It's all over...
이제 다 끝났다..
711. There you are, don't cry anymore...
이제 괜찮으니, 그만 울거라..
712. She tied me up and shut me in the cupboard..
그 여자가 날 묶어서 벽장 안에 가뒀어요..
713. I know, I know...
그렇구나, 그렇구나 ..
714. She won't come back...
그녀는 이제 다이 오지 않을 꺼야..
715. Did you show her your new musical box?..
니가 그녀에게 새로 산 오르골을 보여줬니?..
716. Yes...
네, ..
717. She said she wanted to hear it play..
그녀가 말하기 오르골이 연주하는 것을 듣고 싶다고 했거..
718. and as soon as I showed it to her she grabbed ..
그래서 그걸 제가 그녀에게 보여주자 마자 뺏어가 버렸어..
719. I know I know..
그래, 그래..
720. Don't worry we'll buy you a new musical box...
이제 걱정 하지 말거라 우리가 새 걸로 다시 사줄게..
721. Yes my dear, the best one in London...
그래, 얘야, 런던에서 최고로 좋은 걸 사줄게..
722. Watson?..
왓슨?..
723. Oh what a fool, what a fool I've been...
오,이렇게 멍청할 데가! 내가 얼마나 멍청 했던가!..
724. What do you mean Holmes?..
무슨 소리야 홈즈?..
725. She took the musical box..
그녀가 오르골을 뺏어서..
726. out of this house in that market basket..
장바구니에 넣어서 집을 나간거야..
727. right under our very noses...
바로 우리 코 아래에서 말이야..
728. Why would any Kilgour charwoman..
왜 킬거씨의 파출부가 ..
729. want to take the music box?..
오르골을 가져 가려고 한거지?..
730. She isn't the Kilgour charwoman..
그녀는 킬거씨의 파출부가 아니였어..
731. she's an actress...
그녀는 연기자였어 ..
732. An extremely clever, unscrupulous woma..
너무도 영리하고, 부도덕한 여자였어..
733. who will stop at nothing...
무슨 짓이라도 다 하는..
734. Take care of the child, will you old fellow,..
저 아이를 돌봐주고 있게나, 그럴꺼지 오래된 친구,..
735. till her parents get back...
그녀의 부모들이 올 때까지 ..
736. Explain everything to them...
그들에게 모든 것을 설명도 해주고 ..
737. Of course I will...
물론 그러지 ..
738. But Holmes, where are you going?..
잠깐, 홈즈, 자네는 어디 가는데?..
739. Somewhere, somehow..
어디로든, 어떻게든 ..
740. I must get to the young lady..
그 젊은 여자를 찾아내야지..
741. who bought that third musical box..
세 번째 오르골을 산 ..
742. before our opponents find her...
다른 반대편 사람들이 그녀를 찾기 전에 ..
743. I only hope that I won't be too late...
너무 늦지 않기만을 희망할 뿐이네..
744. Now, now, now darling..
이제, 이제, 얘야 ..
745. you mustn't cry anymore...
그만 이제 그만 울어야지..
746. Cheer up...
기운내 보렴..
747. Would you... would you like to hear old uncle..
듣고 싶니 늙은 삼촌이 ..
748. make a noise like a duck?..
오리 처럼 소리 내는 것을??..
.....
.....
749. Oh sorry...
오 미안..
.....
.....
750. Now ladies and gentlemen..
신사 숙녀 여러분, ..
751. how much am I offered..
제가 얼마에 제공할까요 ..
752. for this beautiful laced dressed in china ..
이 매우 아름답고 레이스 옷을 입고 있는 도자기 조각상..
753. A lady of the French court...
프랑스 궁전의 여성입니다 ..
754. Now this is the genuine article...
이것은 진품입니다 ..
755. What a beautiful ornament for your mantelpie..
여러분의 맨틀 피스를 위한 얼마나 아름다운 장식품입니까..
756. or you could use it as a centerpiece..
혹은 중앙부 장식으로 이것을 이용을 할 수 있어요 ..
757. on the dining room table...
식탁 테이블위에..
758. Now will somebody start me for ten pounds?..
10파운드에 시작 하실 분 있나요?..
759. Will somebody start me for ten pounds?..
10파운드에 시작 하실 분이요?..
760. Eight pounds?..
8파운드? ..
761. Seven pounds?..
7파운드?..
762. All right five...
좋습니다, 5파운드..
763. Five pounds, up at five pounds,..
5파운드 나왔습니다, 5파운드 위로요 ..
764. it's up at five pounds, it's up at five pounds,..
5파운드 위로요 , 5파운드 위로요 ..
765. ten, five pounds, fifteen, five pounds,..
10, 5파운드 ,15 ,5파운드....
766. fifteen...
15..
767. Six pounds, it's up at six pounds, six pounds,..
6파운드 나왔습니다, 6파운드 위로요, 6파운드!..
768. going once, going twice,..
하나, 둘, ..
769. the third and the last call we're all done..
셋 마지막 콜, 이제 끝났습니다 ..
770. sold to the lady from Trikland..
트리키랜드에서 오신 여성분에게 팔렸습니다..
771. for six pounds...
6파운드에 ..
772. Next we have a real museum piece..
다음은 진짜로 박물관 작품입니다..
773. Iadies and gentlemen...
신사 숙녀 여러분, ..
774. A fine nineteenth century doll...
근사한 19세기 인형입니다 ..
775. The costume an exact replica..
똑같은 복제품 의상으로 ..
776. of the holiday clothes worn..
휴일복으로 ..
777. by the Hungarian peasant women...
당시 헝가리 농민 여성들이 입었던 ..
778. Now ladies and gentlemen,..
신사 숙녀 여러분, ..
779. an article like this..
이것과 같은 작품이라면 ..
780. would cost him fifteen to twenty pounds..
15~20파운드는 줘야 할 테지만..
781. in a west end shop...
웨스트엔드 가게에서..
782. I'm not going to ask for anything like that...
전 그렇게까지 요구하지 않을 것 입니다 ..
783. Who will give me two pounds for it?..
누구 저에게 이것을 위해 2파운드를 주신 분이요?..
784. Two pounds, anybody offer me two pounds?..
2파운드, 누구 제게 2파운드를 제공할 분이요?..
785. Two pounds, for the Hungarian, two.....
2파운드, 헝가리 인형, 2 ..
786. one pound?..
1파운드 ?..
787. Will anybody give me one pound?..
누구 저에게 1파운드 주실 분이요?..
788. Anybody offer me one pound for the doll?..
인형을 위해서 저에게 1파운드을 주실 분이요?..
789. One pound is offered ladies and gentlemen...
1파운드 나왔습니다 신사 숙녀 여러분 ..
790. One pound is offered...
1파운드 나왔습니다..
791. Now I'm not going to waste your valuable time..
이제 여러분들의 소중한 시간 낭비할 수도 없죠..
792. or mine in trying to get one half..
저의 시간도요 반 값을 받기 위해서 ..
793. of what this beautiful doll is worth...
이 아름다운 인형이 가치하는 것의 ..
794. If the young lady can steal it for one pound..
만약 젊은 여성분이 1파운드에 인형을 사가게 되는 것도..
795. that's her good fortune...
다 저 여자분 운이겠죠..
796. So it's going once,..
그럼, 하나, ..
797. it's going twice,..
둘갑니다..
798. the third and last call, anymore?..
셋 그리고 마지막 콜입니다, 그 이상 부르실 분?..
799. Sold to the young lady for one pound...
1파운드에 여성분께 낙찰됐습니다..
800. Now ladies and gentlemen..
신사 숙녀 여러분, ..
801. may I draw your attention..
제가 여러분의 주의를 끌어 도 될까요..
802. to something, which may be,..
어떤것, 아마 ..
803. a great surprise to you,..
여러분에게에게 아주 놀라움을 선사해드릴 것입니다..
804. worthy of any collection,..
어떠한 수집에도 가치가 있는 ..
805. the only other one like it..
이와 같은 유일한 물건이 있답니다..
806. is in the British museum...
대영 박물관에도 ..
807. It's a Ming vase of the seventh dynasty...
바로 7세기 명나라 꽃병으로..
808. This vase lay in a large collection..
이 꽃병은 큰 컬렉션에 놓여 있었죠 ..
809. somewhere outside Rome..
로마 바깥 어딘가에 ..
810. for over two centuries I understand...
2세기가 넘도록 제가 생각하기론 ..
811. It was just discovered there by the noted..
이 꽃병은 발견되었죠 유명한 ..
812. antiquarian Sir. Andrew Copperstone...
골동품 전문가 였던 앤드루 코블스턴경에 의해서..
813. Now some of you may remember..
여러분들 중 몇 몇은 기억하시겠죠 ..
814. Sir Andrew Copperstone...
앤드루 코블스턴경을요..
815. Besides being a world traveled antiquarian..
게다가 세계여행가인 골동품 전문가이며..
816. he's also a gentleman writer...
또한 그는 신사 작가이죠 ..
817. The girl with the parcel in her hands, that's ..
꾸러미를 손에 들고 있는 저 여자야, 저 여자라고 ..
818. Are you sure that's the girl?..
저 여자가 확실해요?..
819. She fits definitely the auctioneer's descr..
경매인의 묘사에 확실히 들어 맞잖아..
820. Follow her Hamid...
저 여자를 따라가, 하미드..
.....
.....
821. It's lovely dear...
정말 예쁘네요 ..
822. And only one pound...
1파운드 주고 샀는데 ..
823. We can get at least three for it...
우리는 최쇠한 3파운드는 받을 수 있을 거예요..
824. Easily...
쉽게요 ..
825. I'll go make some tea...
전 가서 차 만들어 올게요..
826. I could do with a cup...
저는 컵을 준비할께요 ..
827. Right...
좋아요 ..
.....
.....
828. Good afternoon...
좋은 오후에요 ..
829. Good afternoon...
좋은 오후에요 ..
830. I'm looking for a birthday gift..
생일 선물을 찾고 있는데 ..
831. for a seven-year-old girl...
7살 여자애를 위해서요 ..
832. What would you suggest?..
무엇을 추천하시겠어요?..
833. We have some lovely dolls...
사랑스런 인형이 있어요 ..
834. Now this Hungarian.....
이제 이것은 헝가리 인형으로…..
835. I think she has enough dolls already...
제 생각에 그녀는 이미 충분이 많은 인형이 있어요..
836. Books are always welcome...
책이라면 언제든 환영이고요..
837. Well I'm looking for something..
제가 무엇을 찾고 있는데 .....
838. a little different...
조금 달라요 ..
839. Well that's rather cute, what is it?..
아, 저거 귀여운데, 저건 뭐죠?..
840. Oh that's a musical box...
오 그것은 오르골인데 ..
841. Children always love them..
아이들이 항상 좋아하는 거예요..
842. and this is an exceptionally nice one...
게다가 이건 아주 좋은 거예요..
843. Plays many tunes...
많은 소리를 연주하죠..
.....
.....
844. Have you any others?..
다른 종류도 가지고 있나요? ..
845. Yes...
그럼요..
846. If you'll just step this way...
만약 당신이 이쪽으로 오시면요 ..
847. I have only two left...
딱 2개 남았어요..
.....
.....
848. How nice...
예쁘네요..
.....
.....
849. Are you sure this is all you have?..
정말로 이게 당신이 가진 전부가 확실해요?..
850. I'm sorry..
죄송하지만 ..
851. they're rather hard to find you know...
오르골은 구하기 힘들거든요 아시다 시피..
852. That's our entire allotment...
이제 모든 할당량이에요..
853. I did have one other..
제가 다른 하나를 가지고 있었는데 ..
854. but I sold it earlier this afternoon...
오늘 오후 일찍 팔았어요..
855. But it was only a plain wooden one...
하지만 평범한 목재 오르골이였어요 ..
856. It wouldn't have been..
별로인 거였어요..
857. a very nice gift for a child...
아이들을 위해 좋은 선물로 주기엔 ..
858. Really?..
그래요? ..
859. Do you happen to know who the purchaser was?..
혹시 누가 사갔는지 아세요?..
860. Why yes, he left his card..
네, 그가 명함을 남기셨거든요..
861. just in case anyone should inquire for him..
그에 대해서 묻는 사람이 있을 것을 대비해서요 ..
.....
.....
862. How interesting...
재미있군..
863. I'm sorry but I'm afraid..
미안하지만 ..
864. I'll have to look a bit further...
좀 더 돌아보고 올게요..
865. Thank you anyway...
어쨌든 고마웠어요..
866. Good afternoon...
좋은 오후보내세요 ..
867. Thank you...
고맙습니다 ..
.....
.....
868. Cabbie...
택시..
869. Follow that cab...
저 택시를 따라가 주시오..
870. Here now what?..
지금 여기서요 무엇때문에요?..
871. Scotland Yard...
런던 경찰청 일이요..
872. Hop in...
타시죠..
.....
.....
873. Sherlock Holmes, I might have known...
셜록 홈즈 내가 알았었어 ..
874. We thought we were the hunters..
쫓는 건 우리일 줄 알았더니 ..
875. instead of which we're the hunted...
그것 대신에 우리가 쫓기고 있었어..
876. We've been fooled...
우리 완전 속았아요 ..
877. We played right into his hands...
우리가 그의 손아귀에 들어가서 놀게 되다니 ..
878. But of course he's had us followed...
그런데 물론, 그가 우리를 쫓아 오고 있어..
879. Don't look...
처다 보지 마요..
880. The man in front of the toyshop...
장난감 가게 앞에 있던 남자예요..
881. Hamid, turn sharp right at the next corner..
하미드, 다음 코너에서 재빨리 우회전하고 ..
882. and again at the next...
다음에서 또 우회전 해..
.....
.....
883. No photograph of her commissioner,..
그녀의 도박 브로커 사진은 없더군요..
884. as I expected...
제 예상대로..
885. She's not a known criminal...
그녀는 알려진 범죄자가 아니에요..
886. But how are you expect to know if you do find her?..
그런데 자네가 그녀를 찾을 수 있을 지 없을 지 어떻게..
887. After all she was disguised as a charwoman..
파출부로 변장한 모습 밖에 보지 못했는데 어떻게 알아보..
888. Don't worry old fellow..
그건 걱정 말게 친구 ..
889. If I ever see her again..
다시 만난다면 ..
890. I'll recognize her...
알아볼 수 있을 거야..
891. Well it won't be long till we know..
어쨌든 머지 않을 꺼야 우리가 알 때까지 ..
892. who they are and from where they operate...
그들이 누구고 그들이 어디서 활동해서 왔는지 ..
893. Who's covering them?..
누가 그들을 맡고 있지?..
894. Sergeant Thompson is following them sir...
톰슨 경사가 그들을 미행하고 있습니다 ..
895. They won't get away from him, he's a good man...
그들이 그로부터 벗어 나지 못 할 것입니다, 그는 유능..
896. He could have arrested them..
그들을 처포할 수 있었을 텐데요..
897. at Kibbutz's Toy Shop..
킵버츠 장난감 가게에서 ..
898. if we had any proof...
증거만 있었어도 ..
899. But we know that they killed Emery...
그런데 우리는 그들이 에머리를 죽인걸 알잖아..
900. Proof my dear fellow,..
증거 나의 친구,..
901. we must have proof...
우린 반드시 증거가 있어야 되 ..
902. We have x-rayed it sir...
엑스레이 검사를 해봤지만 ..
903. There's nothing whatever concealed in the box...
오르골 안에 숨겨진 것은 아무것도 없습니다..
904. We'll have a look at the plates...
우리가 그 인쇄판을 보도록 하지..
.....
.....
905. There must be some clue..
분명 단서가 있을 거예요..
906. and it's probably so obvious..
아마도 너무 분명해서..
907. that we've all overlooked it...
우리가 못 보고 넘어 가는 것 일 수도 있죠 ..
908. Seems to me were up against..
나에게는 마치 ..
909. a bunch of lunatics...
한 무리의 미치광이들을 상대하는 것 같군 ..
910. Not lunatics my dear fellow,..
미치광이가 아니야 나의 친구야..
911. extremist, cold-blooded murderers...
극단주의자, 냉혈한 살인자들이야..
912. Well what can these little musical boxes..
이 오르골들이 어떠한 ..
913. have in them that's so important?..
그렇게 중요한 것을 이 안에 가지고 있눈 걸까?..
914. Don't forget they were made in Dartmoor Prison...
다트무어 감옥에서 만들어진 것을 잊지 마 ..
915. Why you can smuggle stuff into prison but ..
자네가 물건을 감옥 안으로 밀반입할 수 있지만 밀반출 ..
916. Do you want us to break the box apart, sir,..
오르골을 분해하길 원하시나요, 선생님,..
917. to see if there's anything..
보기 위해서 어떤 것을 ..
918. the x-ray hasn't caught?..
엑스레이가 놓쳤을 수도 있는?..
919. No not yet...
아니요 아직이요 ..
920. Do you mind if I take it?..
제가 가져가도 될까요? ..
921. Certainly...
그러게..
922. Thanks...
감사합니다..
.....
.....
923. The governor of Dartmoor Prison informed us si..
다트무어 감옥의 이사가 저희에게 정보를 주었습니다 ..
924. in answer to Mr. Holmes' question..
홈즈씨의 질문에 대해 대답하기 위해 ..
925. that all three musical boxes..
세 개의 오르골들은..
926. were made by the same convict,..
모두 같은 죄수가 만들었는데..
927. John Davidson,..
존 데이비슨이라는..
928. serving a 7-year term sir...
7년을 구형 받았다고 합니다..
929. Davidson?..
데이비슨? ..
930. The Bank of England plates...
중앙은행 지폐판 ..
931. That will be all...
그게 다 일 걸세 ..
932. Yes sir...
그렇습니다 ..
933. Now were getting somewhere...
이제야 진전을 보이고 있군 ..
934. Wait a minute..
잠깐만..
935. how did you know about the plates, Mr. Holmes?..
그런데 어떻게 그 지폐판에 대해 아시죠, 홈즈씨?..
936. I'm a student of crime inspector...
범죄 조사을 전공하는 학생이였죠 ..
937. I make my business to know about such things..
이러한 것들을 알기 위해서 혼자 공부 한 적이 있거든요..
938. and when the name of Davidson was mentioned...
그래서 데이비슨이라는 이름이 언급되자 마자..
939. Well who is this fellow Davidson?..
대처 그 데이비슨 이란 친군 누군데?..
940. As long as Mr. Holmes..
홈즈씨가 ..
941. seems to know all about it already..
이미 모든 것을 알고 계신 거 같으니 ..
942. I suppose there's no harm in telling you...
자네에게 설명하는데 해는 없을 것 같군..
943. Two years ago in London..
2년 전에 런던에서 ..
944. there occurred a robbery..
도둑질이 일어난 적이 있는데..
945. of such tremendous importance,..
엄청나게 중요한, ..
946. although the stolen articles themselves..
훔쳐진 물건이 ..
947. have no intrinsic value whatsoever,..
별로 그렇게 가치 있는 것은 아니었지만..
948. but the home secretary was instrumental..
내무 장관은 중요해 했지 ..
949. in seeing that not word of it..
그 사건에 대한 어떠한 단어도 ..
950. appeared in any newspaper...
어떠한 신문에 보이지 않기 하기 위해서 ..
951. But you never told me..
근데 나에게 말한 적 없어..
952. anything about this Holmes...
이 것에 대한 어떤 것도 홈즈 ..
953. You were away at the time...
자넨 그때 멀리 가 있었거든..
954. Articles of no intrinsic value..
별로 가치도 없는 물건이지만 ..
955. and yet of such importance...
엄청나게 중요하다니 ..
956. I don't understand...
나는 이해가 안 가네..
957. When Davidson was apprehended..
데이비슨은 처포되었어 ..
958. within fifteen minutes..
15분만에..
959. of committing the theft..
도둑질을 한지..
960. but by that time..
그런데 그 당시에 ..
961. he'd hidden the articles in question..
그 물건은 어딘가에 숨겨져서 문제가 되었지 ..
962. and they've yet to be found...
그리고 아직도 발견되지 않았어 ..
963. Before going further Doctor Watson..
좀 더 말하기 전에 왓슨 박사..
964. I must inform you that..
알려 드려야 될 것 같군요 ..
965. this matter is not to be mentioned..
이 문제는 언급되서는 안 됩니다 ..
966. outside of this room...
이 방 밖에서 ..
967. Of course not...
그러죠 ..
968. Do I look like a man of gossip?..
제가 소문내고 다닐 남자처럼 보이나요?..
969. Let's not go into that now old fellow shall we?..
그런거에 집중하지 말게 나의 오랜 친구 그럴꺼지?..
970. Davidson had been employed for years..
데이비슨은 수년간 고용되있었죠 ..
971. in a position of extreme trust..
매우 신임받는 위치에서..
972. by the engravings department..
조판부에서..
973. of the Bank of England...
중앙은행의..
974. The articles he stole were nothing less..
그가 훔친 물건은 아무것도 아니였어요 ..
975. than a complete duplicate set of plates..
완성된 지폐판의 사본이였죠 ..
976. for printing five-pound notes...
5파운드를 프린트하기 위한 ..
977. What?..
뭐?..
978. The Bank of England's own plates?..
중앙은행 지폐판이라고?..
979. Precisely...
정확히..
980. And with those plates..
그 지폐판만 있으면..
981. a gang of crooks could flood England..
사기꾼 조직은 영국을 범람시킬 수 있어 ..
982. with five-pound notes,..
5파운드 지폐를 가지고 ..
983. not forged in the usual sense of the word..
흔히 말하는 위조된 지폐가 아니라 ..
984. but notes undetectable..
지폐는 차이점을 감지 할 수 없어 ..
985. from genuine Bank of England notes..
중앙은행에서 만드는 진짜 지폐와..
986. in any way whatsoever...
어떤 방향으로던지 ..
987. Good heavens...
그럴 수가..
988. Any whisper at all..
입만 뻥긋해도 ..
989. might have resulted in enormous damage..
엄청난 손해를 불러 올 수 있어 ..
990. in shaking public confidence in the treasury..
재무부에 대한 사람들의 신뢰를 흔들어 놓을 수 있지 ..
991. We tried everything after we arrested Davidson...
우리도 데이비슨을 체포한 뒤 모든 것을 시도해 봤어요..
992. Offered him a shorter sentence..
그에게 더 짧은 형을 제공하겠다고 ..
993. if he'd tell us where he'd hidden the plates...
만약 그가 우리에게 지폐판을 어디에 숨겼는지 말해주면 ..
994. Why we even put in Scotland Yard men..
우리는 심지어 경찰을 침투시키기도 했는데..
995. with him as cell mates but no results...
그와 같은 감방 동기로 그런데 아무 소용없었죠..
996. Obviously Davidson is a man..
분명 데이비스는 ..
997. of strong character..
강직한 성격에..
998. and infinite patience...
인내심도 강할 겁니다..
999. Yet suddenly he feels impelled..
하지만 갑자기 데이비슨은 해야 만 한다고 느꼈는지 ..
1000. to smuggle out the secret..
비밀을 알려주려고 했죠 ..
1001. of the hiding place of the plates..
지폐판의 숨겨진 위치를 ..
1002. to his confederates...
그의 공범자들에게 ..
1003. Why?..
왜 그랬을까요?..
1004. I don't understand Mr. Holmes...
나는 이해가 안가네 홈즈,..
1005. Well, for example,..
그러니까, 예를 들어 ..
1006. has the Bank of England..
중앙은행에서..
1007. made any plans to radically change..
급진적으로 변화시키려는 계획을 만들면..
1008. the design of the five pound note..
5파운드 지폐의 디자인을 ..
1009. so that, say uh, seven years from now..
그러니까, 말하자면, 지금으로 부터 7년전에 ..
1010. notes made from the stolen plates would be worth..
훔친 지폐판으로 만들어진 돈은 가치가 없어 지지 않겠어..
1011. Confidentially, Mr. Holmes,..
비밀로, 홈즈씨, ..
1012. such a move was discussed..
그러한 움직임도 논의되었죠..
1013. but replacing all the five pound notes in ci..
그런데 현재 통용되고 있는 5파운드 지폐를 바꾸는 건..
1014. would be such a herculean task..
엄청나게 힘든 일이고 ..
1015. that nothing's been done about it as yet...
그것에 대해 아직 어떤 것도 완료 된 것 없어요..
1016. I see...
그렇군요 ..
1017. Of course there is another possible explanation...
그럼 다른 가능한 설명이 있겠죠..
1018. Davidson didn't have much time..
데이비슨에게는 충분한 시간이 없었어요..
1019. to find a hiding place before he was captured...
체포 당하기 전에 숨길 장소를 찾을 ..
1020. He may be afraid..
그는 걱정 되었을 꺼에요 ..
1021. that the plates will be accidentally discove..
지폐판이 우연히 발견 될 까봐요 ..
1022. before he's released,..
자신이 석방되기 전데,..
1023. hence his anxiety..
따라서 그의 걱정은 ..
1024. to communicate their whereabouts..
위치를 알려주려고 했겠죠..
1025. to his confederates as soon as possible...
가능한 한 빨리 그의 공범자에 ..
1026. I believe you hit it Mr. Holmes...
그 말이 맞을 겁니다 홈즈씨..
1027. I'm sure that the message..
분명 확실합니다 메시지가 ..
1028. is contained in this musical box.....
이 오르골에 담겨 있을 겁니다.....
1029. or rather in all three musical boxes..
어쩌면 3개 오르골 모두에요..
1030. since possession of all three..
그래서 오르골 3개의 소유가 ..
1031. seems to be essential...
필수적인 처럼 보이죠 ..
1032. Our opponents have two thirds of the puzzle,..
저들은 퍼즐의 2/3를 가지고 있는데 ..
1033. we have one third...
우리는 1/3만 가지고 있으니 ..
1034. Well what are you going to do Holmes?..
그래, 이제 어떻게 할 건가 홈즈?..
1035. Try to deduce the message..
메시지를 추론해봐야지..
1036. from the one third that we have...
우리가 가지고 있는 1/3으로 ..
.....
.....
1037. It's the same tune..
같은 음악이지만..
1038. as the one played by Emery's musical box...
에머리의 오르골이 연주했던 음악과 ..
1039. And yet it's different...
약간 다른 걸..
1040. Sounds the same to me...
나에겐 똑같은 거 같은데..
1041. The tune...
멜로디..
1042. Somehow the tune..
어쨌거나 멜로디가 ..
1043. is the key to the mystery...
이 수수께끼의 열쇠야..
1044. It must be the tune..
멜로디임이 틀림 없어 ..
1045. otherwise why use three musical boxes..
그렇지 않으면 왜 세 개의 오르골을 사용해야 겠나..
1046. to convey the message?..
메시지의 내용을 전달하기 위해?..
1047. Why not collar boxes or shoe boxes?..
보석 상자나 구두 상자도 아니고?..
1048. Yes?..
네?..
1049. It's for you Inspector...
자네한테 온 전화네 경감님..
1050. Oh thank you sir...
오 감사합니다..
1051. Inspector Hopkins speaking...
홉킨스 경감입니다..
1052. What?..
뭐?..
1053. Where?..
어디서?..
1054. Goldess Green Station reports..
골더스 그린 역에서 보고 하길 ..
1055. they've just found Sergeant Thompson's body...
그들이 방금 톰슨 경사의 시체를 발겼했다고 합니다..
1056. From the tire marks on his clothes..
그의 옷에 있는 타이어 자국으로 봐서..
1057. he was apparently run over by a taxi...
명백히 택시에 치인 것 같다는군요..
1058. What an unfortunate accident...
참 불행한 사고군..
1059. Not an accident my dear fellow...
사고가 아니야 내 친구야 ..
1060. I'm afraid it's murder...
분명 이것은 살인입니다 ..
1061. You never know just who you're going to meet..
당신이 누굴 만날 지 몰라요 ..
1062. when you're walking down that busy London street...
북적거리는 런던 거리를 따라 걷다 보면 ..
1063. Misses orbit and Mrs. Brown,..
오키드 부인 혹은 브라운 부인일지도 몰라..
1064. any subject of the crown,..
왕권의 신하 일지도 몰라 ..
1065. oh you never know just who you're going to meet...
오, 당신이 누굴 만날 지 몰라요 ..
1066. Sooo, you better hold your topper than your ha..
그러니, 당신 손 보다 당신의 톱코트를 들도 다니는 것..
1067. just in case you meet a lady on the strand...
스태랜드 거리에서 숙녀와 마주칠 경우를 대비해서..
1068. Girls will think you're kind of sweet..
그러면 여자들은 당신이 달콤하다고 생각할 것이고 ..
1069. and your day will be complete..
너의 하루는 마감 될꺼야 ..
1070. though you never know..
너는 절대 알 수 없음에도 불구하고 ..
1071. just who you're going to meet...
누구를 만날지 ..
1072. Now a gentleman is judged by his appearance@..
이제 신사라는 그의 외양으로 판단되지..
1073. Yes a gentleman is judged by how he talks...
그렇죠 신사는 그가 어떻게 말하는지로 판단 되지..
1074. Now he's much better off..
이제 그는 훨씬 더 멋질 거야..
1075. when he's acting like a toff..
그가 상류 사회 사람처럼 행동하면..
1076. especially if he's taken him a walk...
특히 그가 산책을 하면 말이야 ..
1077. What on earth is this outlandish place?..
대처 이 이상한 장소는 뭔가?..
1078. A rendezvous for actors...
배우를 만나려고..
1079. Actors?..
배우라고?..
1080. Buskers old boy...
거리의 악사들 말이야 친구 ..
1081. You've seen them a thousand times...
자네도 그들을 수천번은 봤잖아 ..
1082. Actors who entertain with tunes,..
멜로디로 즐겁게 해주는 배우들이지..
1083. waiting outside theatres...
극장 밖에서 기다리면서 ..
1084. oh you never know just who you're going to meet..
오, 당신이 누굴 만날 지 몰라요 ..
1085. when you're walking down that busy London street...
당신이 북적거리는 런던 거리를 따라 걷다 보면..
1086. So you better wear vest,..
그러니 조끼도 입는 것이 좋아요..
1087. always try to look your best..
자신을 최고로 돋보일 수 있도록 ..
1088. cause you never know just who you're going to meet..
왜냐하면 당신이 누굴 만날 지 몰르기 때문이에요 ..
1089. Soooo,..
그러니,..
1090. you better keep your manners right in view..
그러니 보이는 곳에서는 자신의 매너를 올바로 유지 하세..
1091. just in case a lady gives a 'how'd you do. '..
숙녀분이 '어떻게 지내나요' 물어 볼 수 있는 걸 대비..
1092. Keep your trousers in a pleat,..
그러니 바지에 주름잡고 ..
1093. shine your shoes and keep them neat..
구두에 광을 내고 정돈된 상태로 유지해야 하네..
1094. cause you never know just who you're going to meet..
누구와 마주칠지 알 수 없기 때문에 ..
1095. Blimey?..
빌리머리?..
1096. Mr. Holmes?..
홈즈씨 아닙니까?..
1097. How are you Joe?..
잘 지냈나? 조?..
1098. Never better...
더 좋을 수가 없죠 ..
1099. And yourself?..
홈즈씨는요?..
1100. Fine, thank you...
잘 지냈지, 고맙네 ..
1101. I want you to meet a friend of mine,..
자네가 내 친구를 만나 봤으면 좋겠군,..
1102. Doctor Watson...
왓슨 박사라네..
1103. Joe Cisto...
조 시스토..
1104. Oh well, any friend of Mr. Holmes..
오, 그럼 홈즈씨 친구라면 ..
1105. is a friend of mine...
저한테도 친구랍니다..
1106. Hi Joe...
안녕 조..
1107. He did me a good turn once..
홈즈씨한테는 나에게 한 번 좋은 일을 해 줬죠..
1108. that I'll never forget...
절대 잊어 버리지 못할 ..
1109. Yes, I cleared Joe of a most unpleasant ..
네 조의 불쾌한 누명을 벗겨준 적이 있거든..
1110. Murder no less...
살인 누명이었습죠..
1111. Oh really?..
그래?..
1112. By proving to the satisfaction of the police..
내가 경찰에게 증명해줬거든 ..
1113. that he was busy at the time..
그 시간에 이 친구는 바빴다는 걸..
1114. blowing open someone's safe...
다른 사람의 안전을 망치느냐고, ..
1115. That's right governor...
그랬답니다 어르신 ..
1116. Good gracious me...
재미있군..
1117. Now Joe, now you can help me...
이제 조, 자네가 날 좀 도와주게..
1118. Come on, buzz off, buzz off...
다들 꺼져, 어서 꺼져..
1119. Come on off it!..
당장 저리 가지 못해!..
1120. Off it!..
저리가!..
1121. Can't a gentleman have some..
이봐 신사분들 ..
1122. peace and quiet around here?..
좀 평화롭게 조용히 있을 수 없나?..
1123. And you too...
너도 ..
1124. There you are Mr. Holmes,..
됐군요 홈즈씨..
1125. now we can have some peace and quiet around here...
이제 우리는 평화롭고 조용한 시간을 갖게 되었어요 ..
1126. Thank you Joe...
고맙군 조 ..
1127. There's five pounds in this for you...
사례로 5파운드를 지불할 걸세..
1128. Well I wouldn't want to take it on myself, sir,..
뭐, 제가 직접 하기는 싫습니다, ..
1129. but I'd get somebody to do it for you..
그렇지만 당신을 위해서 일을 해줄 사람은 구해드릴께요 ..
1130. far for that...
그 일을 위해서 ..
1131. You don't know what the job is yet...
자네는 아직 그 일이 무엇인지 모르고 있네 ..
1132. For five pounds?..
5파운드라면서요? ..
1133. Murder ain't it?..
청부 살인이죠? 그렇지 않나요?..
1134. What?..
뭐?..
1135. No Joe not murder just music...
아니, 조 살인이 아니라 음악에 대한 거야..
1136. I want you to identify a song for me...
나를 위해서 노래를 하나 확인해 주게..
1137. Oh there ain't a song that's been written..
작곡된 노래 중에서 ..
1138. that I don't know...
제가 모르는 건 없죠..
1139. That's why I came to you...
그래서 내가 자네를 찾아 온 거야..
1140. Of course the violin is more my instrument but..
물론 바이올린이 나에게 더 편한 악기이지만 ..
1141. oh well, here we go...
어쨌든, 이제 시작하네 ..
1142. Now listen to this Joe...
이제 잘 들어보게 조 ..
.....
.....
1143. Wait a minute, you're playing that wrong...
잠깐만요, 그 노래를 잘못 연주하고 있어요 ..
1144. That should be 'E' natural not 'E' flat...
E 음조여야 되요 E 플랫이 아니라..
1145. You know the song?..
이 노래를 아는가?..
1146. Oh yes, it's an old Australian song..
오 그럼요, 오래 된 호주 노래인데..
1147. called 'The Swag Man'..
'뜨내기 노동자'라고 불려요 ..
1148. but you're playing it all wrong...
그런데 완전히 틀리게 연주 하고 있잖아요 ..
1149. That's what I'd hope you say...
그게 자네가 말하길 희망한 말일세 ..
1150. Now listen again, Joe...
이제 다시 들어보게나, 조..
.....
.....
1151. That's the same tune all right..
똑같은 멜로디에요 분명히..
1152. but you're making different mistakes..
다른 실수를 했지만요 ..
1153. than you did the first time...
처음에 연주했을 때보다..
1154. No, not mistakes Joe..
아니, 실수가 아니네 조 ..
1155. call them variations...
이러한 것들을 변주곡이라고 부르지 ..
1156. Here play the song for me, will you,..
여기서 나를 위해서 노래를 연해주겠나, 그래 주겠나?..
1157. the way it's written...
이게 쓰여진 방식으로 ..
.....
.....
1158. There you are...
이거에요 ..
1159. Thank you Joe...
고마워요 조 ..
1160. What's it mean Holmes?..
그게 무슨 의미인가 홈즈?..
1161. You on to something?..
어떤것을 잡았나?..
1162. Perhaps...
아마도 ..
1163. I don't know yet...
아직 잘은 모르겠지만..
1164. It's probably a code of some sort...
이건 아마도 어떠한 암호와 같은 거야..
1165. Joe?..
조?..
1166. Could you write the song down for me..
나를 위해서 곡 좀 적어 줄 수 있나..
1167. the way it was originally written?..
원래 쓰여진 데로?..
1168. Oh sure, Mr. Holmes..
그럼요, 홈즈씨..
1169. but it'll take a few minutes...
잠시만 기다리세요..
1170. Here...
이리 좀 와봐..
1171. Pale ale...
약한 걸로 한 잔 가져와 ..
1172. Come on off to it, on with it...
뭐해 움직여..
.....
.....
1173. Well obviously it isn't the lyrics...
분명 가사는 아닐 거야..
1174. No combination of those words..
단어의 조합이 ..
1175. made any sense at all...
전혀 뜻이 맞지 않잖아 ..
1176. The variations in the way..
변형곡이 ..
1177. Emery's musical box played the tune..
에머리의 오르골이 멜로디를 연주했던 방식과 ..
1178. are different from..
전혀 달라..
1179. the variations of the one we have...
지금 내가 가지고 있는 오르골의 변형곡과 ..
1180. You sure?..
확실해?..
1181. Quite...
꽤..
1182. You see I took the trouble..
자네도 봤잖아 ..
1183. to memorize the tune as played by Emery's box..
에머리의 오르골이 연주했을 때 곡조를 다 외웠잖아 ..
1184. that night we were with him in his flat...
그날 그의 아파트에서 에머리와 함께 있었을 때..
1185. Holmes you amaze me...
홈즈 자넨 나를 놀래키는 군..
1186. Elementary my dear fellow,..
기본이지, 나의친구..
1187. one of the first principles in solving cri..
범죄를 해결하는데 제일의 원칙들 중 하나는 ..
1188. is never to disregard anything..
절대 어떤 것도 무시해서는 안 되는 법이거든..
1189. no matter how trivial...
아무리 사소한 것이라도..
1190. But why the three boxes?..
그런데 왜 3개의 오르골이지? ..
1191. Why not one?..
1나는 왜 안됬을까?..
1192. Because the message was obviously too long..
왜냐면 명백히 메세지가 너무 길어서 ..
1193. to be conveyed by any one variation...
하나의 변주곡으로는 전달될 수 없어서 였겠지..
1194. Then there's the third box,..
그리고 3번째 오르골이 있지,..
1195. the one that woman took from the Kilgours,..
킬거 부부한테서 그 여자가 훔쳐간 ..
1196. that contains yet another set of variations...
그것도 분명 다른 변주곡을 포함하고 있을 꺼야 ..
1197. Yes, though it's all beyond me...
그래, 뭐가 됐든 난 짐작도 못하겠군..
1198. Well all we have to do now..
이제 우리가 할 일은 ..
1199. is to find the secret of the variations,..
변주곡들의 비밀을 알아내는 거야 ..
1200. not a very easy problem to solve, my dear fellow...
푸는 것이 쉽지 않은 문제지만 말야, 나의 친구야 ..
1201. Hello...
누구 있어요?..
1202. What's up?..
왜 그래?..
1203. We've had company...
누군가 왔다 갔어..
.....
.....
1204. I say this is outrageous...
이런, 이건 너무나 충격적이야..
1205. Ask Mrs. Hudson to come in here will you?..
허드슨 부인 좀 여기로 오라고 요청해 주겠나?..
1206. Right...
그러지..
.....
.....
1207. Mrs. Hudson?..
허드슨 부인!..
1208. Yes...
네?..
1209. Oh there you are...
아, 거기 계셨군요 ..
1210. Will you come up here at once please?..
잠시 올라오시겠어요 즉시?..
1211. Oh coming sir...
오 갑니다..
.....
.....
1212. Mercy me, Mr. Holmes, what has happened?..
아이고, 홈즈씨, 무슨일이 벌어진 거죠?..
1213. Who called while we were out, Mrs. Hudson?..
우리가 나가 있는 동안 누가 왔나요, 허드슨 부인?..
1214. Just a young lady,..
그냥 젊은 여자였는데 ..
1215. the one who said you wanted her to wait for you...
홈즈씨가 그녀가 기다리길 원한다고 말했어요..
1216. And a nice little old gentlemen with her...
잘생긴 나이든 신사랑 함께요...
1217. Our friends again Watson...
또 우리 친구들이로군 왓슨..
1218. Friends?..
친구들이요?..
1219. What did the young lady look like?..
어떻게 생긴 젊은 여자였나요?..
1220. Oh I couldn't see her face..
오 저는 얼굴은 제대로 못 봤어요 ..
1221. she had a heavy black veil on..
두꺼운 까만 베일을 쓰고 있어서 ..
1222. but she had such a nice way with her...
그런데 그녀는 무척 근사해 보였어요..
1223. Oh I'm sorry Mr. Holmes..
오 정말 죄송하게 됐어요 홈즈씨..
1224. if I've done anything wrong..
만약 제가 어떤 것이라고 잘못한게 있으면..
1225. but you did say..
하지만 말하셨잖아요 ..
1226. I should always let clients come in..
손님들이 오시면 꼭 들여보내라고 하셨잖아요..
1227. and wait for you...
그리고 당신을 기다리게 하라고요 ..
1228. Don't worry Mrs. Hudson, don't worry...
걱정 마세요, 허드슨 부인, 걱정마세요 ..
1229. You had no way of knowing...
아는 것이 아무 것도 없으셨잖아요 ..
1230. It's quite all right...
괜찮아요, ..
1231. Quite all right...
괜찮아요 ..
1232. Now don't worry Mrs. Hudson...
아무 걱정 마세요 허드슨 부인 ..
1233. Don't worry?..
걱정 말라고? ..
1234. Well where on earth is the musical box?..
그럼 오르골은 어디 있는데?..
1235. They didn't get it...
그들이 가져간 게 아니야..
1236. Didn't get it?..
가져간 게 아니야? ..
1237. Where is it?..
그럼 어디 있는데?..
1238. It's in your hand...
자네 손에 있잖아..
1239. In that biscuit jar...
비스킷 상자 안에 말이야..
1240. Take the biscuits off the top...
위의 비스킷들을 꺼내봐..
1241. Now put your hand inside..
이제 손을 안으로 넣어보면 ..
1242. and you'll find the music box...
오르골이 찾을 수 있을 걸세 ..
1243. Well done Holmes...
잘했어 홈즈 ..
1244. Well done...
정말 끝내줘..
1245. Amazing...
놀라워 ..
.....
.....
1246. Nice fresh smell...
좋은 신선한 냄세야 ..
1247. Like a pub after closing time...
문 닫은 후 술집처럼 ..
.....
.....
1248. I say, Holmes?..
홈즈?..
1249. What?..
뭐?..
1250. It's morning...
아침이야..
1251. Allow me to congratulate you..
자네를 축하하는 바이네 ..
1252. on a brilliant bit of deduction...
그 훌륭한 추리력에..
.....
.....
1253. It's not a transposition,..
단순 조 옮김도 아니고 ..
1254. not a polygraph transposition,..
복사 전환도 아니야..
1255. not a trigraph,..
3중음자도 아니야 ..
1256. nor any known form of decoding...
알려진 디코딩 형식도 없어..
1257. How about the Morse code have you tried that?..
모르스 부호는 어때? 그것도 시도해봤나?..
1258. Yes at about three o'clock this morning...
그래, 새벽 3시쯤에 해봤어..
1259. I'm sorry old man,..
미안하네 친구..
1260. I was only trying to help...
나는 그저 도와주려고 시도한 거네 ..
.....
.....
1261. Oh, do me a favor,..
오, 제발 부탁이니 ..
1262. not again...
다시 하지 말게..
1263. I must have heard that thing a thousand times...
나는 그것을 수천 번은 들은 것이 틀림 없어..
1264. Kept me awake all night...
밤새 잠도 못잤다구..
.....
.....
1265. Not a very distinguished composition I g..
그렇게 뛰어난 작품도 아니야 내가 자네와 동의하는..
1266. You know perfectly well..
자네는 완벽히 잘 아는 구나 ..
1267. I don't know one tune from the other...
난 다른 것이랑 멜로디가 구별도 안 가는데 ..
1268. When I was a kid..
어렸을 때 ..
1269. my people tried to have me taught the piano...
부모님이 피아노를 가르치려고 애쓰셨는데..
1270. I always felt sorry for that old teacher of mine...
나는 항상 나의 늙은 선생님에게 미안함을 느꼈지..
1271. The poor old girl..
어떤 불쌍한 늙은 여자는 ..
1272. finally reached the point..
마침내 지점까지 도달했지..
1273. of numbering the keys for me...
나를 위해서 피아노 건반에 숫자까지 써 놓는 ..
1274. One-two-three-four...
하나, 둘, 셋, 넷...
1275. Even then I never progressed beyond.....
심지어 나는 진전을 하지 못햇지.....
1276. Numbering the keys Watson!..
건반에 숫자를 매기는 거야, 왓슨!..
1277. The nineteenth key of the keyboard..
키보드의 19번째 건반 숫자가 ..
1278. is the nineteenth letter of the alphabet...
알파벳의 19번째 알파벳이야 ..
1279. 'S'...
S말이야..
1280. Here...
여기..
1281. Mark it down while I give it to you,..
내가 부르는 글자를 받아 써주겠나..
1282. old fellow, will you?..
오래된 친구야, 그래 주겠나?..
1283. The first altered note, write 'S' first...
첫 번째 변화된 음은, S을 우선 적어둬..
1284. Now the eighth key is 'H',..
8번째 건반이니 H야..
1285. the fifth key 'E',..
5번째 건반 E, ..
1286. the twelfth key 'L',..
12번째 건반 L..
1287. the sixth key 'F'...
6번째 건반은 F겠지..
1288. S-H-E-L-F, shelf...
S-H-E-L-F 선반..
1289. Your piano lessons were not in vain old fellow..
자네 피아노 레슨은 헛 되지 않았군 친구..
1290. You've solved it...
자네가 이것을 풀었어,..
1291. Thank you...
고맙군..
.....
.....
1292. We now have two thirds of a message...
이제 우리는 메시지의 2/3을 알게 되었어 ..
1293. Behind books,..
책들 뒤에..
1294. third shelf,..
3번째 선반, ..
1295. secretary,..
비서와..
1296. Doctor 'S'...
S박사라..
1297. Presumably these are the first..
아마 이것이 첫 번째와..
1298. and second portions of the message...
두 번째 부분일지도 몰라요 메시지의..
1299. And this gang has the first..
그렇다면 저 조직이 첫 번째와 ..
1300. and third parts of it...
메시지의 세번째 부분을 가지고 있겠군..
1301. Precisely...
그렇겠죠..
1302. Then it's a stalemate?..
난국이구만?..
1303. Yes commissioner but we can't leave it like th..
그렇죠 장관님 그렇다고 우리가 이렇게 내비둘 수는 없습..
1304. There's no doubt in my mind..
의심할 여지가 없이 ..
1305. that they'll try to secure our third..
그들은 우리가 가지고 있는 세번째 것을 확보하기 위해 ..
1306. of the message that's missing...
읽어 버린 메시지의 ..
1307. Well I assume you've taken every precaution@..
그렇다면 예방책을 취하고 있겠지..
1308. to guard the music box...
오르골을 보호하기 위한..
1309. Oh yes, it's carefully hidden at Baker Street..
그럼요, 오르골은 조심스럽게 베이커 거리에 잘 숨겨 놨..
1310. with Doctor Watson on guard...
왓슨이 잘 지키고 있을 거예요..
1311. However, I'm reasonably certain that,..
그런데, 제가 확실하건데 ..
1312. difficult as it may be,..
그보다 쉽진 않겠지만 ..
1313. we can find the plates..
지폐판을 찾을 수 있을 겁니다..
1314. even without the missing part of the message...
메세지의 잃어버린 부분 없이도..
1315. Behind books, third shelf, secretary,..
책들 뒤로, 3번째 선반, 비서와..
1316. Doctor 'S'.....
S박사라.....
1317. Well outside of the fact..
이 사실을 만 제외하고 ..
1318. that Davidson hid the Bank of England plates..
데이비슨이 지폐판을 숨겼다는 거..
1319. somewhere in London, Mr. Holmes,..
런던 어딘가에 홈즈씨 ..
1320. I don't see that we've progressed at all...
우리가 진척하고 있는 것처럼 전혀 보이지 않소..
1321. Allow me to point out to you sir the key words..
제가 찝어 드리도록 허락해 주시면 핵심 단어는 ..
1322. Doctor 'S'...
S박사입니다 ..
1323. It looks as if the plates..
마치 지폐판이..
1324. were hidden in the house of a doctor...
박사의 집에 숨겨져 있을 것 처럼 보이네요 ..
1325. Whether the 'S' stands for his..
S는 나타냅니다 ..
1326. first or last initial..
박사의 첫번째 혹은 마지막 이니셜..
1327. remains to be determined..
(S는) 결정 되어 질 수 있어요 ..
1328. by a process of elimination...
제거의 과정을 통해서 ..
1329. Well there must be ten thousand..
수만 명일 걸요..
1330. doctors in London..
박사만 해도 런던에..
1331. with 'S' for a first or last initial...
첫번째 혹은 마지막 이니셜로 S가 들어가는 ..
1332. Precisely and every one of them..
그렇겠죠, 그래도 그들 하나 하나를 ..
1333. will have to be questioned in person...
직접 심문해야 합니다 ..
1334. That's why I say this is a task for Scotland Yard...
그래서 제가 이건 런던 경찰의 일이라고 말한 이유입니다..
1335. It's a task all right..
이런 일이라면 괜찮습니다 ..
1336. but Scotland Yard has searched worse haystacks..
하지만 경찰들이 건초더미에서 수색하고 ..
1337. and found a needle...
바늘을 찾는 격이 되겠군..
1338. Well for the time being..
그럼 당분간..
1339. I'll leave the matter in your hands gentlemen...
이 문제를 당신 손에 남겨 두겠습니다 신사..
1340. We'll call you if and when we get a lead..
자네에게 전화하겠네 우리가 찾게 되면 ..
1341. on our mysterious Doctor 'S'...
미스터리에 싸인 S박사를 ..
1342. Thank you...
감사합니다, ..
1343. In the meantime, I intend to follow up..
그 동안, 저는 추적해 나가야 겠어요 ..
1344. a little clue concerning a cigarette...
담배에 관한 조그마한 실마리를 ..
1345. You are certain of the identification..
당신이 확인해 줄 수 있는 거죠 ..
1346. of the tobacco?..
이 담배를..
1347. Absolutely...
그럼요, ..
1348. I have made up this special blend..
제가 이 특별한 아주 특별한 혼합을 만들었거든요 ..
1349. for only three customers...
오직 세 분 고객에게만..
1350. It is almost pure Egyptian..
순수 이집트산에 ..
1351. with a mixture of Latakia for added body..
몸을 위해 라타키아 혼합물과 함께 ..
1352. and a pinch of perique,..
약간의 페리크와 ..
1353. merely a whisper as one might say..
누군가 말햇던 것 처럼 단지 속삭임 ..
1354. for elusive fragrance...
아주 미묘한 향을 가미하기하기 위해 ..
1355. Yes and the three customers?..
알겠고요 3명의 고객들?..
1356. Major Wilson in Bombay, India...
인도 봄베이에 있는 윌슨 소령님과..
1357. Mrs. Catherine Lemington Smith in Ireland...
아일랜드에 사는 캐서린 리밍턴 스미스 부인..
1358. Yes and the third...
그렇군요 그럼 세 번째는..
1359. Mrs. Hilda Courtney of Park Mansions,..
파크 맨션에 사는 힐다 코트니 부인이죠..
1360. Briarstone Square...
브라이언스톤 스퀘어..
1361. Thank you...
고마워요 ..
1362. Thank you very much,..
고마워요..
1363. you've been most helpful...
큰 도움이 됐어요..
1364. It is a pleasure to of been service, Mr. Holmes...
제가 도움을 드리다니 제가 기쁩니다, 홈즈씨..
.....
.....
1365. Yes?..
네?..
1366. Mrs. Courtney?..
코트니 부인?..
1367. Yes...
그런데요..
1368. My name is Sherlock Holmes...
전 셜록 홈즈라고 합니다 ..
1369. Do come in...
들어오세요..
1370. Thank you...
감사합니다..
1371. I've heard of you, of course, Mr. Holmes...
당신에 대해 익히 들어봤어요, 물론, 홈즈씨..
1372. I believe we have a mutual friend..
정신적인 친구가 있는 걸로 알고 있어요..
1373. in Sir Edward Brookdale...
에드워드 브룩데일 경이라고 ..
1374. He's spoken to me of you quite often...
그 분이 자주 저에게 홈즈씨 얘기를 하셨어요..
1375. Indeed...
그래요..
1376. And to what good fortune..
그런데 무슨 좋은 운으로..
1377. am I indebted for this visit?..
제가 이 방문을 위해 은혜를 입었나요?..
1378. I think you know, Mrs. Courtney...
제가 생각하기에 아실 텐데요 코트니 부인 ..
1379. Well I did get a summons for speeding last wee..
사실, 지난 주에 속도 위반으로 소환되기는 했지만..
1380. but outside of that..
그거 빼고는 ..
1381. I don't think I'm..
저는 생각하지 않는데요 제가..
1382. of any interest to the police...
경찰의 주목을 받을만한 이유가..
1383. Oh come now, Mrs. Courtney,..
오, 왜이러세요 코트니 부인 ..
1384. you seemed to forget that you and I have met befor..
아무래도 잊으셨나 본데 저와 만나신 적이 있잖아요..
1385. I'm sorry,..
미안해요, ..
1386. I'm sure I would have remembered..
제가 확실하건데 기억하겠죠 ..
1387. meeting the great Sherlock Holmes...
위대한 홈즈씨를 만난 적이 있다면..
1388. Please sit down...
앉으세요 ..
1389. Thank you...
고맙습니다..
1390. You say we met before?..
정말 우리가 만난 적이 있나요?..
1391. Yes...
네, ..
1392. At the home of Mr. & Mrs. Kilgour,..
킬거 부부 댁에서요..
1393. 143 B Hampton Road...
143 B 햄프턴가에 있는..
1394. Kilgour?..
킬거?..
1395. I don't think I know anyone of that name...
그 이름의 누구도 알지 못 하는 것 같은데요..
1396. Oh I didn't say you knew them,..
오 제가 당신이 그 분들 안 다고 말하지 않았습니다..
1397. as a matter of fact,..
사실, ..
1398. you called on them when they were out...
그 부부가 나갔을 때 그 집에 방문하셨으니까요..
1399. Why I don't understand Mr. Holmes...
저는 이해를 못 하겠는 데요 홈즈씨 ..
1400. Really?..
그래요? ..
1401. You were dressed rather differently...
당신이 다소 다르게 옷을 입고 있긴 햇죠..
1402. Indeed...
그래요..
1403. Cigarette?..
답배? ..
1404. Thank you...
고맙습니다..
.....
.....
1405. Thank you...
고마워요..
1406. You know Mrs. Courtney,..
그거 아세요 코트니 부인 ..
1407. people generally forget,..
사람들은 보통 잊어 버리죠..
1408. you know assuming your disguise,..
아시다시피 완벽한 변장을 하지만..
1409. that the shape of the ear..
귀 모양이..
1410. is almost an infallible means of recogni..
거의 틀림 없는 알아봄과 확인의 수단이라는 것을 ..
1411. and identification to the trained eye...
확인과 숙련된 눈에는 ..
1412. Evidently you've mistaken me for someone else...
분명이 저를 다른 사람과 착각하신 거겠죠..
1413. Oh no, not at all,..
오 아니죠, 전혀요 ..
1414. though naturally I expected your denial..
자연스럽게 저는 당신의 부인을 예상했지만요 ..
1415. but when you paid your visit..
그런데 당신이 방문할때..
1416. to my rooms at Baker Street..
베이커가에 있는 제 방에..
1417. you carelessly left behind..
부주의하게 흘리셨더군요..
1418. another identification...
또 다른 신원 확인을 ..
1419. They're identical aren't they?..
참 똑같아요 그렇지 않나요?..
1420. Yes, I must admit they are...
그렇군요 그렇다고 인정해야 겠군요 ..
1421. You see Mr. Holmes..
당신이 보시다 시피 홈즈씨같이 ..
1422. to catch one as clever as you..
똑똑한 사람을 잡으려면..
1423. I had to use a very special lure...
특별한 미끼를 썼어야 됬거든요 ..
1424. I knew you'd be unable to resist the bait..
저는 알고 있었고 당신은 미끼를 저항 할 수 었다고요 ..
1425. of my cigarette having read with great interest..
내 담배의 큰 흥미를 가지고 읽어 봤거든요 ..
1426. your monograph on the ashes..
담배재에 대한 당신의 논문을 ..
1427. of a hundred and forty..
140가지 ..
1428. different varieties of tobacco...
다양한 종류의 담배의 ..
1429. I should advise you not to move Mr. Holmes...
충고하는데 움직이지 않는 게 좋을 거요 홈즈..
1430. I must congratulate you on your ingenuity..
부인의 탁월한 지략에 경의를 표해야겠군요..
1431. Mrs. Courtney...
코트니 부인..
1432. It was indeed a brilliantly designed trap...
그건 아주 훌륭하게 디자인된 덫이었어요..
1433. Thank you, Mr. Holmes...
고맙군요 홈즈씨..
1434. Praise from a master is indeed gratifying...
대가로부터의 칭찬이 정말 기쁘네요 ..
1435. I shall always cherish the memory..
이 기억을 항상 간직하죠 ..
1436. of your flatter and words...
당신의 아첨과 단어를 ..
1437. Memory?..
기억이요 ..
1438. Precisely...
정확히요 ..
1439. I'm afraid these gentlemen..
이 신사분이 ..
1440. have a most regrettable task to perform...
가장 유삼스런 일을 행하지 않을 까 걱정되네요 ..
1441. Unless, of course,..
아니라면, 물론 ..
1442. you care to turn over the missing musical box..
잃어버린 오르골을 넘겨주면 ..
1443. with your pledge to take no action..
행동을 취하지 않겠다는 약속과 함께..
1444. against us in the future...
미래에 우리에 대해서 ..
1445. I'm afraid that will be impossible...
미안하지만 그럴 수는 없네..
1446. I thought that would be your answer...
당신의 대답이 그것일 줄 알았어..
1447. Hamid,..
하미드..
1448. careful!..
조심해!..
1449. Careful, there's no need to be unnecessarily [..
조심해, 불필요하게 험악하게 할 필요 없어..
1450. with our distinguished guest...
특별한 손님이신데 ..
1451. You realize Mr. Holmes..
당신이 깨달으셨다시피 홈즈..
1452. that your demise will not take place here,..
당신의 죽음은 여기서 일어나지 않을 꺼요 ..
1453. the Corpus Delicti you know?..
범죄의 증거 당신도 알다 시피?..
1454. Well naturally...
그렇겠지..
1455. Shall we go?..
가실까요?..
1456. So fearfully awkward..
그러니 매우 어색할 것 같아요 ..
1457. having a dead body lying about...
시체가 드러우워 있는 것은..
1458. Don't you agree Mr. Holmes?..
동의하지 않나요 홈즈씨?..
1459. Another dead body..
다른 시체는..
1460. shouldn't weigh too heavily..
매우 무겁게 짓누르지 않아요 ..
1461. on your conscious Mrs. Courtney...
당신의 의식을 코트니 부인 ..
.....
.....
1462. Do you mind if I have a cigarette?..
나도 담배 하나 주겠소?..
1463. Why I don't see why not...
뭐, 안 될 거 없지..
.....
.....
1464. Be careful, Hamid...
조심해, 하미드..
1465. It's the brakes, they bind...
브레이크에요, 잘 움직이지 않아요 ..
1466. Thank you Colonel Cavanaugh,..
고맙소, 카바노프 대령..
1467. it's very considerate of you...
아주 사려 깊군요 ..
.....
.....
1468. You'll be happy to know Mr. Holmes,..
아시면 좋을 꺼에요 홈즈,..
1469. that your death will be a painless one...
당신의 죽음은 고통이 없을 것 입니다 ..
1470. Hamid,..
하미드, ..
1471. attach this to the motor of the taxi...
이걸 택시 엔진에 이걸 부착하게..
1472. That little attachment, my dear Mr. Holmes,..
저 작은 장치는, 홈즈씨 ..
1473. contains the deadly fluid known as, mono..
아황산염으라고 알려져 있는 치명적인 액체가 들어있지..
1474. the Germans use it with gratifying results..
독일군들이 사용했다고 하더군 기쁨의 결과와 함께 ..
1475. in removing their undesirables...
그들의 적을 제거하는 데 ..
1476. Start the motor...
시동 걸어..
.....
.....
1477. Tape his mouth...
그의 입을 봉해..
.....
.....
1478. Now up with him Hamid...
이제 들어올리게 하미드 ..
.....
.....
1479. You find yourself..
자네 모습이 ..
1480. like Mohammeds coffin Mr. Holmes,..
마호메트 관 같구만 홈즈..
1481. suspended between heaven and Earth...
하늘과 땅사이에 매달려 있는 ..
.....
.....
1482. Plenty of fuel in the tank...
탱크에 기름은 충분하지..
1483. Good...
좋아..
1484. It would be too bad to have anything go wrong..
너무 나빠서 어떤 것도 잘못 될 수 없어 ..
1485. for so simple an oversight...
아주 단순한 실수에도 ..
.....
.....
1486. Good afternoon...
좋은 오후요 ..
1487. Mr. Sherlock Holmes?..
셜록 홈즈씨 맞죠?..
1488. No, I'm Doctor Watson...
아니, 전 왓슨 박사입니다..
1489. Oh of course, Doctor Watson...
오 물론, 왓슨 박사 ..
1490. How stupid of me...
제가 얼마나 어리 석은 가요 ..
1491. Not at all, how stupid of me...
전혀요 제가 얼마나 어리석은 가요 ..
1492. Won't you come in?..
들어오시겠어요?..
1493. Well I really came to see Mr. Holmes...
전 홈즈씨를 뵈러 왔는데요..
1494. Oh I'm afraid he's out...
유감스럽게도 지금은 외출 중인데다 ..
1495. I don't know when he'll be back...
언제 돌아올지도 모르지만..
1496. Perhaps there's something I can do...
제가 도와드릴 수도 있을 겁니다..
1497. Won't you sit down?..
좀 앉으시겠어요?..
1498. Thank you...
고마워요..
1499. You know Sherlock Holmes and I..
아시다시피 저와 셜록 홈즈는 ..
1500. have been engaged on a great many cases...
많은 대단한 사건들에 참여 했었어요..
1501. Oh really?..
그러셨어요? ..
1502. Yes indeed...
그럼요..
1503. As a matter of fact,..
사실 ..
1504. at this very moment..
지금 이순에도 ..
1505. we're involved in one of the most baffling..
우리는 가장 난처한 사건중에 하나에 연류되어 있죠.....
1506. well won't you tell me your trouble...
참, 저에게 문제를 말해 보시지 그러세요?..
1507. I may be able to help you...
제가 당신을 도와드릴 수도 있으니까요..
1508. That's very kind of you Doctor Watson,..
정말 친절하시군요 왓슨 박사님..
1509. perhaps if I wouldn't be imposing too much.....
저는 너무 많이 폐를 끼치고 싶지 않아요.....
1510. Imposing?..
폐라니요? ..
1511. Oh it's no imposition, no imposition at all...
오, 폐가 될 리가 없죠, 전혀 폐가 될 리가 없죠..
1512. A pleasure I assure you now...
당신을 안심시키는 게 제 기쁨이죠 ..
1513. Tell me all about it Miss.....
저에게 모든 걸 말하세요 양.....
1514. Miss Williams...
윌리엄스예요 ..
1515. Mrs. Williams...
윌리엄스양..
1516. I live in Surrey, Doctor Watson,..
전 서리에 사는데요, 왓슨박사님 ..
1517. and I've come on a sheer desperation...
저는 완전히 자포자기해서 왔어요..
1518. My only sister has disappeared..
제 유일한 동생이 사라졌는데 ..
1519. and the local police..
지역 경찰이..
1520. seem utterly unable to find her...
전혀 찾지 못하고 있거든요..
1521. Well Holmes and I..
홈즈와 제가 ..
1522. solved a case exactly like that once...
한번 정확히 그런 사건을 해결한 적이 있었습니다 ..
1523. very interesting as far as I remember...
제가 기억하는 한 아주 흥미로운 사건이었답니다..
1524. I called it..
전 그걸 불렀조..
1525. The Adventure Of The Solitary Cyclist...
'외로운 자전거 타는 사람의 모험'이라고..
1526. Oh sorry...
오 미안한데 ..
1527. Now I come to think of it,..
다시 생각해보니..
1528. it wasn't so very similar,..
그렇게 비슷하진 않군요..
1529. entirely different now...
완전히 달라요 ..
1530. I can't figure what I was saying...
제가 뭘 말했는지 알 수가 없군요..
1531. Where were we?..
어디까지 말했죠?..
1532. She's only seventeen Doctor Watson..
그녀는 이제 겨우 17살에요 왓슨 박사님..
1533. and until she disappeared last Thursday..
지난 목요일에 사라지기 전까지만 해도..
1534. she seemed to be in the best of spirits...
그녀는 최고의 활기 속에 있는 것 처럼 보였어요..
1535. Well possibly a romantic entanglement...
혹시 아마도 사랑 관계..
1536. Oh no, no nothing of the sort...
오 아니, 그런 건 아니에요..
1537. She left no note,..
메모도 남겨 두지 않았고, ..
1538. didn't even pack a bag,..
심지어 가방도 싸지 않았어요..
1539. no explanation,..
아무 설명도 없이..
1540. she just started to walk to the village..
마을에 걸어 나갔어요 ..
1541. from our house in broad daylight..
집에서 환한 대낮에 ..
1542. and simply vanished from the face of the Earth..
그리고 단순히 지구의 표면에서 사라졌어요..
1543. Oh there, there, there, there...
아, 저런, 저런, 저런..
1544. Might I have a glass of water?..
물 한 잔만 마실 수 있을까요?..
1545. Of course, of course, hold on...
그럼요, 물론이죠, 잠시만요..
1546. I'll have one in one minute...
1분만 기다리세요..
.....
.....
1547. There you are my dear...
자, 여기 있습니다..
1548. Thank you Doctor Watson...
고마워요 왓슨 박사..
1549. Now, now you're not to cry anymore...
이제 더이상 그렇게 울지 마시고 ..
1550. You must pull yourself together...
마음 가다듬으셔야 합니다..
1551. I feel much better already..
이미 마음이 더 좋아졌어요 ..
1552. knowing that you're going to help me...
박사님께서 저를 도와주신다는 걸 알고요 ..
1553. Oh Doctor Watson, look!..
오, 왓슨 박사님, 저기 좀 보세요!..
1554. Good heavens!..
세상에!..
1555. Get through, get through the fire brigade ..
연락하세요, 빨리 소방서에 연락하세요..
.....
.....
1556. Haven't you a fire extinguisher?..
소화기는 없나요?..
1557. By Jove. We have, in the kitchen...
어이쿠. 있어요, 부엌에 ..
.....
.....
1558. Don't you worry Miss Williams..
아무 걱정 마세요 윌리암양 ..
1559. we'll have this thing out in no time...
우리는 금방 끌 테니까요..
.....
.....
1560. Awe, that's got it...
아, 다 됐습니다..
1561. Let's get some air...
환기 좀 시켜야겠군..
1562. You see..
보셨죠?..
1563. there was no need for the fire brigade after all...
결국 소방서가 필요 없답니다..
1564. I hope you weren't too frightened Miss William..
너무 겁내지 마세요 윌리엄스양..
1565. Oh, gone...
어, 갔나 ..
1566. That's the trouble with women,..
이게 여자들의 문제야,..
1567. they always lose their heads in an emergency..
항상 비상시에는 흥분하면서 허둥된다니까..
1568. Hello...
어라..
.....
.....
1569. The musical box!..
오르골!..
1570. Great Scott!..
맙소사!..
1571. Miss Williams!..
윌리엄스양!..
.....
.....
1572. Well?..
간 일은?..
1573. Good...
잘 됐군..
1574. And Holmes?..
홈즈는요?..
1575. By now Mr. Holmes has no doubt..
지금쯤이면 홈즈는 의심할 여지 없이 ..
1576. exchanged his violin for a harp...
죽어서 그의 바이올린을 천국에 있는 하프로 교환했겠지..
1577. Oh well you're assuming..
오 그래요 당신은 생각하고 있네요 ..
1578. that heaven is his destination...
천국이 그의 종착점이라고 ..
1579. And now that we have the missing musical box...
그리고 이제 잃어 버린 오르골도 가지게 되었으니..
.....
.....
1580. Nineteenth note,..
19번째 음이에요 ..
1581. nineteenth letter...
19번째 글자예요..
1582. S...
S야..
1583. He hasn't been there you say?..
그가 거기 간 적이 없다고 말하셨나요?..
1584. Holmes where on earth where have you been?..
홈즈, 어디 갔다 오는 건가?..
1585. I've been trying to get you at the club,..
자네를 찾을려고 엄청 노력했단 말야 클럽이랑 ..
1586. at Scotland Yard,..
런던 경찰청까지..
1587. all over London...
런던 구석구석을 ..
1588. You were looking for me in the wrong places...
자네는 엉뚱한 곳에 나를 찾았군..
1589. Holmes a terrible thing's happened...
홈즈, 끔찍한 일이 일어났네 ..
1590. I've been duped...
내가 속았어..
1591. That woman,..
그 여자한테 ..
1592. she made a complete fool of me...
그 여자는 나를 완전 웃음거리로 만들었어..
1593. Well what do you mean?..
그게 무슨 소린가?..
1594. Well she came here..
그 여자가 여기 와서 ..
1595. and let off a smoke bomb...
연막탄을 터트렸다네..
1596. I thought the whole place was on fire..
난 여기에 화재가 발생했다고 생각했고 ..
1597. and my first thought was to save the musical box...
나의 첫번째 생각은 오르골을 챙기자는 거였지..
1598. No need to say anymore...
더 이상 말 안 해도 알겠네..
1599. She has the box...
그녀가 오르골을 가지고 있군..
1600. Yes...
그렇다네..
1601. Don't blame yourself too much, old fellow...
너무 자기자신을 자책하지 말게, 친구..
1602. She is an extremely clever antagonist...
그 여자는 매우 영리한 적대자야..
1603. Smoke bomb you said?..
연막탄이라고 말했던가?..
1604. Well you can console yourself with the thought..
자네 자신을 위로하게 이러한 생각을 가지고 ..
1605. that your charming friend..
너의 매력적인 친구가 ..
1606. is at least a reader of yours...
최소한 너의 독자라는 것을 ..
1607. What do you mean?..
그게 무슨 말인가?..
1608. If I remember correctly..
내가 맞게 기억한다면..
1609. you wrote about my little experiment..
자네가 나의 작은 실험에 관에 쓰지 않았더가 ..
1610. with the smoke and fire..
연기와 불과..
1611. in the story you entitled..
이야기에서 자네가 제목을 붙였지..
1612. A Scandal in Bohemia,..
보헤미아에서의 스캔들'..
1613. which has just appeared in the Strand Magazine..
스트랜드 매거진에 실렸던 ..
1614. All right, all right oh boy, don't rub it in...
맞아, 그랬지, 자꾸 상기시키지 마세..
1615. It may cheer you up to know..
자네를 위로해 주어야 할 것 같군 ..
1616. that she made a fool of me too...
그 여자가 나도 웃음 거리로 만들어 버렸거든 ..
1617. With that cigarette stub...
그 담배 꽁초 말이야..
1618. It was planted here for one express purpose...
그것을 명백한 목적으로 여기에 심어놨어..
1619. Do we have any bandaging around this place?..
이 장소 근처에 붕대 좀 가지고 있나?..
1620. Bandaging?..
붕대..
1621. What's the matter Holmes?..
무슨 문제야 홈즈?..
1622. You hurt?..
다쳤나?..
1623. Explanations will have to wait until later,..
설명은 나중에까지 기다릴 수 있네..
1624. at the moment we're faced with a problem,..
지금은 우리가 문제에 직면해 있거든..
1625. which I fear, is insurmountable...
내가 두려워하고, 대처 할 수 없는 ..
1626. Come over here old boy, will ya?..
이쪽으로 오게 친구, 그럴꺼지?..
1627. Right...
그래..
1628. Now the opponents are in possession..
저들이 이제 가지게 되었으니 ..
1629. of all three parts of the code..
암호의 모든 3가지 부분을 ..
1630. and here are we..
그리고 우린 여기에 있어..
1631. while the Bank of England plates..
중앙은행의 지폐판이 ..
1632. pass into their possession...
그들의 소유로 넘어가는 동안..
1633. Cheer up old fellow, cheer up...
기운 내게 친구, 기운내..
1634. As Doctor Samuel Johnson once said..
새뮤얼 존슨 박사도 말했듯이..
1635. there's no problem the mind of man can set..
사람의 머리로 만들어 놓은 문제를 ..
1636. that the mind of man cannot solve...
사람의 머리로 풀 수 없는 문제는 없어 ..
1637. What's that old fellow?..
그게 뭔가 친구?..
1638. I was quoting Doctor Samuel Johnson,..
내는 새뮤얼 존슨 박사을 인용한거야, ..
1639. he said there is no.....
그 사람이 말하기를... ..
1640. Thank you Watson, thank you...
고맙네, 왓슨, 정말 고마워..
1641. Leaving the front reception room..
앞 응접실을 나가면..
1642. we come into the main hall..
메인홀이 나오는데..
1643. where Doctor Johnson..
이곳에서 존슨 박사가 ..
1644. was in the habit of passing through..
자나가는 습관이 있었습니다 ..
1645. to have his meager meals..
조촐한 식사를 하기 위해서 ..
1646. in the dining room opposite...
반대편에 있는 식당에서..
1647. In company with his friend and biographer,..
그의 친구이자 전기 작가 친구인 ..
1648. James Bosvo...
제임스 보스웰과..
1649. We will now pass up the stairway,..
이제 우리는 이 계단을 지나갈 껀데요 ..
1650. which remains in it's natural wood finish...
나뭇결 그대로가 살아있습니다 ..
1651. Just as it was when the good doctor was here...
박사가 살아있던 때 그대로랍니다..
1652. The framed etching on the wall..
벽에 걸린 이 동판화는 ..
1653. is believed to have been..
믿어집니다..
1654. presented to Doctor Johnson..
존슨 박사에게 선물로 주어진 것이라고..
1655. by the distinguished painter,..
뛰어난 화가였던..
1656. Sir Joshua Reynolds...
조슈아 레이놀즈에 의해..
1657. I've been told here that that picture..
나는 들었어 이 사진은 ..
1658. was given to him by Mrs. Tarrel..
트레일 부인이 준 것이래요..
1659. and its definitely not a Reynolds...
명백히 레이놀즈가 아니라..
1660. Is that important my dear?..
그게 그렇게 중요해 여보?..
1661. Oh I'm sorry...
정말 죄송합니다..
1662. This way ladies and gentlemen please,..
자, 이쪽으로 오세요 신사 숙녀 여러분 ..
1663. this way...
절 따라 오세요..
1664. Move along children, move along...
어서 가자, 얘들아, 어서 가..
1665. The secretary's not on this floor...
비서는 이 층에 없잖아요 ..
1666. Patience Hamid...
참을성 하미드..
1667. I have a feeling.....
내 생각에도... ..
1668. My dear Colonel..
대령님..
1669. with Sherlock Holmes out of the way..
홈즈도 사라진 마당에 ..
1670. what could go wrong?..
무엇이 잘못 될 수 있겠어요?..
.....
.....
1671. And here we have the gallant library..
여기는 아름답게 꾸민 도서관으로 ..
1672. in which Doctor Johnson..
존슨 박사가 ..
1673. wrote his famous dictionary..
유명한 사전을 작성하고 ..
1674. and in which you will see also..
여러분이 보시게 될 ..
1675. many of the great man's books..
많은 훌륭한 작품들과 ..
1676. and other items of interest...
여러 흥미로운 물건들이 있죠 ..
1677. Step forward ladies and gentlemen,..
앞으로 나오세요 여러분, ..
1678. please step forward...
앞으로요 ..
1679. Standing in the corner is the secretary,..
코너에 서있는 것 비서로, ..
1680. which contains many of the original works..
많은 원본 작품들이 담겨 있습니다 ..
1681. by the literary genius...
문학 천재에 의해 씌여진..
1682. On this table Doctor Johnson's cat Hodge..
이 테이블에서는 존슨 박사의 고양이 호지가..
1683. used to sleep while his master worked...
자곤 했답니다 주인은 일하고 있는 동안 ..
1684. But the strange thing about this cat,..
그 고양이에 대한 특이한 점은..
1685. Iadies and gentlemen,..
신사 숙녀 여러분 ..
1686. was its love of oysters...
굴을 특히 좋아했다더군요..
1687. They do say that the dear Doctor..
사람들이 말하길 박사님은 ..
1688. often went hungry to find the cat that delicacy@..
자신의 고양이에게 굴을 먹이느라 종종 굶기도 했다고 합..
1689. What a pity...
불쌍해라!..
1690. Now we will visit the bedroom,..
이제 우리는 침실을 방문하도록 하겠습니다,..
1691. which is immediately below us..
저의 바로 아래에 있는 ..
1692. in which you will see the very bed..
그곳에는 여러분은 바로 그 침대를 보시게 될 것입니다 ..
1693. in which Doctor Johnson died...
박사가 죽을 때 썼던 ..
1694. What did he die of?..
무엇 때문에 그가 죽었죠?..
1695. Gout...
통풍이요..
1696. Just gout...
단순한 통풍 ..
1697. This way ladies and gentlemen,..
자, 이쪽입니다 신사 숙녀 여러분 ..
1698. mind your steps please...
계단 조심하세요..
.....
.....
1699. The keys...
열쇠요 ..
.....
.....
1700. Third shelf up...
세 번째 선반 위예요..
.....
.....
1701. The knife...
칼!..
1702. Gentlemen, the Bank of England plates...
신사분들, 중앙은행 지폐판이에요..
1703. Well Mrs. Courtney,..
이런, 코트니 부인!..
1704. so we meet again...
우리 다시 뵙게 됐군요..
1705. Now I shouldn't do that if I were you..
아니, 제가 당신이라면 그런 짓은 안할 껀데요..
1706. Colonel Cavanaugh...
카바노프 대령..
1707. I must congratulate you Mr. Holmes...
홈즈씨에게 경의를 표해야겠군요...
1708. You're far more clever than I thought...
제 생각보다 훨씬 더 똑똑한 분이세요..
1709. Thank you Mrs. Courtney...
고마워요 코트니 부인 ..
1710. Praise from you is indeed gratifying...
당신 칭찬을 다 받다니 큰 기쁨이군요 ..
1711. I shall always cherish the memory..
이 기억을 항상 기억하죠 ..
1712. of your flattering words...
당신의 아첨과 단어를..
1713. Memory?..
메모리?..
1714. Oh thank you...
오, 감사해요 ..
1715. And now I have a..
그럼 이제 ..
1716. most regrettable task to perform...
가장 유감스런 일을 해야 겠군요..
.....
.....
1717. Holmes!..
홈즈!..
1718. Coming Holmes!..
가네 홈즈!..
1719. Holmes!..
홈즈..
1720. You all right?..
자네 괜찮나?..
1721. Perfectly, thank you old fellow..
완벽히, 고맙네, 친구..
1722. but I think this gentleman on the floor..
그런데 바닥에 있는 이 신사분은 ..
1723. requires some medical attention...
의학적 치료가 필요한 거 같군..
1724. We must see that he looks his best, you know,..
이 사람이 괜찮게 되어야지, 알잖아..
1725. when he's hanged...
교수형에 처하려면 ..
1726. Take him in charge...
체포하게..
.....
.....
1727. A brilliant antagonist...
훌륭한 적대자였는데 ..
1728. It's a pity her talents were so misdirected@..
안타깝네요 그녀의 재능을 잘못 이용했다는 것이 ..
1729. Will you see that these plates..
경위님께서 이 지폐판들을 ..
1730. are returned to the Bank of England, Inspector?..
중앙은행에 돌려주시겠어요 경감님?..
1731. I still don't understand..
전 아직도 이해가 안되요..
1732. how you solved it Mr. Holmes...
어떻게 사건을 풀었는지 홈즈씨..
1733. It's entirely due to Doctor Watson...
모두 왓슨 박사 덕이었답니다..
1734. He gave me the clue..
그가 저에게 실마리를 주었죠..
1735. when he mentioned Doctor Samuel Johnson...
그가 새뮤얼 존슨 박사를 언급해서 ..
1736. Well congratulations Doctor...
와, 축하해요 박사..
1737. Oh, thank you, sir...
오, 감사합니다 ..
1738. I don't think I could have done it entirely..
저는 이 일을 완전히 못 끝냈을 꺼에요 ..
1739. without Mr. Holmes' help, you know...
홈즈의 도움이 없었더라면요, 아시다시피 ..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막