버퍼링 중...
작은아씨들(Little Women) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Merry Christmas, Mr. Higgins. / Merry Christmas, Jo.
.......
2.Did you hurt yourself, Jo? / No, I never hurt myself.
3.Where have you been, Jo? / Skating.
4.And it was splendid, my Beth.
5.Look, we've just finished trimming the tree.
6.Christmas won't be Christmas without any presents.
7.It's dreadful to be poor.
8.I especially feel it, because I remember when we used to be rich.
9.I remember, too.
10.I certainly don't think it's fair
11.for some girls to have lots of lovely things
12.and other prettier girls have nothing at all.
13.We are better off than a lot of people. Orphans, for instance.
14.We have Father and Marmee and each other.
15.We haven't got Father and probably won't have him for a long time.
16.But the men in the Army are having such a terrible winter.
17.I think it's right when Marmee said we shouldn't buy each other presents.
18.We have to make sacrifices.
19.I'm glad to make them.
20.Only I am tired of making these dresses over year after year.
21.At least you're the first to wear them, as you are the oldest.
22.Well, I don't think any of you suffer as I do.
23.You don't have to go to school with impertinent girls
24.who label your father just because he's poor.
25.If you mean libel, then say so, and stop talking about labels
26.as if Papa was a pickle bottle. / I know what I mean.
27.And you needn't be "statirical" about it.
28.It's proper to use good words and improve one's "vocabilary."
29.Vocabilary?
30.Christopher Columbus. Aren't we elegant?
31.Don't use slang words, Jo. / And stop whistling, it's so boyish.
32.That's why I do it.
33.How I detest rude, unladylike girls.
34.And I hate affected, niminy-piminy chits.
35.Birds in their little nests agree.
36.Amy, you're too prim. If you don't take care, you are going to grow up and be an affected little goose.
37.And, Jo, now that you turn up your hair, you should realize you're a young lady.
38.I'm not.
39.If turning up my hair makes me one, I'll wear it in two tails till I'm 90.
40.I won't grow up and be Miss March.
41.I won't wear long gowns and look like a China aster.
42.I'll never get over my disappointment at not being a boy. Look at me!
43.Dying to go and fight by Father's side, and here I am, sitting and knitting
44.like a poky old woman. / Knitting? Bless me.
45.Poor Jo. / I don't want any pity.
46.Because someday I intend to be a famous writer and make my fortune selling stories.
47.Then I shall live and behave as I please.
48.And you'll all ride around in fine carriages.
49.And you, my Beth, you'll have a new piano.
50.And, Meg, you will have 10 dozen dresses and satin slippers
51.and red-headed boys to dance with. / I'd like that.
52.There's no use fretting now. Come on, let's rehearse the play.
53.Beth, you play something gruesome.
54.Amy, I wrote a new scene for you. It's wonderful!
55.Oh, no. / Well, it's perfectly simple.
56.All you have to do is shout, "Roderigo, Roderigo, save me!" and faint.
57."Roderigo, Roderigo, save me," and faint?
58.Oh, I can do that.
59.I planned my costume, too.
60.It's absolutely plain, with all the colors of the rainbow in it.
61.Impossible.
62.Why?
63.I am a princess, am I not?
64.Yes, you are a princess, but you don't know it.
65.You think you're a servant girl working for Beth. I mean Hagar, the witch.
66.A princess always knows she's a princess.
67.Well, you don't. Look! Beth has just left the stage
68.with her kettle full of simmering toads. You are locked in the tower.
69.Suddenly and unexpectedly, Hugo, the villain, enters.
70.You cry out in horror, "Roderigo, Roderigo, save me," and faint.
71.Then Roderigo, Meg, enters. / Meg, Roderigo?
72.I thought Meg was Don Pedro, my father.
73.She is, but you don't know it.
74.I've told you a thousand times, till the end of Act Five
75.you haven't the slightest idea who you are.
76.Does Meg know? / Of course I do.
77.Then I want to know, too. Why should I always be so "igonorent"?
78.Simply because if you know who you are, the play is over.
79.It's too long anyway.
80.Please, after all, it's my play. / And the best we've had yet.
81.Jo's a regular Shakespeare.
82.It's nothing, really.
83.Now, ready?
84.Are you ready?
.......
85.I'm Hugo.
86.I come in, and with wicked intentions, I say.
87.Then I move closer.
88.Come and get your tea, girls. / Don't we ever have coffee anymore?
89.Coffee is scarce and dear. The ships are needed in the war.
90.There ain't no time to go to Brazil and bring back coffee for Miss Amy March.
91.And some folks seem to have nothing better to do
92.than to pry into other folks' business.
93.Who is it, Hannah? / That Laurence boy.
94.What Laurence boy? / Mr. Laurence's grandson.
95.I didn't know the old fusspot had a grandson.
96.He just came last week.
97.But from what I can find out, he must be a fine one.
98.Why? What's he done? / First he ran away from school.
99.That's the bravest thing I've ever heard of.
100.Couldn't trace him anywhere.
101.When they did find him, he was in an Army hospital, wounded.
102.He'd joined up under another name and lied about his age.
103.How perfectly splendid! I should like to do the same.
104.Fine soldier you'd make.
.......
105.Jo, don't! / It's our private property.
106.I can look out of it as much as I like. / You're every bit as bad as he is.
107.There he is.
108.Amy, Beth, stand back a little.
.......
109.Well, I'm glad he's a boy.
110.I'd like to know a boy for a change and have a little fun.
111.Don't say such things.
112.I wonder how I could get to know him.
113.I wish our cat would get lost and he'd bring it back.
114.Then we'd get to talking.
115.I don't think that's very romantic.
116.Who said anything about romance?
.......
117.Jo, you're disgracing us.
.......
118.That dreadful boy. He waved back.
.......
119.I'm Hugo.
120.Amy, you're supposed to draw back in horror.
121.Now cover your eyes with your hands.
122.Roderigo,
123.save me!
.......
124.Amy, watch me do it.
.......
125.Save me!
.......
126.And faint.
127.It's nothing, really. Here I come again, with wicked intentions.
.......
128.I'm Hugo.
.......
129.Here I come with wicked intentions.
.......
130.Save me!
.......
131.Glad to find you so merry, my girls. / Marmee!
132.How did everything go today?
133.Look, we've almost finished trimming the tree.
134.Have you had your supper? / Yes. Bethy, give me another kiss, baby.
135.Jo, you look tired to death. / I'm all right.
136.How's your cold, Meg? / It's practically gone.
137.Marmee, I went to see Mrs. King about the position.
138.She's going to take me and I'm to start Monday, $4 a week.
139.My Meg, I'm proud of you.
140.They have a beautiful house and the children are sweet.
141.Marmee, I don't mind working at all.
142.Put these on, Marmee. They're nice and warm.
143.Thank you, Bethy dear. / I'll rub them for you.
144.The Army's so short of blankets, we started cutting up carpets today.
145.I wouldn't mind sleeping under a carpet if they'd only let me do something.
146.I'd make a wonderful nurse, or a drummer.
147.Jo, get my muff. I have a surprise for you.
148.Surprise for Jo? / For all of you.
149.A letter from Father!
150.He sent you a little Christmas message.
151.What's that? / Sounds like dear old Aunt March.
.......
152.Yes, it's her sleigh.
153.Good evening, Aunt March. / Not at all, miss. It's freezing cold!
154.You haven't shoveled a path to the door. I might have slipped.
155.Merry Christmas, Aunt March. / So nice of you to come.
156.It was nice of me to come. / Come by the fire.
157.No, I have a fire at home where I should be this minute.
158.I only came to bring you these. Meg.
159.Thank you, Aunt March. / Jo.
160.Beth. / Thank you, Aunt March.
161.Amy. Where's Amy?
162.Here I am, Aunt March. / What are you doing back there?
163.I don't like this sneaking about. Come into the open, I always say.
164.Thank you, Aunt March.
165.When I was a girl, I used to visit my aunts to wish them a Merry Christmas.
166.They didn't visit me.
167.See that you spend it wisely. / We planned to visit you tomorrow.
168.You never know if there will be a tomorrow.
169.Have you heard from your foolish father?
170.Waltzing away to war, leaving others to take care of his family.
171.It isn't preachers that will win this war, it's fighters.
172.We're very proud of Father, and you should be, too.
173.And there's nobody looking out for us. / Highty-tighty.
174.Some tea, Auntie? / No.
175.If your father had listened to me, you'd be better off today.
176.I begged him not to invest his money with that swindler.
177.One look at him, and I knew that he would take the pennies off a dead man's eyes.
178.That was years ago and has nothing to do with now.
179.It was our money that got lost anyway. / Don't be impertinent!
180.It's a waste of time to talk to you. Nobody listens to me anyhow.
181.Merry Christmas. / Merry Christmas, Aunt March.
.......
182.Aunt March? You still want me to work for you, don't you?
183.Fine time to ask me.
184.I'd like to be your companion.
185.A companion should be companionable. / I will be, I promise.
186.I'm willing to bury the hatchet. / Very well, then.
187.Come over after the holidays. 9:00 sharp. Bring an apron.
188.Thank you, Auntie. Merry Christmas, Aunt March.
189.Merry Christmas.
.......
190.Look, Jo, $1! / She gave us each $1.
191.How splendid! Now I can buy the Black Avenger.
192.I'm longing for a bonnet with a feather! / A box of Faber's drawing pencils for me!
193.What will you do with your dollar, Bethy? / I'll buy some new music.
194.May we go now, Marmee?
195.All right. / We'll have presents after all.
.......
196.Think maybe I ought to close up
197.before somebody comes in and wants to buy something.
198.Merry Christmas, Mr. Grace.
199.Your store looks just beautiful!
200.Howdy. / We each have $1 to spend.
201.I would like to look at your Faber's drawing pencils.
202.And I'd like the Black Avenger by Lady Avington.
203.Is that the book you were reading the other day?
204.Yes, that's the one. / You'd better get another.
205.You almost finished that one sitting there on that ladder.
206.I'm looking for a bonnet, Mr. Grace. Velvet with a dashing feather
207.and a moss rose or two, and a wisp of a veiling
208.and an ornament about here. For $1.
209.You do, do you?
210.Over in that there shelf. / Thank you, Mr. Grace.
211.Now, what'll you have?
212.What's the matter, cat got your tongue?
213.No, sir. She's overcome with "temerdity."
214.She would like some music, all she can get for $1.
215.Over there, on that table.
216.I would like a dollar's worth of Faber's drawing pencils.
217.And wrap them, please.
218.And would you tie them with a red ribbon?
219.A red ribbon? All right. / Thank you. / Red ribbon.
.......
220.Got your Black Avenger, Miss Josephine?
221.No, I finished it. Skimmed through it while I was waiting.
222.I hope you liked it. / Oh, but I didn't. The ending was weak.
223.The Duke's Bride.
224.If you don't like it when you're through with it, bring it back.
225.Thank you, I will.
226.I've decided on this one. / You have, have you?
227.Here's five of them, Mr. Grace. / Fine.
228.Thank you, Mr. Grace. / Merry Christmas.
229.Oh, just a minute.
.......
230.Thank you, Mr. Grace.
.......
231.Merry Christmas. / Goodnight.
.......
232."To my loving wife and children.
233.Give my girls my love and a kiss.
234.Tell them I think of them by day, pray for them by night
235.and find my best comfort in their affection at all times.
236.l know they will remember all I said, that they will be loving children to you
237.will work diligently so that these hard times need not be wasted
238.fight their bosom enemies bravely
239.and conquer themselves so beautifully
240.that when I come back to them, I may be fonder
241.and prouder than ever of my little women."
.......
242.Ma'am? / Yes, Hannah?
243.A message from poor Mrs. Hummel. She wants to know, can you come?
244.Right away.
245.Could you get my boots, Amy, please? My wraps, Jo?
.......
246.Goodnight, my children. / Goodnight, Marmee.
247.Don't wait up for me. I might be late.
248.Goodnight.
.......
249.Marmee really ought to have a new pair of slippers.
250.Well, I'm the man in the family while Papa's away
251.so I'll supply the slippers.
252.Beth thought of them first.
253.Then I'll buy her Army shoes, best to be had.
254.And I shall get her a nice pair of gloves, pink ones.
.......
255.A little bottle of cologne from me.
256.She likes it. And it won't cost much.
257.Then maybe I can keep some of my pencils.
.......
258.But, Jo, won't the store be closed? / We'll storm the citadel!
.......
259.Has anybody seen my clothespin?
260.No one's taken your clothespin. You ask that every night.
261.You probably hid it under your own bed. / It's not there. I looked.
.......
262.It's Marmee. Scuttle, girls!
.......
263.Christopher Columbus!
264.Kidney pie and sausage! / Popovers!
265.And coffee! And everything!
266.I don't know when I've had a popover. / Merry Christmas.
267.Merry Christmas, Hannah!
268.The table looks beautiful, Hannah.
269.You do beat the Dutch. / Don't see what the fuss is about.
270.I remember when I served a breakfast like this every day.
271.We must have been enormously rich.
272.Tell me, Hannah. How was I dressed when we had all that money?
273.In diapers.
274.Amy, wait for Marmee.
275.Mom says no. You're to have your breakfast and go to church.
276.She'll meet you there. / Why? Where is she?
277.At the Hummels'.
278.Mrs. Hummel had her baby early this morning.
279.Another baby?
280.Popovers.
281.One baby after another.
282.Six children, half-frozen, huddled in one bed. No fire on the stove.
283.So your mom took her breakfast to them. Not that there was enough to go around.
284.I believe in charity
285.but after all, when you cook a decent meal once in a blue moon
286.you like to see it enjoyed.
287.Besides, we don't have any to spare.
288.You're absolutely right, Hannah.
.......
289.What's the matter, Beth? / I'm not hungry.
290.People are starving everywhere, every day.
291.If you let that worry you, you'll never eat at all.
292.I try not to think about it.
293.Those people are far away, and we don't know them.
294.But the Hummels are near, and we do know them.
295.You're not thinking of giving our breakfast to the Hummels?
296.Oh, no.
297.You couldn't think of a thing like that.
298.I could. / So could I.
299.Either all of us do it, or none of us. / Fine, we'll vote.
300.That's fair. / All right.
301.But I insist on secret voting.
.......
302.I'll carry the popovers. You take the milk.
303.Not at all. / I'll carry them.
.......
304.You dropped this, madam. / Thank you.
305.Come on, Josephine.
306.You live next door, don't you? / Yes, I do.
307.My name's Theodore Laurence. This is John Brooke, my tutor.
308.How do you do?
309.How do you do? / I'm Jo March
310.and I'd like you to meet my sisters.
311.That's Meg, and the other two up the road are Beth and Amy.
312.How do you do?
313.We know all about you, you know. About how you ran away to join the Army.
314.And I'd have done the same in your place.
315.And how you were both in the same regiment, which is splendid.
316.Josephine, come on, please.
317.Well, bye. / Good bye.
318.What will they think? Stopping to talk when we hadn't met them properly.
319.I don't care. Anyway, you weren't very friendly.
320.You wouldn't even say "how do you do?"
321.I didn't like the way that man stared at me.
322.What man? Mr. Brooke? I didn't notice.
323.Well, I did.
324.He's still looking.
325.Who? / Mr. Brooke. Don't look back.
326.Who, me?
.......
327.One for you.
328.And one for me. Isn't this fun?
.......
329.Doesn't that taste good? One for you.
.......
330.Hello! Hustle yourself and come on out and help me.
331.I can't. I have the quinsy. / What a shame!
332.It isn't contagious. I can have visitors. I don't know anyone, though.
333.Well, you know me.
334.Would you care to come over and keep me company?
335.Marmee!
.......
336.Miss March calling on Mr. Laurence. The young one.
337.Won't you come in, Miss March? / Thank you, I will.
.......
338.Hello, Miss March. / Hello.
339.Let me take your coat. / Thank you.
340.Here's some blancmange. It's soft and will slide down easily.
341.Thank you.
342.I've come to entertain you.
343.I'll read aloud and you can listen. I do love to read aloud.
344.I'd rather just talk, if you don't mind.
345.Oh no, I love to talk, too. / Very well.
.......
346.Christopher Columbus!
347.What richness! This is a palace!
348.It's marvelous!
349.So roomy and so full of things.
350.And look at the flowers! They're lovely. Absolutely lovely!
351.I call this splendor, I really do.
352.Theodore Laurence, you ought to be the happiest creature alive.
353.It just looks like a room to me.
354.And it certainly doesn't make me happy.
355.Let's have some tea. How many lumps? / One, please.
356.Three.
.......
357.Well, Mr. Laurence, now do tell me all about yourself.
358.I know about your school and the Army, in fact, everything.
359.But before that, what?
360.I used to live in Europe with my- / Europe?
361.I'm going to Europe. / Really? When?
362.I don't know exactly. You see, my Aunt March
363.I just started working as her companion. What a nervous, fidgety soul she is, too.
364.Anyway, my Aunt March has rheumatism, and the doctor thought baths.
365.Not that she hasn't got a bath. She has a very nice one.
366.Did you have any baths while you were there?
367.I mean for your rheumatism? / I haven't got rheumatism.
368.Neither have I, but I figured baths wouldn't do me any harm.
369.That is to say, while I was there. I've always wanted to go to Europe.
370.Not for the baths, of course, but for my writing.
371.It's so good for writers.
372.You see Aunt March... But you don't know her.
373.What were you going to say, Mr. Laurence?
374.I wasn't going to say anything. But I'm not Mr. Laurence. I'm Laurie.
375.Well, Laurie.
376.How are you getting along with your grandfather?
377.Fine. Once I get used to him.
378.You know he's... Well, he's all right.
379.Yes, I know. / Isn't he a holy terror?
380.You ought to see my Aunt March.
381.This looks too good to eat. / It is. Meg made it. She's the oldest.
382.She is?
383.Brooke and I were wondering- / Why? I mean, why should he wonder?
384.He seems quite taken by your sister's beauty
385.and he wondered if there was anybody.
386.That is, anybody she liked.
387.Did he ask you to find out? / No, I just...
388.You may tell him we don't like anybody in our house.
389.That is, we like a great many people, but we don't like young men.
390.We like young men, too, but we don't like young men
391.who wonder about who else we like. Meg is too young and far too clever
392.to bother about who wonders about her. It's all ridiculous!
393.You're on fire! / Fire?
.......
394.Clumsy of me.
395.Sorry, I didn't mean to hurt you.
396.That's the second dress I've scorched this week.
397.I like to toast myself and I get too close. I think I'd better go home.
398.Please don't go home. It's dull as tombs in here.
399.Is that why you stand at your window looking in at us?
400.It's rude of me, I know.
401.But you always seem to be having such a good time.
402.When the lamps are lit, it's like a picture
403.to see you all around the fire with your mother.
404.Where's your mother?
405.She died in France shortly after my father.
406.I'm sorry, truly.
407.I give you leave to look in at us whenever you like.
408.Only why don't you come over? Then you'd be a part of the picture.
409.And Marmee is so splendid.
410.Grandfather might not approve. He doesn't believe in being neighborly.
411.He'd say I was imposing. / Oh, bilge.
412.He looks grim, all right.
413.I can see how his face might frighten a lot of people.
414.But I can't imagine being afraid of him.
415.Of course, every time I've ever seen him, he's been barking at something.
416.Somehow, I rather like him.
417.Well, thank you, ma'am.
418.And you think my face frightens people, do you?
419.Yes, sir. Frankly, I do.
420.You understand, I don't think you mean to frighten them, but your face...
421.Well, you asked me, sir. Yes, I do think so.
422.And I bark, do I?
423.I've heard you bark. Yes, sir.
424.Perhaps you don't bark all the time, but you do bark. Yes, sir.
425.And with all that, you rather like me, do you?
426.Yes, I do.
427.I really do, in spite of everything.
428.And I like you.
429.Will you have a cup of tea? / Thank you, I had one. I was just going.
430.I'll walk home with you. / No, young man, you're staying indoors.
431.I will see Miss March home. I want to pay my respects to your mother.
432.I'm afraid I've neglected my neighborly duties too long.
.......
433.Higher, higher.
.......
434.Class is dismissed.
435.I hope this'll teach her a lesson.
436.Stuck-up thing. / That'll teach her not to cut up didoes.
437.Amy March, you may close the door.
.......
438.Mr. Davis, if I solemnly promise not to draw anymore on my slate
439.when I'm supposed to be doing sums, may I go?
440.Have I your promise?
441.Yes, sir. / Very well.
442.Give me your slate.
443.Oh, no.
444.Your slate, Miss March.
445.I beg of you.
.......
446.Did you draw this, Miss March?
447.I think so.
448.Hand me the ruler.
.......
449.Hold out your hand.
450.Higher.
.......
451.I'm ready, Mr. Davis.
.......
452.You may go, Miss March.
.......
453.Oh, thank you.
.......
454.What did he do?/ What did he say?
455.Did he punish you some more? / Tell us.
456.He didn't say anything.
457.I merely told him that my mother would certainly
458.take me out of this miserable school when I told her how I'd been "humiliated."
459.I told him I could not stay to discuss the matter with him
460.as I have to prepare for the ball I am attending tonight
461.which is being given in my honor by Mr. James Laurence, the millionaire.
462.I told him I could not stand the "degeradation"
463.of being forced to attend school with a lot of ill-mannered girls
464.who stick their silly noses into refined, elegant people's business.
465.The stuck-up thing.
466.Oh, dear, it shows. I don't know what you're going to do?
467.I'll blend it in. I can do it with a few strokes of the brush.
468.Splendid. I'll stick to every chair in the place.
469.I thought if I pinned this bow over it / A bow? There?
470.I'm sorry, but you'll just have to sit on it.
471.Sit on one patch all evening.
472.She could stand if she keeps her back to the wall.
473.You'd better hurry, girls. / Coming, Marmee.
474.How I hate to be elegant!
475.The dress is lovely.
476.Just lovely!
477.Thank you, Marmee, for letting me wear your lace and pearls.
478.They're old, but you're young and very pretty.
479.Thank you.
480.Amy, you're perfect.
481.Thank you.
482.And Bethy. / Isn't she the pretty one?
483.Do I really have to go? There'll be all those people.
484.It would hurt Laurie's feelings if you stayed at home. He's been so kind.
485.Besides, dear Beth, you must learn not to be afraid of people.
486.All right.
.......
487.My shoes are too tight, and I have 19 hairpins sticking in my hair
488.and a patch on my back, and I feel dreadful.
489.Where are your gloves? / Here, they're stained with lemonade.
490.I didn't think I'd better wear them. / You must!
491.You can tell a lady by her gloves.
492.Not this lady. / A lady, bare handed?
493.You have to have gloves. You can't dance without them.
494.I can't dance and keep my back to the wall, anyway.
495.I'll crumple them up in my hand.
496.Here, at least wear one of my nice ones and carry one of your ruined ones.
497.All right.
498.Don't stretch it. Your hands are bigger than mine.
499.Well, goodnight. / Goodnight, dear.
500.Goodnight, Hannah.
501.Don't eat too much. Wait till you're asked.
502.Don't be afraid.
503.Have you all got clean handkerchiefs?
504.And don't put your hands behind your back or stare.
505.And don't stride about or swear. You'll disgrace me.
506.And don't say, "Christopher Columbus."
507.I'll be prim as a dish.
508.Let's be elegant or die!
509.So boyish!
.......
510.That's the biggest piano I ever saw.
511.It's bigger than our kitchen.
512.Meg's still dancing with Mr. Brooke. / I bet she's getting dizzy.
513.You don't get dizzy when you look straight into your partner's eyes.
514.Why not?
515.Because you don't see anything else.
516.You don't see other stuff whirling by.
517.May I engage you for this dance? Do say, yes.
518.Thank you, no. I don't care for dancing. / I'm enthusiastic for it.
519.What are you doing there, behind that palm?
520.There's nobody behind that palm.
521.Then why aren't you dancing? / Mother thinks I'm too young to dance.
522.Besides, I'd rather mingle with my sister than mingle with the crowd.
523.That is, if she were here. / She can't see anything from there.
524.She doesn't want to see much. She likes to listen to the music.
525.Come on out and sit where you can hear it better.
526.What's the matter?
527.She has an infirmity.
528.She's shy.
529.I see.
530.If it weren't for that she'd be simply fastidious
531.for she's a real artiste and plays the piano beautifully.
532.She should come over here and play sometime.
533.She'd never do that. She doesn't play for people. Just herself.
534.I wasn't going to listen to her.
535.It is just that that piano is going to ruin for want of use.
536.I was hoping somebody would come and practice on it, just to keep it in tune.
537.If no one cares to come, never mind.
538.Someone cares very much.
539.So you're the musical young lady.
540.I didn't realize that you heard what I was saying.
541.I heard, sir. I'm Beth.
542.And, I'll come if no one will hear me and be disturbed.
543.Sure, my dear. Not a soul. And you come, too.
544.Tell your mother that I think all her daughters are simply
545.fastidious.
546.Isn't he "perfectionary"?
547.This is the third polka, and I'm hanged if you refuse me again.
548.Please, don't ask me anymore.
549.Why not? Don't you like to dance? / I love to. Only I promised I wouldn't.
550.Of all the silly, why?
551.Look.
552.Again?
553.I have an idea. Come along.
554.Come on.
.......
555.You see, there's no one in here, and we can dance to our heart's content.
.......
556.Christopher Columbus, we're betrayed!
557.What will you girls take to keep our secret? Money or refreshments?
558.Thank you. We don't really care for anything.
559.We had a light supper at home, because we knew the refreshments here would...
560.Well, it's true. / I am glad you changed your mind.
561.Come along. We'll bring them something.
562.Hello, Sally.
563.Good evening, Mrs. Gardiner. Isn't it a beautiful party?
564.Laurie, my dear boy, have you met my Sally?
565.Of course. Many times. Excuse us, please.
566.Rude. Absolutely rude.
567.That's what comes of his running around with that Josephine March.
568.I suppose she's set her cap for him.
569.What can you expect with four girls in a family?
570.One of them has to marry money, since they have none.
571.Mr. James Laurence will have something to say about that.
572.I'm sure he has other ideas for the boy.
573.Of course, it would be a triumph for Mrs. March.
574.I must say, she's managing the affair very well.
.......
575.What happened? What's the matter? / I'll take it.
576.I brought you a beautiful lemonade.
577.I want to go home. / What happened?
578.We can't tell you now. Not in front of him.
579.She wants to go home. She's had a dreadful shock.
580.Will you ask Meg to come? / Of course.
581.But someday, when I come back, I hope to settle down in Concord.
582.Mr. Laurence promised / Sorry to interrupt.
583.Jo asked me to fetch you, Miss Meg. I believe it's an emergency.
584.Will you excuse me, please?
.......
585.It would only upset Marmee if we told her.
586.There's nothing she could do about it.
587.Of all the base, false, slanderous / Jo, we know.
588.It doesn't do any good to swear about it. / We can keep it from Marmee.
589.So let's take an oath never to tell Marmee or anybody else.
590.That horrible Mrs. Gardiner, insulting all of us.
591.And before we had our refreshments.
592.Stop thinking of your stomach and take your oath.
593.I swear. / So do I.
594.And I.
595.I solemnly vow never to breathe a word to a living soul, until death.
596.To bed, girls. / Right away.
.......
597.Goodnight. / Goodnight.
.......
598.Here, you take it.
599.Thank you.
.......
600.You're going to have a lovely nose someday.
601.Yes, I know.
.......
602.Goodnight, dear. / Goodnight.
.......
603.You don't have any plans for us, do you?
604.Plans? / You know.
605.Like some mothers have for their daughters?
606.Like wanting us to marry rich men or something?
607.Yes, Jo, I have a great many plans.
608.I want you all to be beautiful, accomplished
609.and good.
610.I want you to be admired and loved
611.and respected.
612.I want you to lead pleasant and useful lives.
613.And I pray to the Lord to send you as little sorrow as he sees fit.
614.Of course, I'm ambitious for you.
615.Of course, I'd like to see you marry rich men, if you loved them.
616.I'm no different from any other mother.
617.But I'd rather see you as the happy wives of poor men
618.or even respectable old maids
619.than queens on thrones
620.without peace or self-respect.
.......
621.I'm never going to get married. Never, never.
622.Aren't you, my Jo?
623.Go to sleep, now.
.......
624."And yet 'tis whispered
625.that when the gondolas glide through the fatal waters
626.these same waters still run crimson
627.with the blood of Lady Viella
628.and her gallant lover
629.slain by the phantom hand.
630.The end."
.......
631.Yes, Beth? Come in.
.......
632.What's the matter? / My story.
633.Poor Jo. Isn't it any good?
634.It's wonderful.
.......
635.Laurie's waiting downstairs for you.
636.Oh, bilge, I told him not to bother me.
637.He said he's going to wait until you come down.
638.Let him. I wish he'd realize I haven't time for his nonsense.
639.What's in the package? / Slippers. I made them.
640.Who for? / A gentleman.
641.A gentleman?
642.What's the matter with everybody in this family?
643.This is an old gentleman.
644.Father? They won't let him wear those in the Army.
645.Father isn't old. They're for Mr. Laurence.
646.He's been so kind about letting me play on that lovely piano.
647.In all the weeks I've been going there, I haven't even seen him.
648.Say, isn't this Amy's hair ribbon?
649.I think she was going to throw it away. / You think?
650.You're a trump.
651.Is your story finished? Can I read it?
652.Not now. But keep your fingers crossed, and maybe you'll read it in print.
653.What will I tell Laurie? / Tell him I went up in smoke.
.......
654.Did you have a bad time?
655.Not very.
656.Well, you got through quickly. / Yes, thank goodness.
657.Why'd you go alone?
658.Didn't want anyone to know. / You're the oddest fellow I ever saw.
659.How many did you have out?
660.How many what did I have out? / Teeth, of course.
661.Christopher Columbus, is that what you thought?
662.What is it, then? / A secret.
663.I thought we weren't having secrets from each other.
664.That's a girl for you. / Oh, bilge.
665.This is different. / All right. Keep your secret.
666.I've got one, too.
667.Something plummy? / Something very plummy.
668.You tell me yours, and I'll tell you mine.
669.All right. Here. Read for yourself.
670.Pay to Josephine March, $1. For what?
671.Turn it over.
672.In full payment for her story entitled, The Phantom Hand.
673.What do you think of that?
674.$1?
675.It isn't much, perhaps
676.but someday I'll get as high as $10.
677.I just don't understand you. Cooping yourself up in that garret
678.missing a lot of fun with me, working, and for what?
679.For one measly little dollar. / It isn't the $1.
680.At least, that's not all of it. It's...
681.It'll be in print, and I wrote it.
682.And people will read it.
683.People I've never even seen.
684.Well, anyway, I know where Meg's glove is.
685.Is that your secret? / Wait till you hear where it is.
686.Well, where is it?
687.In a certain pocket.
688.Whose? / Brooke's. Isn't that romantic?
689.No, it's horrid.
690.You don't like it? / It's ridiculous.
691.Of all the sickly, sentimental rubbish.
692.I'm disgusted. I wish you hadn't told me.
693.I'm glad Meg doesn't know about it. She'd be furious.
694.She doesn't care about such stuff, let me tell you.
695.She's perfectly happy with the way things are.
696.You'd better tell Mr. Brooke to keep away from us
697.or I'll let him know what I think of him.
698.Trying to break up my family.
699.You'll feel differently when someone falls in love with you.
700.On a soft summer day, with the sun setting through the trees
701.and your lover's arms stealing around you.
702.I'd like to see anyone try it.
703.Would you?
.......
704.I'll catch you!
705.You can't catch me!
706.Yes, I can!
.......
707.Let me in! Open the gate! Quick.
.......
708.I'd have caught you if I hadn't fallen.
709.You should've seen Laurie when he...
710.Hello, Miss Jo.
.......
711.Thank you for the afternoon.
712.Thank you. Paying visits has never been quite so much fun before.
713.I hope we can do it again soon.
714.Goodbye, Mr. Brooke. Come along.
715.Goodbye.
716.Goodbye, Jo.
717.What are you mad at me for?
.......
718.I've never been so embarrassed in all my life.
719.When are you going to stop your rude, romping ways?
720.Not till I'm old and stiff and need a crutch.
721.Don't try to make me grow up before my time.
722.It's hard enough having you change suddenly.
723.I haven't changed. But it's time you had. Look at you!
724.No hairpins, no combs, running down a public road.
725.I wish I was a horse.
.......
726.What's the matter? / Promise me that you'll never leave us.
727.Promise you'll always be our Beth.
728.Beth, hurry up! It's a surprise for you / Come on.
729.Come on. Hurry, in the parlor.
730.Hurry.
731.Wait till you see.
.......
732.For me?
733.All for you, my precious.
734.We haven't even opened it. Read it!
.......
735.You read it. I can't.
736."Miss March.
737.Dear madam..."
738.How elegant!
739.I have had many pairs of slippers in my life
740.but I never had any that suited me so well as yours.
741.I like to pay my debts
742.so I know you will allow the old gentleman
743.to send you something which once belonged to the granddaughter he lost.
744.With hearty thanks and best wishes
745.I remain your grateful friend and humble servant.
746.James Laurence."
747.Humble servant.
748.Wait till I tell that to the girls at school!
749.Look at the cunning brackets, and the silk.
750.Go on, honey, try it. Let's hear the sound of the baby piano.
751.I have to go and thank him.
752.I'll go now.
.......
753.The piano's turned her head.
754.She never would've gone in her right mind.
.......
755.I came to thank you, sir.
.......
756.Miss March!
757.It's one of those telegraph things.
.......
758.It's Father. / Oh, Marmee.
759.He's in a hospital in Washington.
760.I must go there at once.
761.He's in an Army hospital in Washington. Marmee wants to leave on the 4:00 train.
762.She's packing, and she sent me to ask your help.
763.We need $25 for the fare.
764.I begged him not to go in the first place. But nobody listens to me.
765.Not until they get into trouble. Then they come.
766.Aunt March has a large pocketbook.
767.Aunt March, what's the use of all that now?
768.It's 2:00, and- / Just like your father.
769.Always interrupting. Refusing to listen. But you will listen this time.
770.No, I won't.
771.I only came here because Marmee said she's not too proud to beg for Father.
772.Well, I am. I'm too proud to beg for anyone.
773.I'd rather sweep the streets than ever come to you again!
774.Stubborn! Obstinate! Rude!
775.I wonder what can be keeping Jo.
776.Here's some port wine for him. / Thank you so much.
777.Meg, will you put them in the satchel? / Yes. Here, Amy.
778.Your gloves. / Gently.
779.Don't shake them. / There's Jo.
780.Where's your bad-tempered daughter?
781.I thought she was with you. / Well she's not.
782.You will need more than you asked for.
783.Oh, Auntie.
784.Thank you.
785.Are you sure you know how to get there? You change trains at New York.
786.And then- / You need feel no concern for her, ma'am.
787.Mr. Brooke will accompany her on the journey.
788.Mr. Brooke? There's really no need.
789.Mr. Laurence has commissions for me in Washington.
790.It will give me great pleasure to be of service to you.
791.Thank you both.
792.Well, the carriage is ready. We'll wait for you outside.
793.How kind you are.
794.It's a relief to know that Marmee has someone to take care of her.
795.Thank you, Meg. Goodbye. / Goodbye.
796.Aren't you going to drink this? / Thank you.
797.You won't forget the Hummels while I'm gone, will you?
798.I promise.
799.Somebody might remember me once in a while, too.
800.I hope everything turns out well, but I doubt it.
801.Goodbye, Auntie.
802.Yes, Miss. I had to get dressed and ride over here, just because you're so stubborn!
803.Goodbye.
804.Hello. / Where've you been?
805.What kept you so long? I must say!
806.Aunt March croaked as she always does, and I lost my temper.
807.So I decided to get some money on my own.
808.Here, Marmee, this will pay for your fare.
809.Where did you get it?
810.I didn't beg, borrow, or steal it. I only sold what belonged to me.
.......
811.Your hair.
812.Your beautiful hair.
813.Oh, my Jo.
814.Your beautiful hair. You sold it.
815.It doesn't effect the fate of the nation, so don't wail.
816.Christopher Columbus!
817.What've you done to yourself? You look like a porcupine.
818.Really? I feel deliciously light and cool.
.......
819.Your hair will grow back, and it'll be as lovely as ever.
820.But you will never be more beautiful than you are now.
821.I like it. / So do I.
822.It's strangely becoming.
823.May we come to the train?
824.No, dear. I want you to stay here and go on with your work.
825.Goodbye, my darlings. / Goodbye, Marmee.
.......
826.God bless and keep us all.
.......
827.Work. I don't see why you want to work.
828.Money.
829.I've got plenty of that, if you ever need it.
830.And something else.
831.A sort of nervous feeling. I like it.
832.Jo, hurry!
.......
833.Don't come near me. / What is it?
834.The baby's dead. The baby's dead!
835.The Hummel baby died.
836.Oh, my poor Beth.
837.I tried to warm her feet, but she was so cold and lay so still.
838.Then I knew that she was dead.
839.And the doctor came, and he said it was scarlet fever.
840.Come and lie down. / Keep away from me.
841.You've never had it either.
842.I feel so funny.
.......
843.How is she?
844.Can't anyone say? How is she?
845.I'd expected the fever to turn by now, but...
846.She doesn't even know us any more. / If Mrs. March could be sent for.
847.Meg wrote out a telegram days ago
848.and we wouldn't let her send it, and now it's...
.......
849.Just think
850.she doesn't even know us.
851.Hold onto me.
852.Marmee will be here.
853.No, she won't.
854.How can she?
855.I got fidgety and sent for her yesterday.
856.She'll be here on the 5:00 train this morning.
857.Here?
858.In a few hours? / Yes.
859.Dear Laurie.
.......
860.I didn't mean to fly at you like that
861.but you're such an angel
862.and I don't know how to thank you.
863.Fly at me again.
864.Could it be that we'll laugh again and have fun again?
865.I hope so.
866.To the railroad station.
867.I shan't spare the horses. / Bless you, Laurie. Bless you.
.......
868.If God spares Beth
869.I'll never complain again.
870.If life is as hard as this
871.I don't know how we shall ever get through it.
.......
872.What is it? / Dr. Barnes.
.......
873.My dears...
874.I think the little girl's going to pull through after all.
875.Now keep the house quiet. Let her sleep.
876.When she wakes, give her some warm milk.
877.Get some milk.
.......
878.She'll be well.
879.Everything will be all right.
880.You're home.
.......
881.Don't drop her!
882.I made a will when you were sick.
883.You made a will? / You needn't laugh.
884.I left you my plaster rabbit, and my bronze inkstand.
885.After all, you lost the cover to it.
886.I left Laurie my clay model of a horse.
887.Even though he did say it didn't have a neck.
888.There.
.......
889.It's so wonderful to be downstairs again.
890.Everything looks so beautiful.
891.The flowers and the sun.
892.Mr. Laurence sent the flowers. I ordered the sun.
893.I willed you all my clothes. / That was sweet of you, dear.
894.Of course, as I didn't die, no one gets anything.
895.Begging your pardon, but do the Marches live here?
896.They do, indeed. All of them. / I have a package for them.
897.Father!
.......
898.My dear.
.......
899.And now, my Beth.
.......
900.Now I guess the March family are all together again.
901.I call this splendid.
902.I do, really.
.......
903.Where are you going?
904.Going?
905.Nowhere.
906.You must be expecting someone then?
907.I? / Yes, you.
.......
908.Are you expecting that man? / I don't know what you're talking about.
909.lf you mean Mr. Brooke? / He's the only one who comes here.
910.I hope you don't think you're in love, because I can tell you you're not.
911.I'm not? / No, you can't be.
912.You see, I'm a writer.
913.And I write about girls who are in love, so I know.
914.You have none of the symptoms. You eat all right, sleep like a log
915.you're not twittery across, and you don't mope in corners. Therefore, you're not in love.
916.Therefore, don't go and marry that man.
917.I don't intend to go and marry any man. / You don't?
918.Hurrah for you! You're a trump.
919.What will you say to him when he comes begging for your hand?
920.Of course, he may not come around.
921.But if he does, I shall say quite calmly and decidedly
922.Thank you, Mr. Brooke. You are very kind.
923.But I quite agree with Marmee that I am too young to enter any engagement at present.
924.So please say no more, but let us be friends as we were.
925.Good. That's stiff and cool enough.
926.Then when you hand him the mitten, things will be the way they were here.
.......
927.It's him. I'll get out of the way. Don't forget.
928.If I could only see his face when you tell him.
.......
929.Good afternoon. I came to get my umbrella.
930.That is, I came to see how your father finds himself today.
931.Well, come in.
932.He's in the rack. I'll get him and tell that you're here.
933.What's the matter, Meg? Are you angry with me?
934.How could I be when you've been so kind to Marmee?
935.I only wish I could find a proper way to thank you.
936.Shall I tell you how? / Please don't. I'd rather not.
937.Meg, Please listen to me.
938.I love you so. And even if you don't love me now
939.maybe you could learn to.
940.I don't choose to learn. Please go away and let me be.
941.Do you really mean that?
942.Yes, I do.
943.Won't you even think about it?
944.Just go away. Please go away.
.......
945.What's this?
946.What's going on here?
947.He's just a friend of Father's. I'm so surprised to see you.
948.That's evident. What mischief is going on? I insist on knowing.
949.Who is this young man? Mr. Brooke?
950.Yes, Mr. Brooke. / The Laurence boy's tutor?
951.Did he dare propose to you?
952.Please, he'll hear you.
953.Have you accepted him? /Please.
954.Now let me tell you. If you marry this hook or rook] or crook
955.not a penny of my money goes to you. Do you understand?
956.I shall marry who I please. I don't care anything about your money.
957.It is your duty to marry a rich man and help your family, Miss Independence.
958.And you may be sure that this hook
959.knows that you have a rich relation, me
960.and that's why he wants to marry you.
961.How dare you say such a thing?
962.Why, my John would no more marry for money than I would.
963.Very well. Do as you please. No one takes my advice.
964.Remember, the day that you marry him, I shall disinherit you.
965.And now you've even made me forget what I came for.
.......
966.Meg, darling.
967.Thank you for defending me and proving that you do care.
968.I didn't know how much until she said those dreadful things.
969.Darling, will you wait for me?
.......
970.Marmee, do something. Go downstairs, quick.
971.John Brooke is acting dreadfully, and Meg likes it.
972.As they have given and pledged their troth
973.each to the other
974.and have declared the same by giving and receiving a ring
975.and by joining hands, I pronounce that they are man and wife.
976.In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, amen.
.......
977.Excuse me.
.......
978.Don't feel too badly, Jo.
979.You've still got me.
980.I'm not good for much, I know
981.but I'll stand by you all the days of my life.
982.I know you will.
983.You don't know what a comfort you are to me, Laurie.
.......
984.Will you listen to what I want to tell you? / No, Laurie, don't say it.
985.I will and you must hear me.
986.It's no use. We've got to have it out, and the sooner the better for both of us.
987.Say what you like then. I'll listen.
988.I've loved you ever since I've known you. Couldn't help it.
989.I tried to show you, but you wouldn't let me.
990.Now I'm going to make you hear and give me an answer.
991.I wanted to save you this, Laurie.
992.I never wanted you to care for me so.
993.I tried to keep you from it when I could.
994.And I only loved you more for it.
995.I know I'm not good enough for you, Jo
996.but if you love me, you can make me anything you like.
997.Laurie, I wouldn't change you.
998.You should marry a lovely, accomplished girl who adores you.
999.Someone who would grace your beautiful home
1000.and give you the sort of life you really want.
1001.I wouldn't. I loathe elegant society
1002.and you hate my scribbling
1003.and I can't get on without it. I know we would quarrel.
1004.No, we wouldn't. / We always have, you know.
1005.And everything would be horrid.
1006.If we were ever foolish enough to- / Marry?
1007.No, it wouldn't, Jo. It would be heaven.
1008.Besides, everyone expects it. Grandfather has his heart set on it.
1009.So don't disappoint us.
1010.I just can't go on without you, Jo.
1011.Laurie, I'm so sorry.
1012.So desperately sorry.
1013.But I can't say I love you when I don't.
.......
1014.Really and truly, Jo?
1015.Really and truly, Laurie.
1016.I don't think I'll ever marry.
1017.Yes, you will.
1018.I know you will.
1019.You'll change. You'll meet a good-for-nothing, no-account fool
1020.and fall in love with him and work, live, and die for him.
1021.I know you will because it's just your way.
1022.And I'll have to stand by and see it. I'll be hanged if I do!
1023.Laurie, where are you going? / To the devil!
.......
1024.Are you very lonely, my Jo?
1025.I think I must be.
1026.You know, Jo
1027.when you were little girls, I used to ask myself
1028.what would become of Meg and Beth and Amy.
1029.I've worried about Meg's longing for wealth.
1030.Beth's timidity
1031.Amy's selfish little ways
1032.but I never worried about you.
1033.You always seemed so sure of yourself.
1034.But lately, I find myself thinking of you more than the others.
1035.You often seem sad.
1036.I'm not sad, Marmee, exactly.
1037.I've been thinking.
1038.I'd like to go away someplace.
1039.Amy could take care of Aunt March, and you'll have Beth
1040.If I could try my wings, maybe
1041.If you think so, Jo, perhaps you should go.
1042.I'd go to New York. I've always wanted to go to New York.
1043.Why, they have the finest libraries and theaters there.
1044.And I could work for Mrs. Kirke taking care of her children and write in my spare time.
1045.I'll talk it over with Father.
1046.We'll write to Mrs. Kirke. Might be good for you.
1047.It would.
1048.And Laurie would get over me while I'm gone
1049.and when I come back, we'll be just the same as we used to be.
1050.Of course, my darling.
1051.You run on to bed, now. Goodnight, dear.
1052.Goodnight, Marmee.
.......
1053.Make yourself at home. I'm on the drive from morning to night
1054.as you may suppose with such a family. But I promise you won't get homesick
1055.and Sophie will show you up to your room. Sophie!
1056.Your evenings will be free. I fixed your room as comfortable as possible
1057.with a nice table for your writing.
1058.There are some very nice people in my house
1059.but it's a relief to know that you'll be with the children.
1060.Now, I must run and change my cap for tea.
.......
1061.This is Miss Josephine, the new governess.
1062.Will you take her to her room?
1063.Thank you, Mrs. Kirke. / Just make yourself at home, child.
.......
1064.I've never been in New York before.
1065.I've been looking forward to it. You see, I'm a writer
1066.and I need the experience. New impressions.
1067.A writer should meet and study people.
1068.Search their souls, figure out their problems.
1069.I know I'm going to love New York. I've always wanted to come here.
.......
1070.The baby!
1071.Save the baby!
.......
1072.I beg your pardon. I'm so sorry.
1073.This is Miss Josephine, who's got you in charge now.
1074.Hello. / Hello.
1075.This is Professor Bhaer.
1076.How do you do? / Come on, let's finish the game.
1077.I want to. / That's for Miss Josephine to say.
1078.I'm afraid we have frightened her already. / No, please go on with your game.
1079.Thank you.
1080.You've lost a button off your vest. / Thank you very much. Let's go now.
1081.I want to be the general. / Now you'll be the general.
1082.No, I want.
1083.He's such a lovely man. / Who is he?
1084.I know he must have been a real gentleman at one time or another
1085.but he's as poor as a church mouse now.
1086.What does he do? / He's a professor.
1087.See, he learns them how they talk in foreign countries.
1088.But I don't see what good it does them when they're living right here.
1089.And then Goldilocks did what?
1090.And then Goldilocks saw three chairs. One was
1091.a great, huge chair.
1092.And the other was what?
1093.A nice, comfortable, medium-sized chair.
1094.And the third was a little-bitty chair.
1095.That's right. What happened then?
1096.So she sat in the big chair, and it was too hard.
.......
1097.I'll tell you the rest later.
1098.Can you
1099.wait?
1100.Yes, Kitty, I can wait.
1101.Goodnight.
.......
1102.Please don't stop.
1103.It's so beautiful. / Thank you very much.
1104.What is that song?
1105.I've heard you play it before, and I'd like to send it to my sister.
1106.It's called Nur wer die Sehnsucht kennt.
1107.The words are by Goethe.
1108.Do you understand German?
1109.No, I don't.
1110.Then I will try to say them for you in English.
1111.Let's see, now.
.......
1112.Only who knows what longing is
.......
1113.can know what I suffer
.......
1114.Alone and parted far
1115.from joy and gladness
.......
1116.My senses fail
1117.a burning fire
1118.devours me
.......
1119.My senses fail
1120.a burning fire devours me
1121.If only I could write something like that.
1122.Something that would set other hearts on fire.
1123.You truly like to write, then?
1124.I love it. Writing is my life.
1125.I've scribbled ever since I was a child.
1126.Some of my stories have been published.
1127.I just sold one to The Weekly Volcano.
1128.It's a wonderful one about.
1129.I won't tell you what it is. But you must read it yourself.
1130.The Weekly Volcano?
1131.You must forgive my ignorance, but what is that?
1132.Why, it's a magazine.
1133.The story I just sold is the best I've done.
1134.Since we seem to share a mutual interest
1135.in writing and music
1136.would you allow me to take you to the opera
1137.or the theater... sometime?
1138.I should love it.
1139.Please don't think me rude
1140.but if you're not going to sew on that button, may I do it?
1141.I was going to, but I couldn't find a button.
1142.You put it right there.
1143.See? / Thank you.
1144.Sit down, please.
.......
1145.You are very kind.
.......
1146.It was wonderful! Magnificent! Just like heaven.
1147.Are you happy, my little friend? / It was divine.
1148.I don't want to be a writer anymore. I want to sing.
1149.Thrill millions of people with my beautiful voice!
1150.Audiences will cheer me, throw flowers at my feet.
1151.Bravo!
1152.But I wouldn't make up my mind too soon.
1153.After the art museum, you wanted to be a sculptress.
1154.After the circus, you thought
1155.the bareback rider was the most beautiful thing in the world.
1156.I know, but to sing like that... Nothing could be more wonderful.
.......
1157.We will wake the house. / I'm sorry.
1158.There's something inside me tonight that makes me want to shout.
1159.And what would you shout?
1160.I'd say...
1161.Look at me, everybody.
1162.I'm Josephine March and I'm so happy.
1163.Then...
1164.perhaps you haven't missed your home so much lately
1165.or your old friends?
1166.No, I haven't.
1167.And you, and you alone, are responsible for that.
1168.Thank you, my little friend.
1169.You know, I have seen Martha many times before in Vienna, in Milan
1170.but never have I enjoyed it so much.
1171.Now I know why.
1172.Before, I have gone alone.
1173.Tonight I went with you.
1174.There is no greater pleasure than to hear or see something beautiful
1175.with someone.
1176.Someone who... / Miss Josephine.
1177.Kitty, you should be asleep. / I want to tell you a story.
1178.No story. Back to bed.
1179.Once upon a time there were three bears.
.......
1180.Miss Josephine. / Yes, Sophie.
1181.There's company in the parlor for you.
1182.Company? Who could it be, I wonder?
1183.Surprise.
1184.Are these your new stories?
1185.They look creepier than The Duke's Daughter.
1186.Can I read them, please? / Yes, of course.
1187."The Place of the Coffin Tree
1188.or The Secrets of a Guilty Heart
1189.by Josephine March."
.......
1190.Amy, I've never been so surprised!
1191.You're thin, Josephine.
1192.Amy, you look lovely. / Aunt March bought me this coat.
1193.Do you like it? / I love it. Sit down.
1194.Tell me everything. Why are you here?
1195.What kind of a place is this? Why haven't you had supper?
1196.Aunt March, nobody has supper till 7:00 in New York.
1197.Tell me, now. When did you get to town?
1198.An hour and five minutes ago, and we're in a hurry.
1199.We have to get to the shipping office before it closes.
1200.Shipping office?
1201.Aunt March. Europe!
1202.Yes, Jo, Europe.
1203.I'm sailing tomorrow on the Britannia and I'm taking Amy with me.
.......
1204.Maybe you can go the next time.
.......
1205.Amy, I'm glad for you.
1206.I know I promised to take you, but Amy and I get along famously.
1207.And I never did get along with you.
1208.It's all right, Aunt March.
1209.I'm happy for Amy. It'll be thrilling for her.
1210.Besides, I'm having a wonderful time
1211.theaters, operas, lectures.
1212.And I know Amy's a much better companion than I could ever hope to be.
1213.Tell me, how's Bethy, and Marmee, and Meg, and Father?
1214.They're all fine, except Beth.
1215.She's not well, Jo.
1216.My poor Beth.
1217.She must get well. She must.
1218.You know that Meg is expecting?
1219.Dreadful, isn't it?
1220.Yes, I knew she was. I think it's wonderful.
1221.And how's Laurie?
1222.Didn't you see him when he was here?
1223.He and Mr. Laurence sailed for Europe three weeks ago.
1224.Laurie, in New York? And he didn't come to see me?
1225.You can't blame him after the way you trotted off
1226.without so much as a goodbye.
1227.Come, Amy. We mustn't miss the shipping office.
1228.Goodbye, Josephine. Maybe the next time I go.
1229.Goodbye.
1230.I wish you were going.
1231.I know how you've always longed to go.
1232.No, darling. I'm perfectly contented here.
1233.It's your reward.
1234.You've always done sweet things to please Aunt March.
1235.Think of all the wonderful things you're going to see
1236.the Turners, the Raphaels, the Leonardos.
1237.Amy, you seem to forget that hansom cabs cost money.
1238.That's the trouble with people who never had anything. Come easy, go easy.
1239.Bye, Josephine. / Goodbye, Aunt March.
1240.Goodbye, Amy.
1241.Write to me often. / I will, Jo dear.
.......
1242.If I should see Laurie
1243.do you want me to give him a message from you or anything?
1244.Just tell him I love him, like a sister.
1245.Do you really mean that, Jo?
1246.And I wish he'd find a beautiful girl and settle down.
1247.Goodbye, my darling Jo. / Goodbye, little Amy.
1248.Have a wonderful trip.
.......
1249.Yes, Professor Bhaer? / I have read your story in The Volcano.
1250.I'd like to talk to you about it.
1251.Will you please come in?
1252.Yes. Thank you.
.......
1253.Sit down, won't you, Miss Josephine?
1254.I have read your stories.
1255.Did you like them? / I must be honest with you.
1256.I was disappointed.
1257.Why do you write such artificial characters
1258.such contrived plots?
1259.The Duke's Vengeance, villains, murderers, fainting women.
.......
1260.Please. I am so sorry.
1261.I didn't want to hurt you. I want to help you.
1262.What a blundering fool I am.
1263.Don't pay any attention to me. This has nothing to do with you.
1264.It's just that everything happens at once.
1265.And the rest doesn't matter so much. I can bear that.
1266.But Laurie...
1267.I can never get over Laurie.
1268.Your friend. Something has happened to him?
.......
1269.Nothing happened to him, exactly.
1270.Something's happened to me.
1271.He came to New York, and he didn't even come to see me.
1272.What a fool he must have been.
1273.No, it's my fault.
1274.Only, I thought.
1275.What does it matter what I thought?
1276.I've made a mess of it, as I do with everything.
1277.But I tried. When I think of Aunt March taking Amy to Europe
1278.when she always promised she'd take me.
1279.Not that I begrudge Amy the trip
1280.I suppose that's what I am doing.
1281.The trip to Europe you have so looked forward to.
1282.That is a cruel disappointment.
1283.I know.
1284.And then, on top of it
1285.a stupid professor comes blundering and makes things worse.
1286.If I can't stand the truth, I'm not worth anything.
1287.I didn't think those stories were very good.
1288.You see, the Duke's Daughter paid the butcher bill
1289.and the Kiss of The Coventries was the blessing of the Marches.
1290.Yes, that is what I thought.
1291.And then I said to myself, "I maybe have no right to speak."
1292.But then I said to myself, "I maybe have no right not to speak
1293.for you have talent."
1294.You really think so? / Otherwise I would not say it.
1295.You know that. And I say to you...
1296.Sweep mud in the street first, before you are false to that talent.
1297.Say it yourself, "I will never write one single line
1298.which I have not first felt in my own heart."
1299.Say to yourself.
1300."While I am young, I will write the simple, beautiful things
1301.I know and understand."
1302.Will you do that, my little friend?
1303.I'll try.
1304.I'm going home.
1305.Home? / It's where I belong.
1306.They need me there. Beth is sick
1307.and I can help my family.
1308.But then you will not be here.
1309.I will not see you.
1310.Whom will I go to the opera with?
1311.Who will sew on my buttons
1312.when you are gone?
1313.I may be back someday, and I'll write you. Truly, I will.
1314.You will write, but...
1315.Go, Josephine. Go back to your home
1316.and write your stories as you can write them.
1317.And maybe someday, I will see you there
1318.in your home.
.......
1319.The winter's been so long.
1320.I wish the spring would come.
.......
1321.You're back.
1322.Marmee, it's so wonderful to be home.
1323.The house has been empty without you.
.......
1324.My Beth.
.......
1325.I was wishing that spring would come, Jo, and it has.
1326.I have so many things to tell you, very plummy, too.
1327.And so many things to ask. But presents first.
.......
1328.This is for you, Bethy. / Thank you, Jo.
1329.It can accompany you while you play.
1330.I don't play much now, Jo.
1331.Not at all, really.
.......
1332.Where's Father?
1333.In his study, dear. He'll be so glad that you're home.
.......
1334.That's all, Jo.
1335.Dr. Barnes says there's nothing we can do.
1336.No, Father.
1337.Not Beth.
1338.These will be dark days for us, Jo. For you, especially.
1339.Now dry your eyes, my child, for her sake.
1340.Don't let her see you cry.
.......
1341.Don't cry, Jo.
1342.I don't want you to cry for me.
1343.I'm not crying for you, darling.
1344.I'm just lonesome for Meg and Amy
1345.and for our old happy times.
1346.I guess the storm didn't help things either.
1347.I'll be all right.
.......
1348.It's no use, Jo.
1349.I know.
1350.Please don't tell Marmee, but I know.
1351.You mustn't be afraid.
1352.Doesn't it sound funny, me saying that to you
1353.when you've always said it to me?
1354.You've always reminded me of a sea gull, Jo.
1355.Strong and wild
1356.fond of the wind and storm
1357.and dreaming of flying out to sea.
1358.And Marmee said I was the cricket on the hearth
1359.content to stay at home.
1360.I can't express it very well
1361.I guess I shouldn't even try
1362.except to my Jo.
1363.But it seems I was never intended to live very long.
1364.I never planned what I would do when I grew up
1365.like the rest of you did
1366.because I could never bear the thought of leaving home.
1367.But I'm not afraid anymore, Jo.
1368.I've learned that I won't lose you
1369.that nothing can really part us, though it seems to.
1370.And that we'll always be a family
1371.even though one of us is gone.
1372.I think that I will be homesick for you
1373.even in Heaven.
.......
1374.Dedicated
1375.to my sister
1376.Beth
1377.who is now
1378.parted from me.
.......
1379.If it isn't the elegant young matron? How are the twins?
1380.Wonderful, Jo. What's that?
1381.My novel. Finished.
1382.I'm sending it off. You can read it when it comes back.
1383.Maybe they'll publish it. / I'm not sending it to a publisher.
1384.I'm sending it to Professor Bhaer. I sort of promised it to him once.
1385.That's an odd thing to do.
1386.You write him often, don't you? / Yes, I do.
1387.He knows what I'm writing about. I mean, he understands me.
1388.And, why shouldn't I write to him? He writes me.
1389.I think it's splendid.
1390.We had a letter from Amy. They're in Val Rosa now.
1391.And she says it's paradise.
1392.I know. She wrote me, too.
1393.They should be on their way home soon.
1394.I've been wondering
1395.how would you feel if you heard
1396.that Laurie was learning to care for someone else?
1397.Who, Meg? Amy?
1398.Yes, Jo.
1399.Then I wouldn't mind at all. How could I?
1400.I wasn't sure.
1401.Forgive me, Jo. It's just that, you know, you seem so alone.
1402.I thought that if Laurie came back... / No, it's better the way it is.
1403.But you're right about me being alone. I am lonely.
1404.And who knows, maybe if Laurie had come back
1405.I might have said yes. Not that I love him any differently.
1406.but because...
1407.it means more to me to be loved now than it used to.
1408.I suppose they'll get married and live happily ever after.
1409.I suppose they will.
1410.If you're going to the post office, I can. / Thank you
1411.but I'd rather walk.
1412.Goodbye, Jo. / Goodbye, Meg.
.......
1413.Come in.
.......
1414.Who is it?
1415.Laurie, my blessed boy! When did you get back?
1416.Where's Amy, your wife?
1417.Downstairs. We just got here. / I can't wait to see her.
1418.Jo, dear,
1419.I want to say one thing, then we'll put it by forever.
1420.You don't need to say it, Laurie.
1421.It was always meant to be this way
1422.and it would have come about anyway, if you'd only waited.
1423.I know. You tried so hard to make me understand.
1424.But you were so impatient and stubborn.
1425.Now that everything came about the way you wanted it
1426.it'll be like old times again.
1427.No, Laurie.
1428.The old days can never come back.
1429.We can't be playmates any longer.
1430.We're man and woman now
1431.but we can be brother and sister.
1432.And love and help each other for the rest of our lives.
1433.Yes, Jo, for the rest of our lives.
1434.Come on. I want to kiss your bride.
1435.Here, now. / This will make you feel better.
1436.Want a cookie?
1437.There you are. There.
.......
1438.Wonderful tea. Wonderful.
1439.Coming home on a day like this, after all the money I spent on my rheumatism.
1440.Doctors. Baths.
1441.Where is Jo? Where are they?
.......
1442.I'll never forgive myself for staying away and leaving all the burdens to you.
1443.Oh, you're so beautiful!
1444.And to think that only yesterday you were such a horrid little girl.
1445.Aunt March, Mr. Laurence! Welcome home.
.......
1446.Is Miss March in?
1447.Miss Josephine March? / She is. Won't you come in?
1448.Oh, no, thank you.
1449.She has guests.
1450.Laurie, where are you? Come and get your tea.
1451.Just a minute, Jo.
1452.Will you give this to her, please?
1453.Thank you.
.......
1454.You know, in Europe, one feels that dirt is so picturesque.
1455.Here you are, my lad. / Thank you.
1456.This is for you, Jo.
1457.Why, thank you, Laurie. / Oh, it isn't from me.
1458.Well, open it. Don't just look at it.
.......
1459.Jo, your book!
1460.Oh, can you believe / Published.
1461.Who left it? / A man with sort of an accent.
1462.Where is he? / He wouldn't come in. He went away.
1463.No, he couldn't have.
1464.Jo, come back.
.......
1465.Where are you going? / My little friend,
1466.I came here to give you your book. My friend published it. He has great hopes.
1467.He thinks... / Never mind what he thinks.
1468.Did you like it? / It has such truth, such simple beauty.
1469.I cannot tell you what it gives me in my heart.
1470.But you were going away without telling me.
1471.I would never have seen you again. Please come back.
1472.I couldn't intrude. You have guests. / But they're just my family.
1473.My sister's come home. She's married to that boy I told you about.
1474.Herr Laurie?
1475.Yes, and it's the first time we've been together in a long time.
1476.Please, Jo.
1477.Just one moment before... I have a wish to ask something.
1478.Would you.... I have no courage to think that...
1479.but if I could hope that...
1480.I know. I should not ask.
1481.I have nothing to give but my heart, which is so full
1482.and these empty hands.
1483.Not empty now. / Oh, Jo.
.......
대사이동
.......
1.메리 크리스마스, 히긴스 아저씨. / 메리 크리스마스, 조.
.......
2.조 언니, 다친 거야? / 아니, 나는 절대 다치지 않아.
3.어디 갔었어, 조 언니? / 스케이트 타러.
4.그리고 정말 좋았어, 베스.
5.봐, 우리가 나무 손질하는 걸 막 끝냈어.
6.선물도 없이는 크리스마스는 크리스마스도 아니야.
7.가난한 게 끔찍해.
8.나는 특별히 그렇게 느껴, 우리가 부자였던 때를 생각했을 때.
9.나도 그래.
10.나는 공평하다고 생각하지 않아
11.어떤 여자애들은 사랑스러운 물건을 많이 받는데
12.우리 같이 좀 더 예쁜 여자애들에게는 아무것도 없다니.
13.그래도 우리는 다른 많은 사람들보다 형편이 나은 편이야. 예를 들어서, 고아처럼.
14.우리는 아빠, 엄마도 있고 서로가 있잖아.
15.우리는 아빠가 없었어 그리고 아마 꽤 오랫동안도 없을 거야.
16.그래도 군대에서 이렇게 힘든 겨울을 보내고 있는 사람들도 있어.
17.우리가 서로에게 선물을 사 주지 말아야 한다는 엄마 말씀이 옳은 거 같아.
18.우리는 희생해야 해.
19.희생해서 기뻐.
20.유일하게 내가 지겨운 건 매년 이러한 옷을 만드는 거야.
21.적어도 언니가 이 옷들을 첫 번째로 입잖아, 언니가 가장 나이가 많으니까.
22.글쎄, 내가 생각하기에는 너희 중 누구도 나처럼 고통받지 않을 거야.
23.버릇없는 여자애들과 함께 학교 갈 필요가 없잖아
24.그저 아빠가 가난하다고 부당하게 가난뱅이 꼬리표를 붙이는.
25.네가 만약 명예훼손을 의미한 거라면, 그렇게 말한 거면, 꼬리표에 대해 그만 말해
26.마치 아빠가 피클통처럼. / 내가 뭘 의도한 건지 알아.
27.나도 알아 "잘난 척"하지 마.
28.좋은 말들을 사용하고 너의 "말짓"을 향상하는 게 좋을 거야.
29.말짓?
30.진짜 환장하겠네. 좀 더 고상해질 수 없어?
31.속어 좀 쓰지 마, 조 언니. / 휘파람 불지 마, 선머슴 같아.
32.그게 내가 휘파람을 부는 이유야.
33.내가 얼마나 무례하고 숙녀답지 못한 여자를 싫어하는데.
34.그리고 나도 가식적이고, 점잔빼는 계집애들 싫어해.
35.둥지에 있는 새들도 동의해.
36.에이미, 넌 너무 새침해. 조심해 그렇지 않으면 내숭 떠는 바보 같은 여자로 클 거야.
37.그리고, 조, 너도 머리를 올렸으니, 너도 이제 숙녀라는 걸 깨달아야 해.
38.난 아니야.
39.만약 머리 올린 게 나를 숙녀로 만든다면, 아흔 살까지 머리 풀고 다닐 거야.
40.나는 안 클 거야 그리고 마치 양이 될 거야.
41.나는 긴 드레스도 안 입을 거고 과꽃처럼 보이지도 않을 거야.
42.나는 남자로 태어나지 못한 실망을 극복하지 못할 거야. 나 좀 봐!
43.아빠 옆에서 가서 싸우고 싶은데, 여기 콕 박혀서, 앉아서 뜨개질이나 하잖아
44.굼뜬 늙은 여자처럼. / 네가 뜨개질을? 설마.
45.불쌍한 조 언니. / 동정은 필요 없어.
46.언젠가 내가 유명한 작가가 돼서 돈 많이 버는 이야기를 만들 거야.
47.그러면 나는 내가 하고 싶은 대로 행동하면서 살 거야.
48.모두 고급 마차 태워 줄게.
49.그리고 너, 베스, 너한테는 새 피아노도 사줄게.
50.그리고, 메그, 메그 언니는 옷 120벌이랑 새틴 슬리퍼
51.그리고 같이 춤출 빨간 색 머리의 남자까지 가지게 해 줄게. / 맘에 들어.
52.지금 조바심내도 소용없어. 연극 연습하자.
53.베스, 넌 섬뜩한 곡을 연주해.
54.에이미, 너를 위해서 새 장면을 썼어. 정말 멋져!
55.오, 그만. / 그냥, 이건 완전히 단순해.
56.네가 해야 할 거라곤 소리 지르는 거야, "로더리고, 로더리고, 살려 줘요!" 하고 기절하면 돼.
57."로더리고, 로더리고, 살려 줘요," 하고 기절하라고?
58.오, 난 할 수 있어.
59.그리고 나 의상도 계획해 놨어.
60.완전히 무늬가 없는 옷에, 무지개의 모든 색깔을 넣을 거야.
61.불가능해.
62.왜?
63.난 공주잖아, 안 그래?
64.그래, 넌 공주야, 하지만 너는 그 사실을 몰라.
65.너는 베스를 위해 일하는 하녀라고 생각해. 내 말은 넌 마녀 해거라고.
66.공주는 항상 자기가 공주라는 걸 알아.
67.글쎄, 너는 아니라니까. 봐! 베스가 무대에서 퇴장해
68.두꺼비가 끓는 주전자를 들고. 넌 탑에 갇히는 거야.
69.갑자기 그리고 예상치 못하게, 휴고, 악당이 등장하면.
70.너는 두려움에 울면서, "로더리고, 로더리고, 살려 줘요," 하고 기절해.
71.그다음에 로더리고, 메그 언니, 등장해. / 메그 언니가, 로더리고라고?
72.언니는 내 아버지 돈 페드로 역할이라고 생각했는데.
73.그렇긴 해, 그런데 너는 그 사실을 몰라.
74.내가 너한테 수천 번은 말했잖아, 5막 마지막까지
75.넌 네가 누구인지에 대해 전혀 모른다고.
76.메그 언니는 알아? / 물론 알지.
77.그럼 나도 알고 싶어. 왜 나는 항상 맨날 "무시당해야" 하는데?
78.단순히 네가 누군지를 알게 되면, 이 연극은 끝나니까.
79.그래도 5막은 너무 길어.
80.제발, 결국에는, 이건 내 연극이야. / 그리고 우리는 아직 온 힘을 다하지 않았잖아.
81.조 언니는 셰익스피어 같아.
82.별거 아냐, 진짜로.
83.이제, 준비됐지?
84.준비됐어?
.......
85.난 휴고다.
86.나는 왔다, 사악한 마음을 품고, 나는 말하지.
87.그리고 좀 더 가까이 다가가고.
88.와서 차들 마셔요, 숙녀분들. / 우리는 커피는 더 없나요?
89.커피는 부족해요. 배들이 전쟁할 때 필요하니까요.
90.브라질에 가서 에이미 마치 양을 위해서 커피를 가지고 올 시간도 없고요.
91.그리고 어떤 사람은 할 게 없나 보군요
92.다른 사람의 일이나 엿보는 것 보다.
93.누구예요, 한나? / 로렌스네 소년이요.
94.로렌스네 소년이요? / 로렌스 씨 손자 말이에요.
95.그 늙은 트집쟁이에게도 손자가 있는 줄은 몰랐네요.
96.그는 지난주에 왔어요.
97.그런데 제가 알아본 바로는, 그는 괜찮은 사람이 틀림없어요.
98.왜? 그가 대체 뭘 했길래요? / 학교에서 도망쳤대요.
99.내가 여태 들어 본 것 중에서 가장 용감한 행동이네요.
100.어느 곳에서도 그를 추척할 수 없었대요.
101.그를 찾았을 때, 그는 군인 병원에 있더래요, 부상을 당한 채로요.
102.그는 다른 이름으로 군대에 입대하고 그의 나이에 대해서 거짓말을 했대요.
103.정말 완전 멋있다! 나도 그러고 싶어.
104.훌륭한 군인이 되겠어요.
.......
105.조, 하지 마! / 여긴 우리 집이야.
106.내가 좋아하는 만큼 나는 내다볼 수 있어. / 너도 그 남자애만큼 나쁘구나.
107.저기 있다.
108.에이미, 베스, 조금 물러나 서 있어.
.......
109.음, 그가 남자라서 기쁘군.
110.가끔 남자에 대해 알아보고 조그마한 재미도 가지고 싶어.
111.그런 말 하지 마.
112.어떻게 내가 그를 알아 갈 수 있을지 궁금하네.
113.우리 집 고양이가 길을 잃어버리고 그가 다시 되돌려 주었으면 좋겠다.
114.그런 다음 이야기를 하는 거지.
115.내 생각에 그건 별로 낭만적이지 않은 것 같아.
116.누가 낭만에 관해 말했어?
.......
117.조, 네가 우리 체면을 먹칠하고 있어.
.......
118.저 무시무시한 남자. 저 남자도 손을 흔들잖아.
.......
119.난 휴고다.
120.에이미, 너는 뒤로 젖히고 두려워해야지.
121.손으로 눈을 가려.
122.로더리고,
123.살려 줘요!
.......
124.에이미, 날 보고 해.
.......
125.살려 줘요!
.......
126.그리고 기절한다.
127.이건 아무것도 아니야, 정말. 자, 나 다시 간다, 사악한 마음을 품고.
.......
128.난 휴고다.
.......
129.나는 사악한 마음을 품고 왔다.
.......
130.살려 줘요!
.......
131.너희가 즐겁게 있는 걸 발견해서 기쁘구나. / 엄마!
132.오늘 하루 어땠니?
133.보세요, 우리는 나무 손질하는 걸 거의 다 끝냈어요.
134.저녁 드셨어요? / 그래. 베스, 뽀뽀 한 번 더 해 줘, 아가.
135.조, 너 정말 피곤해 보이는구나. / 저는 괜찮아요.
136.감기 걸린 건 어떠니, 메그? / 거의 다 나았어요.
137.엄마, 일자리를 구하러 킹 부인께 갔었어요.
138.그녀가 절 받아 주셨고 저는 월요일부터 출근해요, 일주일에 4달러랬어요.
139.메그, 네가 자랑스럽구나.
140.그들은 아름다운 집도 있고 아이들도 상냥해요.
141.엄마, 저는 일하는 거 꺼리지 않아요.
142.이거 신으세요, 엄마. 좋고 따뜻해요.
143.고맙다, 베스. / 제가 손을 비벼 드릴게요.
144.군대 담요가 너무 짧으니까, 오늘 카펫을 잘라야겠다.
145.저는 카펫에서 자는 걸 꺼리지 않아요 만약 제가 원하는 걸 하게 해 준다면요.
146.멋진 간호사나 드럼 연주자가 되게 해 줘요.
147.조, 내 토시 좀 가져와라. 너를 위해서 놀라운 걸 가져왔단다.
148.조 언니만요? / 너희 모두한테 주는 거야.
149.아빠한테서 온 편지야!
150.아빠가 너희에게 자그만 크리스마스 메시지를 보내셨어.
151.이게 뭐지? / 소리가 늙은 고모님 같은데.
.......
152.맞아요, 고모님 썰매예요.
153.안녕하세요, 고모님. / 안녕하긴. 얼어 죽겠다!
154.너는 문까지 오는 길에 눈을 안 쓸었더구나. 미끄러질 뻔했어.
155.메리 크리스마스, 고모님. / 오시다니 정말 친절하세요.
156.올 정도로 친절하긴 하지. / 난로 가까이 오세요.
157.됐다, 지금 내가 있어야 할 집에 난로는 있단다.
158.너에게 이걸 주려고 온 거란다. 메그.
159.고맙습니다, 고모님. / 조.
160.베스. / 감사해요, 고모님.
161.에이미. 에이미 어디 있어?
162.여기요, 고모님. / 넌 뒤에서 뭐하니?
163.나는 살살 걷는 거 싫어해. 앞으로 나와, 내가 항상 말하잖니.
164.고맙습니다, 고모님.
165.내가 소녀였을 때, 나는 크리스마스 인사를 하려고 고모님 집을 방문했었어.
166.그들이 나를 방문하러 오지는 않았어.
167.잘 쓰는지 볼 거야. / 내일 찾아뵈려고 계획하고 있었어요.
168.내일이 있을지 없을지 절대 모른단다.
169.바보 같은 아빠로부터 소식은 있니?
170.전쟁하는 데로 가서, 다른 사람이 그의 가족들을 돌보게 하게 한.
171.이 전쟁에서 이길 사람은 전도사가 아니야, 군인들이지.
172.우리는 아빠를 자랑스러워해요, 그리고 고모님도 그러셔야 하고요.
173.그리고 우리를 돌봐 주고 있는 사람은 아무도 없어요. / 저 방정맞은 행동 같으니라고.
174.차 드세요, 고모님? / 됐다.
175.만약에 네 아빠가 내 말만 들었어도, 오늘날 더 잘 살았을 거야.
176.그 사기꾼한테 돈을 투자하지 말라고 내가 그렇게 간청했건만.
177.그를 한 번 보고, 그가 돈을 가지고 달아날 거라는 걸 알았어.
178.그건 몇 년 전이고 지금이랑 아무 상관 없어요.
179.어쨌거나 잃어버린 건 우리 돈이었어요. / 버릇없이 굴지 마!
180.너에게 말하는 건 시간 낭비야. 어차피 아무도 내 말은 듣지 않으니까.
181.메리 크리스마스. / 메리 크리스마스, 고모님.
.......
182.고모님? 아직도 제가 고모님을 위해서 일하길, 원하시나요?
183.일찍도 묻는구나.
184.제가 가정도우미가 될게요.
185.가정도우미는 다정해야만 해. / 그럴 거예요, 약속해요.
186.화해할게요. / 좋다, 그럼.
187.휴일 지나면 오거라. 9시 정각에. 앞치마 가져오고.
188.고맙습니다, 고모님. 메리 크리스마스, 고모님.
189.메리 크리스마스.
.......
190.봐, 조, 1달러야! / 우리 각자에게 1달러씩 주셨어!
191.신난다! 난 블랙 어벤저를 살 수 있어.
192.나는 깃털 달린 보닛을 원해! / 난 파벌의 그림 연필 박스!
193.1달러 가지고 뭐 살 거니, 베스? / 새 악보 살래요.
194.지금 가 봐도 돼요, 엄마?
195.그러렴. / 우리도 결국은 선물을 갖게 됐어.
.......
196.어서 문 닫아야겠어
197.누군가 들어와서 어떤 걸 사길 원하기 전에.
198.메리 크리스마스, 그레이스 씨.
199.가게가 아름다워 보여요!
200.안녕. / 우리 각자 쓸 1달러가 있어요.
201.파벌의 그림 연필을 보고 싶어요.
202.그리고 전 레이디 어빙스턴의 블랙 어벤저를 원해요.
203.저번에 네가 읽었던 책 아니니?
204.맞아요, 이 책이에요. / 다른 책 사는 게 좋겠구나.
205.저 사다리에 앉아서 거의 다 읽었잖아.
206.저는 보닛을 찾고 있어요, 그레이스 씨. 멋진 깃털이 달린 벨벳 모자요
207.그리고 모스 장미 한 송이 혹은 두 송이, 그리고 베일 조각과
208.그리고 여기쯤 장신구가 달린 거요. 1달러에 주세요.
209.그러니, 그렇단 말이지?
210.저쪽 선반에 있단다. / 고맙습니다, 그레이스 씨.
211.이제, 넌 뭘 살 거니?
212.무슨 문제니, 왜 입을 다물고 있니?
213.아니요. 얘는 "수줍음"을 극복하고 있어요.
214.얘는 악보를 원해요, 살 수 있는 모든 건 1달러 치예요.
215.저기 탁자에 있단다.
216.전 1달러 어치의 파벌 그림 연필을 원해요.
217.그리고 포장해 주세요, 부탁해요.
218.그리고 빨간 리본을 그림 연필에 달아 주실 수 있나요?
219.빨간 리본? 알겠다. / 고맙습니다. / 빨간 리본이란 말이지.
.......
220.블랙 어벤저 사려고, 조세핀 양?
221.아니요, 다 읽었어요. 기다리면서 대충 읽었어요.
222.네가 맘에 들어 했으면 좋겠구나. / 오, 아니요. 결말이 너무 약해요.
223.공작의 신부.
224.만약 네가 책을 다 끝내고 맘에 들지 않으면, 도로 가져와라.
225.고맙습니다, 그럴게요.
226.난 이걸로 결정했어. / 그랬구나, 그렇지?
227.여기 악보 다섯 장이요, 그레이스 씨. / 그래.
228.고맙습니다, 그레이스 씨. / 메리 크리스마스.
229.오, 잠깐만 기다려라.
.......
230.고맙습니다, 그레이스 씨.
.......
231.메리 크리스마스. / 좋은 밤 보내세요.
.......
232."사랑하는 아내와 딸들에게.
233.아이들에게 내 사랑과 키스를 전해주오.
234.아이들에게 항상 아이들 생각을 하고 있고 아이들을 위해서 기도한다고 말해주오
235.그리고 항상 아이들의 애정 속에서 최고의 위안을 찾고 있소.
236.아이들은 내가 말한 모든 것을 기억하고, 당신에게 사랑스러운 아이들이 되리라는 것을 알고 있소
237.열심히 일할 거요 이 힘든 시간을 낭비하지 않기 위해서
238.적과 용감히 싸우고
239.그들을 아름답게 정복할 거요
240.내가 아이들에게 다시 돌아갈 때, 나는 다정하고
241.나의 조그만 아이들에게 그 어느 때보다 더 자랑스러운 아빠가 될 거요."
.......
242.마님? / 네, 한나?
243.불쌍한 허멜 부인으로부터 메시지예요. 그녀는 알고 싶대요, 가실 수 있나요?
244.지금 갈게.
245.신발 좀 가져와 줄래, 에이미? 내 망토도, 조?
.......
246.잘 자라, 얘들아. / 다녀오세요, 엄마.
247.나를 기다리지 마라. 나는 아마 늦을 것 같구나.
248.좋은 밤 보내세요.
.......
249.엄마는 정말 새 슬리퍼 한 켤레가 필요해.
250.아빠 안 계신 동안 내가 우리 집에서 남자이니까
251.내가 슬리퍼를 제공할게.
252.베스가 먼저 슬리퍼를 생각했잖아.
253.그럼 난 군화 사 드릴 거야, 제일 좋은 걸로.
254.그러면 나는 좋은 장갑 한 켤레를 사 드릴래, 분홍색으로.
.......
255.그럼 난 작은 오드콜로뉴를 사드릴래.
256.엄마는 그걸 좋아하셔. 그리고 그건 별로 안 비싸니까.
257.그러면 아마 그림 연필 몇 개를 가질 수도 있어.
.......
258.그런데, 조 언니, 가게 문 닫지 않았을까? / 우리가 요새를 습격하자!
.......
259.누가 내 빨래집게 봤어?
260.아무도 너의 빨래집게 안 가져가. 너는 밤마다 그걸 물어보더라.
261.아마 침대 아래에 그걸 숨겨 놓았겠지. / 거기도 없어. 내가 봤어.
.......
262.엄마다! 빨리 달아나, 얘들아!
.......
263.환장하겠네!
264.키드니 파이와 소시지! / 머핀!
265.그리고 커피! / 전부 다 있어!
266.내가 언제 머핀을 먹었는지도 모르겠어. / 메리 크리스마스.
267.메리 크리스마스, 한나!
268.상을 예쁘게 차리셨네요, 한나.
269.놀라운 일을 하셨어요. / 호들갑 떠는 걸 안 봤으면 좋겠어요.
270.매일 이렇게 아침을 차려드렸던 때가 기억나는데.
271.우리가 정말 부자였구나.
272.말해 줘요, 한나. 우리가 부자였을 때 난 어떻게 옷을 입었죠?
273.기저귀 찼겠지.
274.에이미, 엄마를 기다려야지.
275.아니라고 어머니께서 말씀하셨어요. 아침 드시고 교회로 오래요.
276.거기서 여러분을 만나신다고요. / 왜요? 지금 어디 계세요?
277.허멜 부인 댁이요.
278.새벽에 허멜 씨가 아기를 낳으셨어요.
279.또 아기를 낳았어요?
280.머핀.
281.아기를 낳고 또 낳으니.
282.아이 6명이서, 반 정도 냉동된, 한 침대에 웅크리면서 살죠. 난로에 불도 없는데.
283.그래서 마님이 그녀의 아침을 그들에게 가져다주었죠. 몫이 돌아가기에는 충분하지 않죠.
284.자선이 좋다고는 생각해요
285.하지만, 정말 드물게 제대로 된 식사를 요리했을 때는
286.그걸 즐길 줄도 알아야죠.
287.게다가, 우리는 자비를 베풀 것도 없고.
288.맞는 말이에요, 한나.
.......
289.무슨 문제 있니, 베스? / 배 안 고파.
290.사람들이 굶어 죽어 가고 있어 매일, 어디서든지.
291.만약 그런 걱정만 하면, 평생 아무것도 못 먹어.
292.난 그런 걱정 안 해.
293.그런 사람들은 멀리 떨어져 있고, 우리는 그들을 몰라.
294.하지만 허멜 씨네는 옆에 있고, 우리는 그들을 알잖아.
295.우리 아침을 허멜 씨에게 주자고 생각하는 건 아니지?
296.오, 싫어.
297.그런 생각은 하지 말아야 해.
298.줄 거야. / 나도.
299.다 같이 주든지 혹은 말든지 하자. / 그래, 투표하자.
300.공평해. / 좋아.
301.하지만 비밀 투표하자.
.......
302.내가 머핀 들고 갈게. 넌 우유 가져가.
303.싫어. / 내가 들고 갈게.
.......
304.이걸 떨어뜨렸군요, 아가씨. / 고마워요.
305.가자, 조세핀.
306.옆집에 살죠, 그렇지 않나요? / 네, 맞아요.
307.제 이름은 테오도르 로렌스. 이분은 존 브룩, 제 가정교사예요.
308.반가워요?
309.안녕하세요? / 전 조 마치예요
310.제 자매들을 소개하죠.
311.메그 언니와 도로 위에 있는 두 명은 베스하고 에이미예요.
312.안녕하세요?
313.당신에 대해 알아요, 아시잖아요. 군대에 들어가기 위해 어떻게 도망쳤는지요.
314.제가 당신이라면 똑같이 했을 거예요.
315.그리고 어떻게 두 분이 같은 연대에 있을 수 있었죠, 그건 정말 멋져요.
316.조세핀, 어서 와, 제발.
317.그럼, 안녕히 가세요. / 잘 가요.
318.그들이 뭐라고 생각하겠어? 우리가 제대로 만난 것도 아닐 땐 얘기 그만해.
319.난 신경 안 써. 어쨌든, 언니는 친절하지 않아.
320.어떻게 "안녕하세요?" 라는 말도 안 할 수 있어?
321.그 남자가 나를 쳐다보는 게 싫었단 말이야.
322.어떤 남자? 브룩 선생님께서? 난 못 알아차렸는데.
323.그러니까, 난 알아차렸다고.
324.그 남자가 계속 쳐다보잖아.
325.누가? / 브룩 선생님. 뒤돌아보지 마.
326.누구, 나?
.......
327.너 한 입.
328.그리고 나 한 입. 재미있지?
.......
329.이거 맛있지 않니? 너도 한 입.
.......
330.안녕하세요! 재촉하고 나와서 나 좀 도와줘요.
331.그럴 수 없어요. 편도선염 걸려서요. / 애석한 일이네요!
332.이건 전염되는 거 아니에요. 문병객을 맞을 수 있어요. 하지만 아는 사람이 없네요.
333.음, 저를 아시잖아요.
334.여기로 와서 말동무해 줄래요?
335.엄마!
.......
336.마치 양이 로렌스 씨를 만나러 왔어요. 어린 로렌스 씨요.
337.들어오시죠, 마치 양? / 고마워요, 그러죠.
.......
338.안녕하세요, 마치 양. / 안녕하세요.
339.코트 이리 주시죠. / 고마워요.
340.여기 블라망주가 있어요. 부드러워서 쉽게 녹을 거예요.
341.고마워요.
342.당신을 즐겁게 해 주려고 왔어요.
343.크게 읽어줄 테니 당신은 들으시면 돼요. 저는 크게 읽는 것을 좋아해요.
344.난 그냥 얘기 나누고 싶은데, 만약 개의치 않으시다면.
345.오 아니에요, 이야기하는 거 좋아해요. / 잘됐네요.
.......
346.환장하겠다!
347.정말 호화롭네! 마치 궁궐 같아!
348.휘황찬란해!
349.완전히 넓고 물건들로 꽉 찼어요.
350.저 꽃 좀 봐! 정말 예쁘다. 정말 사랑스러워!
351.이걸 화려함이라고 불러야겠어요, 정말 그럴 거예요.
352.테오도르 로렌스 씨, 당신은 살아 있는 가장 행복한 사람이 틀림없어요.
353.그래 봤자 저에겐 방처럼 보일 뿐인데요.
354.그리고 확실히 이게 저를 행복하게 만들진 않아요.
355.차 드세요. 설탕은요? / 하나, 부탁해요.
356.세 개요.
.......
357.로렌스 씨, 이제 저에게 당신에 관한 모든 것을 말해주세요.
358.학교하고 군대에 관해선 알아요, 사실, 모든 걸요.
359.그러면 그전에는요, 어땠죠?
360.저는 유럽에서 살곤 했죠- / 유럽?
361.저도 유럽에 갈 거예요. / 정말요? 언제요?
362.정확히는 잘 몰라요. 저한테는, 마치 고모님이 있는데
363.제가 막 그녀의 가정도우미로 일하기 시작했어요. 신경질적이고, 안절부절 못하는 분이세요.
364.어쨌든, 제 고모님이 류머티즘이 있으세요, 그리고 의사가 온천을 생각해 냈어요.
365.욕실도 물론 있어요. 굉장히 좋은 걸로요.
366.유럽에 있는 동안에 온천 해보신 적 있나요?
367.류머티즘을 위해서요? / 류머티즘 없는데요.
368.저도 없지만, 하지만 온천이 저에게 어떠한 해도 입히지 못할 거라는 알아냈어요.
369.즉, 제가 거기에 있는 동안에요. 전 항상 유럽을 가고 싶었어요.
370.사실 온천이 아니라, 물론, 글쓰기 위해서죠.
371.작가들에게 좋은 곳이에요.
372.우리 고모... 참, 당신은 그분을 모르시군요.
373.무엇을 말하려고 하셨나요, 로렌스 씨?
374.아직 아무 얘기도 안 했어요. 저는 로렌스 씨가 아니에요. 전 로리예요.
375.네, 로리.
376.할아버지와 함께 잘 지내시나요?
377.네. 일단 제가 할아버지께 익숙해져서요.
378.아시다시피 할아버지는... 괜찮은 분이시죠.
379.네, 저도 알아요. / 좀 무섭지 않나요?
380.우리 고모님을 보셔야 해요.
381.아주 맛있어 보여서 먹을 수가 없네요. / 그렇죠. 메그 언니가 만들었어요. 언니가 첫째예요.
382.그래요?
383.선생님하고 제가 궁금해서- / 왜요? 제 말은, 왜 그분이 궁금해하시죠?
384.선생님께서 언니의 아름다움에 반해서요
385.그래서 누군가가 있는지 없는지 궁금해 하세요.
386.그러니까, 언니가 좋아하는 사람이요.
387.선생님께서 알아봐 달라고 요청했나요? / 아니요, 전 그저...
388.우리 집에서 누구도 좋아하지 않는다고 그분께 말해주세요.
389.그러니까, 우리는 훌륭한 많은 사람을 좋아해요, 그러나 젊은 남자는 싫어해요.
390.물론 젊은 남자를 좋아해요, 그런데 좋아하지 않아요
391.우리가 좋아하는 다른 사람에 관해서 물어보는. 언니는 아직 어리고 영리해서
392.그녀에 대해 궁금해하는 사람들을 신경 쓰지 않아요. 완전히 웃긴다!
393.불 붙었어요! / 불?
.......
394.칠칠치 못하게.
395.미안해요. 당신을 아프게 하려던 의도는 아니었어요.
396.이번 주만 해도 두 번째 태우는 드레스예요.
397.저는 난로를 쬐는 걸 좋아해서 가까이 다가가요. 집에 가는 게 좋을 것 같아요.
398.제발 집에 가지 마요. 여긴 무덤처럼 재미없어요.
399.그래서 창문에 서서 우리를 엿봤나요?
400.무례하죠, 저도 알아요.
401.하지만 항상 매우 좋은 시간을 가지고 있는 것처럼 보여서요.
402.램프가 켜져 있을 때, 한 폭의 그림 같았어요
403.난로에 어머님과 둘러앉은 모습이.
404.당신 어머니는 어디 계시죠?
405.아버지께서 돌아가신 직후 프랑스에서 돌아가셨어요.
406.안됐군요, 정말로요.
407.당신이 원하실 때마다 저희를 보실 수 있도록 허가해 드릴게요.
408.우리 집에 와 보시는 건 어때요? 그리고 같이 한 폭의 그림이 되어 봐요.
409.그리고 우리 엄마는 정말 아름다우세요.
410.할아버지께서 찬성하지 않으실 거예요. 이웃 사람이 되는 걸 좋아하지 않으시거든요.
411.제가 폐를 끼친다고 말씀하세요. / 오, 말도 안 돼요.
412.엄해 보이시네요, 좋아요.
413.어떻게 할아버지 인상이 많은 사람을 놀라게 하는지 알 것 같네요.
414.하지만 그를 무서워하는 걸 상상할 수 없어요.
415.물론, 제가 할아버지를 볼 때마다, 뭔가에 악쓰시며 호통치시던데.
416.어쨌거나, 저는 할아버지가 좋아요.
417.아, 고맙구나, 아가씨.
418.내 인상이 사람들을 놀라게 한다고 생각하니, 그래?
419.네, 솔직히 말해서, 그랬어요.
420.이해하실 거예요, 저는 할아버지가 사람들을 놀라게 하려고 의도했다고 생각하지 않아요, 하지만 인상이...
421.저한테 물어보셨잖아요. 네, 그렇다고 생각했어요.
422.내가 고래고래 소리친다고, 내가 그래?
423.고래고래 소리치시는 걸 들었어요. 네.
424.아마 항상 소리만 지르시지는 않으실 거예요, 하지만 소리치셨어요. 네.
425.그 모든 것이 있는데도, 내가 좋다고, 그래?
426.네, 정말 그래요.
427.정말 그래요, 그 모든 것이 있음에도 불구하고요.
428.네가 좋구나.
429.차나 한잔하겠니? / 고맙습니다, 마셨어요. 가려던 참이에요.
430.모셔다 드릴게요. / 안 돼, 젊은이, 넌 오늘 집에 있어라.
431.내가 마치 양을 집에 데려다 주지. 나의 존경심을 모친께 표현해야겠구나.
432.내가 오랫동안 이웃사촌의 의무를 무시해와서 좀 두렵구나.
.......
433.좀 더 높이, 좀 더 높이.
.......
434.수업 끝.
435.이게 너에게 교훈을 좀 줬으면 좋겠다.
436.거만한 것. / 이게 다시는 까불지 못하게 하겠지.
437.에이미 마치, 문 닫아라.
.......
438.데이비스 씨, 다시는 석판에 어떠한 것도 그리지 않겠다고 약속할게요
439.제가 제 몫을 다 했으면, 가도 될까요?
440.약속하지?
441.네, 선생님. / 좋다.
442.석판 내놔.
443.오, 안 돼요.
444.네 석판 말이야, 마치 양.
445.부탁이에요.
.......
446.네가 이걸 그린 거니, 마치 양?
447.그런 거 같아요.
448.자를 내게 건네주렴.
.......
449.손바닥 대라.
450.높이.
.......
451.저는 준비되었어요, 데이비스 선생님.
.......
452.그만 가 봐라, 마치 양.
.......
453.오, 고맙습니다.
.......
454.선생님이 무엇을 하셨어? / 선생님이 무슨 말 하셨어?
455.너에게 더 벌 주셨어? / 말해 봐.
456.선생님은 아무 말도 안 하셨어.
457.나는 단지 선생님께 말했어
458.내가 엄마에게 얼마나 내가 "굴욕감"을 느꼈는지 말하면 이 끔찍한 학교에서 날 빼내실 거라고.
459.나는 이 문제로 선생님과 토론하기 위해서 남을 수가 없다고 말했어
460.오늘 밤 내가 참석할 무도회에 갈 준비를 해야 해서 말이야
461.갑부 제임스 로렌스에 의해서 주최되는 거야.
462.나는 선생님께 말했어 "수모"를 참을 수 없다고 했어
463.예의 없는 여자애들과 학교 다니기를 강요받기 싫다고 했지
464.품위 있고 세련된 사람들의 일에 참견하는 그런 아이들과는 말이야.
465.거만한 것.
466.세상에, 다 보이잖아. 널 어쩌면 좋니?
467.난 이걸 섞을 거야. 몇 번의 붓질로 할 수 있어.
468.멋져. 난 꼼짝 않고 모든 의자에 앉아 있을 거야.
469.여기다가 나비 모양 리본을 달아 볼까 생각했는데. / 나비 모양 리본? 엉덩이에?
470.미안하지만, 너는 여기 앉아 있어야겠다.
471.저녁 내내 한곳에만 앉아 있어야 한다니.
472.만약에 등을 벽에 계속 댈 수 있으면 서 있을 수도 있어.
473.빨리 오는 게 좋겠구나, 얘들아. / 지금 가요, 엄마.
474.고상한 척하는 거 정말 싫어!
475.드레스가 예쁘구나.
476.정말 예뻐요!
477.고마워요, 엄마, 엄마 레이스랑 진주 목걸이 제가 할 수 있도록 해줘서.
478.오래된 거지만, 넌 어리고 예쁘니까.
479.고마워요.
480.에이미, 너도 완벽하구나.
481.고마워요.
482.그리고 베스. / 참 예쁘죠?
483.제가 꼭 가야 하나요? 거기에 사람들이 많을 텐데.
484.네가 가지 않는다면, 로리의 기분을 상하게 할 거야. 로리는 우리에게 친절했잖니.
485.게다가, 사랑스러운 베스야, 넌 사람들을 겁내지 않는 것을 배워야 한단다.
486.알겠어요.
.......
487.내 신발은 너무 작고, 19개의 머리핀은 내 머리를 찌르고
488.엉덩이에는 헝겊이나 덧대고, 끔찍해.
489.네 장갑은 어디 있니? / 여기, 레모네이드 묻어서.
490.안 끼는 게 나을 것 같아. / 너는 껴야 해!
491.장갑으로 숙녀를 구별할 수 있어.
492.난 필요 없어. / 숙녀가, 맨손이라고?
493.장갑을 껴야만 해. 장갑 안 끼면 춤도 못 춰.
494.난 춤 못 춰 그리고 내 등을 벽에 계속 대고 있어야 하는데, 어쨌거나.
495.내 손에 쥐고 구기고 있을 거야.
496.여기, 최소한 내 좋은 장갑 한쪽이라도 껴 그리고 너의 망가진 장갑 한쪽은 들고 다니고.
497.좋아.
498.늘려놓지 마. 네 손이 내 손보다 더 크니까.
499.그럼, 좋은 밤 보내세요. / 좋은 밤 보내렴, 얘들아.
500.좋은 밤 보내요, 한나.
501.많이 먹지 말고. 권할 때까지 기다리렴.
502.겁내지 말고.
503.깨끗한 손수건 다 챙겼지?
504.뒷짐 지거나 너무 응시하지 마.
505.그리고 성큼성큼 걷거나 욕하지 마. 내 체면에 먹칠하니까.
506."환장한다"는 말도 하지 마.
507.접시처럼 단정히 있을게.
508.내숭 못 떨면 죽어야지!
509.저 선머슴!
.......
510.내가 여태 보았던 피아노 중에 가장 커.
511.우리 부엌보다도 커.
512.큰언니 메그는 브룩 선생님하고 계속 춤춰. / 언니는 분명히 어지러울 거야.
513.네가 너의 파트터의 눈을 똑바로 바라보고 있으면 안 어지러워.
514.왜?
515.너는 아무것도 볼 수 없으니까.
516.옆에서 돌아가고 있는 다른 것들은 보지 못하거든.
517.한 곡 추실까요? 네라고 말해 주세요.
518.고맙지만 사양할게요. 춤은 관심 없어요. / 난 추고 싶은데.
519.야자나무 뒤에서 뭘 하고 있니?
520.야자나무 뒤에는 아무도 없어요.
521.그러면 넌 왜 춤을 안 추니? / 엄마가 전 아직 너무 어려서 춤출 수 없대요.
522.게다가, 다른 사람들이랑 어울리는 것보다 제 동생이랑 노는 게 더 좋고요.
523.즉, 만약에 동생이 여기에 있으면요. / 거기서는 아무것도 안 보이잖아.
524.동생은 보는 것을 많이 좋아하지 않아요. 동생은 음악 듣는 걸 좋아해요.
525.이리 나와서 더 잘 들리는 곳에 앉으렴.
526.왜 그러지?
527.동생이 질환이 있어요.
528.수줍음을 타요.
529.그렇구나.
530.동생이 까다로워서 그렇지
531.동생은 진짜 예술가이고 피아노를 정말 아름답게 연주해요.
532.동생이 여기 종종 와서 연주했으면 좋겠구나.
533.동생은 절대 안 그래요. 사람들 앞에서는 안 쳐요. 단지 그녀를 위해서 쳐요.
534.동생 연주를 듣겠다는 게 아니야.
535.그저 피아노가 망가져 가고 있어서 말이야.
536.나는 누군가 와서 피아노를 연습했으면 좋겠다는 거야, 단지 피아노 음을 맞추기 위해서.
537.만약에 누구도 오는 걸 관심 있어 하지 않으면, 신경 쓰지 마.
538.누군가는 매우 매우 신경 쓰고 있어요.
539.그래서 네가 음악에 재능있는 어린 소녀란 말이지.
540.네가 내가 말하고 있는 걸 듣고 있다는 걸 몰랐구나.
541.저는 들었어요. 전 베스예요.
542.그리고, 아무도 안 듣고 방해받지 않는다면 올게요.
543.물론이지, 얘야. 누구도 없어. 그리고 너도 같이 오렴.
544.그리고 어머니한테 말해 드려라 모든 딸이 정말로
545.까다롭다고.
546.그는 "완벽주의자"인가?
547.세 번째 춤 신청이에요, 만약 저를 다시 거절하면 저는 죽을래요.
548.제발, 인제 그만 물어보세요.
549.왜요? 춤추는 거 안 좋아하나요? / 좋아해요. 하지만 안 출 거라고 약속했어요.
550.어리석어요, 왜죠?
551.봐요.
552.또요?
553.나에게 좋은 수가 있어요. 가요.
554.가요.
.......
555.여기는 아무도 없으니까, 마음껏 춤을 출 수 있어요.
.......
556.환장하겠네, 우린 들켰어요!
557.어떻게 하면 우리 비밀을 지켜 줄 건가요? 돈이나 다과?
558.감사해요. 우리는 정말 아무것도 관심 없어요.
559.우리는 집에서 저녁도 조금 먹었어요, 왜냐하면 여기서 다과가...
560.왜, 맞잖아. / 마음을 바꾸셔서 기쁘네요.
561.가죠. 뭐 좀 가지러 가죠.
562.안녕하세요, 샐리.
563.안녕하세요, 가디너 씨. 아름다운 파티 아닌가요?
564.로리, 얘야, 우리 샐리 만나본 적 있니?
565.물론이죠. 여러 번이요. 실례할게요, 부탁할게요.
566.무례하긴. 완전히 무례하군.
567.조세핀 마치와 함께 어울리더니.
568.조가 그를 유혹하려고 했겠죠.
569.네 명의 여자애들이 있는 그 집에서 무얼 기대할 수 있겠니?
570.한 명은 돈과 결혼해야겠죠, 그들은 가진 게 없으니까요.
571.제임스 로렌스 씨가 이거에 대해서 말할 뭔가가 있으시겠지.
572.로리를 위해서 다른 생각이 있으실 거라고 확신해.
573.물론, 이게 마치 부인에게는 업적이 될 수 있지.
574.내가 말하는데, 그녀는 이런 사건을 매우 잘 다뤄.
.......
575.무슨 일 있었어? 무슨 일이야? / 내가 들게.
576.이 맛있는 레모네이드를 가져왔어요.
577.집에 가고 싶어. / 무슨 일 있었어?
578.우리는 지금 말 못 해. 이 사람 앞에선 안 돼.
579.집에 가고 싶어 해. 좀 끔찍한 충격을 받아서 그래.
580.메그 언니한테 와달라고 말해주겠어요? / 그러죠.
581.하지만 언젠가, 돌아오면, 콩코드에 정착할 겁니다.
582.로렌스 씨께서 약속하셨어요. / 방해해서 죄송합니다.
583.조가 저에게 당신을 데리고 와 달라고 부탁해서요, 메그 양. 급한 일인가 봐요.
584.실례해도 될까요?
.......
585.우리가 엄마한테 말하면 엄마를 속상하게 할 뿐이야.
586.이거에 대해서 엄마가 하실 수 있는 건 없으니까.
587.모든 게, 거짓말이고, 비방적이야. / 조, 우리도 알아.
588.욕하는 게 어떤 좋은 것도 해주진 않아. / 엄마한테 말하지 말자.
589.엄마나 다른 누군가에게 말하지 않는다고 선서하자.
590.못된 가디너 씨 같으니라고, 우리 집을 모욕하다니.
591.우리가 다과를 먹기 전에.
592.그만 네 배 생각하고 맹세나 해.
593.맹세해. / 나도.
594.나도.
595.죽을 때까지 살아있는 누군가에게 한 단어도 말하지 않을 것을 맹세합니다.
596.자야지, 얘들아. / 지금 자요.
.......
597.잘 자. / 잘 자.
.......
598.자, 너 먹어.
599.고마워.
.......
600.언젠간 사랑스러운 코를 가질 수 있겠다.
601.그럼, 나도 알아.
.......
602.잘 자라, 얘들아. / 안녕히 주무세요.
.......
603.우리한테 어떤 계획 없으세요, 네?
604.계획? / 아시잖아요.
605.몇몇 엄마들이 딸들에게 바라는 것과 같은 거요?
606.우리가 부자인 사람과 결혼하거나 혹은 다른 것을 원하세요?
607.그래, 조, 나는 바라는 거야 많지.
608.너희가 예쁘고 재주가 많고
609.착하길 바라지.
610.너희가 칭찬받고 사랑받고
611.존경받길 바란단다.
612.즐겁고 쓸모 있는 삶을 살기를 바란단다.
613.주님이 보고 적당한 만큼의 작은 슬픔을 너희에게 주시라고 주님께 기도한단다.
614.물론, 너희에게 바라는 야심은 많단다.
615.물론, 부잣집 남자와 결혼하는 것을 보면 좋겠지, 만약 네가 그 사람을 사랑한다면.
616.엄마들 마음은 다 똑같아.
617.하지만 가난한 남자의 행복한 아내로서 너희를 보는 게 좋단다
618.혹은 심지어 존경받는 하녀가 낫단다
619.왕좌에 있는 여왕보다는 말이야
620.평화 혹은 자존심이 없는 여왕보다 말이야.
.......
621.난 결혼 안 할래요. 절대, 절대로.
622.정말 그럴 거야, 조?
623.이제, 그만 자라.
.......
624."그러나 이건 아직도 이야기된다
625.곤돌라가 죽음의 물속으로 미끄러졌을 때
626.똑같은 물은 진홍색으로 흐른다
627.비엘라의 피와 함께
628.그리고 그녀의 용감한 애인의 피와 함께
629.유령 같은 손에 죽은.
630.끝."
.......
631.네, 베스? 들어와.
.......
632.무슨 일이야? / 내 소설 때문에.
633.불쌍한 조. 잘 안 써졌어?
634.너무 멋지게 써졌어.
.......
635.로리 오빠가 언니를 아래층에서 기다려.
636.오, 이런, 나를 방해하지 말라고 말했는데.
637.언니가 내려올 때까지 기다린다고 말했어.
638.내버려 둬. 나는 그가 그의 말도 안 되는 생각을 위한 시간이 없다는 걸 알아줬으면 좋겠어.
639.그 상자 안에 뭐야? / 슬리퍼야. 내가 만들었어.
640.누구를 위해서 / 신사.
641.신사?
642.우리 집 사람들은 뭐가 문제인 거야?
643.나이 드신 신사분이야.
644.아빠? 군대에서는 아빠가 이런 신발 못 신게 해.
645.아빠는 늙지 않았어. 이건 로렌스 씨를 위한 거야.
646.내가 그 사랑스러운 피아노를 치도록 해 주실 정도로 친절하셨어.
647.일주일 내내 나는 거기에 가는데, 나는 그분을 본 적이 없어.
648.말해 봐 봐, 이거 에이미의 리본 머리띠 아니야?
649.언니가 버릴 것 같아서. / 그래?
650.잘했어.
651.소설은 끝냈어? 내가 읽어봐도 돼?
652.지금은 안 돼. 하지만 행운을 빌어, 그러면 아마도 출판돼서 읽을 수도 있을 거야.
653.로리한테 내가 뭐라고 말해야 해? / 연기처럼 사라졌다고 말해.
.......
654.나쁜 일 있었나요?
655.별로요.
656.빨리 끝냈군요. / 네, 정말 다행이죠.
657.왜 혼자 왔어요?
658.다른 사람이 아는 걸 원하지 않거든요. / 당신이 내가 보아왔던 사람 중 가장 이상하군요.
659.몇 개나 뺐어요?
660.빼다니 뭘요? / 치아 말이에요, 물론.
661.환장하겠군요, 그게 당신이 생각하신 건가요?
662.그럼 뭐예요? / 비밀이에요.
663.우리는 서로에게 비밀이 없다고 생각했는데요.
664.우린 친구잖아요. / 오, 맙소사.
665.이건 다른 문제죠. / 좋아요. 비밀을 지켜요.
666.나도 비밀 있어요.
667.좋은 거예요? / 아주 좋은 거죠.
668.당신이 나에게 비밀을 말해 주면, 나도 당신에게 내 비밀을 말해 줄게요.
669.좋아요. 자요. 읽어 봐요.
670.조세핀 마치에게, 1달러. 무슨 돈이죠?
671.뒤집어 봐요.
672.유령의 손, 이라는 책에 대한 원고료.
673.이거에 대해 어떻게 생각해요?
674.1달러예요?
675.그렇게 많지 않아요, 아마도.
676.하지만 언젠가 난 10달러만큼이나 많이 벌 거예요.
677.나는 당신을 이해할 수 없어요. 다락방에 자기 자신을 가두고
678.나와 놀지도 않고, 일하고, 그리고 뭐를 위해서요?
679.겨우 쥐꼬리만 한 1달러를 위해서? / 이건 그냥 1달러가 아니에요.
680.적어도, 그게 다가 아니에요. 이건...
681.제 글이 출판될 거예요, 그리고 저는 글을 썼고요.
682.사람들이 읽게 돼요.
683.제가 본 적도 없는 사람들이요.
684.어쨌든, 메그 언니 장갑이 어디 있는지 알았어요.
685.그게 비밀인가요? / 어디 있었는지 듣기 전까지 기다려요.
686.음, 어디 있었는데요?
687.어떤 분 주머니에요.
688.누구요? / 브룩 선생님이요. 낭만적이지 않나요?
689.아니요, 진짜 싫어요.
690.이게 싫어요? / 말도 안 돼요.
691.역겹고, 지나치게 감상적인 쓰레기 같아요.
692.역겨워요. 저한테 말하지 않았으면 좋았겠네요.
693.메그 언니가 모르니 다행이네요. 언니가 화낼 거예요.
694.언니는 그런 거 신경 안 써요, 당신에게 말해 주자면.
695.언니는 지금 있는 그대로 행복해요.
696.브룩 선생님께 우리한테서 멀어지라고 말해 주는 게 좋을 거예요
697.그렇지 않으면 내가 그분을 어떻게 생각하는지 알게 해줄 거예요.
698.단란한 가정을 깨려고 하고 있어.
699.누군가와 당신과 사랑에 빠지게 되었을 때 당신도 다르게 느낄 거예요.
700.어느 여름날, 나무 사이로 해가 걸리고
701.당신 애인의 팔이 당신을 껴안으면요.
702.누군가 껴안는 걸 보고 싶군요.
703.제가요?
.......
704.당신을 잡고 말 거예요!
705.당신은 저를 못 잡아요!
706.전 할 수 있어요!
.......
707.들어가게 해줘! 문 열어! 빨리!
.......
708.안 넘어졌으면 벌써 잡았어요.
709.네가 로리를 봤어야 했는데 이 사람이...
710.안녕, 조 양.
.......
711.즐거웠습니다.
712.고맙습니다. 전에는 방문하는 게 별로 재미있지 않았어요.
713.우리가 다시 할 수 있기를 희망해요.
714.안녕히 가세요, 브룩 씨. 들어가자.
715.잘 가요.
716.잘 있어요, 조.
717.무엇 때문에 나한테 화났나요?
.......
718.내 인생에서 이렇게 당황스러웠던 적은 없어.
719.언제 너의 무례함을 그만둘 거야, 까불면서?
720.내가 늙고 뻣뻣해지고 목발이 필요할 때가 돼서야.
721.나이보다 일찍 나를 철들게 하려고 하지 마.
722.언니가 갑자기 변해서 나는 아주 힘들어.
723.나는 변하지 않았어. 하지만 네가 변해야 할 때야. 네 꼴 좀 봐!
724.핀도 안 꽂고, 빗질도 안 하고, 도로를 뛰어다니잖아.
725.난 내가 말이었으면 좋겠어.
.......
726.무슨 문제야? / 나에게 절대 우리를 떠나지 않겠다고 약속해.
727.너는 항상 우리의 베스가 될 거라고 약속해.
728.베스, 서둘러! 네가 깜짝 놀랄 소식이 있어. / 빨리 와.
729.빨리 와. 서둘러, 거실로 와.
730.빨리 와.
731.네가 볼 때까지 기다렸단 말이야.
.......
732.나를 위해서?
733.너를 위해서란다, 소중한 딸아.
734.심지어 우리가 안 뜯어 봤어! 빨리 읽어 봐!
.......
735.읽어줘. 난 못 읽겠어.
736."마치 양.
737.아가씨에게..."
738.역시 고상해!
739.이제껏 내 인생에서 많은 슬리퍼를 신어 봤지만
740.베스가 만들어 준 슬리퍼만큼 나에게 잘 맞은 것은 없었단다.
741.내 빚을 갚고 싶구나
742.그러니 이 늙은 신사를 허락할 거로 생각한다
743.하늘로 간 내 손녀의 것이었던 피아노를 너에게 보내마.
744.진심으로 고맙다
745.너의 고마워하는 친구이자 초라한 하인.
746.제임스 로렌스로부터."
747.초라한 하인이래.
748.학교 가서 여자애들한테 이걸 말할 때까지 기다려야지!
749.이 정교한 받침대를 봐봐, 그리고 비단이야.
750.와요, 아가씨, 한번 쳐 봐요. 이 아기 피아노의 소리 좀 들어 보게.
751.가서 감사하다고 해야겠어요.
752.갔다 올게요.
.......
753.피아노가 베스를 도취시켰구먼.
754.베스가 제정신으로 어딜 간 적은 없는데.
.......
755.감사하다는 인사드리러 왔어요.
.......
756.마치 양!
757.전보 중 하나예요.
.......
758.아빠다. / 오, 엄마.
759.아빠가 워싱턴 병원에 계시는구나.
760.당장 가 봐야겠다.
761.아빠가 워싱턴에 있는 군병원에 계세요. 엄마는 4시 기차로 떠나시려고 해요.
762.엄마는 짐을 싸고 계셔서, 저한테 도움을 요청하라고 보내셨어요.
763.기차비 25달러가 필요해요.
764.내가 너의 아빠에게 가지 말라고 부탁했었어. 하지만 아무도 내 말을 듣지 않았지.
765.이렇게 곤경에 빠질 때까지 말이야. 그리고 이제서야 왔구나.
766.마치 고모는 경제 사정이 좋으니까.
767.마치 고모, 그게 다 지금 소용이에요?
768.지금은 2시니까-- / 꼭 네 아빠 같구나.
769.항상 말하는 데 끼어들고. 듣지도 않고. 하지만 이번엔 듣게 될 거다.
770.아뇨, 싫어요.
771.제가 온 이유는 엄마가 아빠를 위해서라면 자존심도 버릴 수 있다고 하셔서예요.
772.그런데, 전 아니에요. 구걸하기엔 자존심이 강해요.
773.제가 고모님한테 올 바에는 차라리 거리를 청소하겠어요!
774.저 똥고집! 고집쟁이! 버르장머리도 없고!
775.조가 왜 안 오지는 궁금하구나.
776.남편을 위한 포트 와인입니다. / 정말 고맙습니다.
777.메그, 책 가방에 그걸 넣어 주겠니? / 네. 여기, 에이미.
778.엄마 장갑이요. / 살살.
779.흔들리면 안 돼. / 조 왔구나.
780.네 성질 고약한 딸은 어디 있니?
781.저는 고모님과 함께 있는 줄 알았는데요. / 아니야.
782.네가 부탁한 것보다 더 필요할 거야.
783.오, 고모님.
784.고마워요.
785.어떻게 거기에 가는지는 확실히 아는 거지? 뉴욕에서 기차 갈아타고.
786.그러고 나서- / 걱정하실 필요가 없을 것 같네요, 부인.
787.브룩 선생님께서 여행길에 동행할 겁니다.
788.브룩 씨? 그럴 필요 없어요.
789.로렌스 씨께서 워싱턴에서 제게 할 일을 주셨습니다.
790.제가 당신을 도와 드려서 기쁘네요.
791.두 분 다 고마워요.
792.그럼, 마차가 준비됐습니다. 밖에서 기다리죠.
793.정말 친절하군요.
794.엄마를 돌봐 줄 누군가가 있다는 걸 아니까 마음이 놓여요.
795.별말씀을요, 메그. 갔다 올게요. / 다녀와요.
796.이거 안 마실 건가요? / 고맙다.
797.내가 가 있는 동안 허멜 씨 댁을 잊으면 안 된다, 그럴 거지?
798.네, 약속할게요.
799.누군가 가끔 나를 기억해줬으면 좋겠구나.
800.모든 게 잘되길 희망한다, 하지만 어떨지 모르지.
801.안녕히 가세요, 고모님.
802.그래, 너. 내가 옷을 차려입고 여기까지 마차를 타고 왔잖니, 네가 하도 고집이 세서!
803.안녕히 가세요.
804.안녕. / 어디 갔었니?
805.왜 이렇게 늦었어? 말해봐 봐!
806.고모님이 항상 그러셨듯이 잔소리하셔서, 화가 나서요.
807.돈은 제가 스스로 구하기로 했어요.
808.여기요, 엄마, 이걸로 기차표 사세요.
809.어디서 구했니?
810.저는 구걸하지도, 빌리지도 않고, 혹은 훔치지도 않았어요. 저한테 속한 걸 팔았어요.
.......
811.네 머리카락.
812.네 예쁜 머리카락을.
813.오, 조.
814.그 예쁜 머리카락. 네가 그 머리카락을 팔았구나.
815.이게 나라의 운명에 영향은 안 미쳐, 그러니 울지 마.
816.환장하겠네!
817.당신 자신한테 무슨 짓을 한 거요? 호저처럼 보여요.
818.그래요? 난 기분 좋게 가볍고 시원한데.
.......
819.너의 머리카락이야 또 자라고, 그 어느 때보다 더 사랑스러울 거야.
820.하지만 지금 네 모습보다 더 아름다울 수가 없을 거야.
821.난 맘에 들어. / 나도 그래.
822.일이 기묘해지지만 말이야.
823.기차까지 배웅 나갈까요?
824.아니, 얘야. 집에 남아서 네 할 일 해라.
825.잘들 있어라, 내 아이들. / 다녀오세요, 엄마.
.......
826.주님께서 축복해 주시고 보호해 주실 거다.
.......
827.일. 왜 당신이 일하고 싶어 하는지 모르겠어요.
828.돈 벌려고요.
829.나는 돈 많아요, 만약 당신이 필요하다면.
830.그리고 다른 거요.
831.긴장되는 느낌. 난 그게 좋아요.
832.조, 서둘러!
.......
833.가까이 오지 마. / 왜 그래?
834.아기가 죽었어. 아기가 죽었어!
835.허멜 댁 아기가 죽었대.
836.오, 가엾은 베스.
837.발을 따뜻하게 해줬는데도, 아기는 차갑고 꼼짝도 않고 누워 있었어.
838.그리고 난 그녀가 죽었다는 걸 알았지.
839.그리고 의사가 와서, 성홍열로 죽었다고 말했어.
840.이리 와서 누워. / 나한테서 떨어져 있어.
841.언니도 그 병에 걸려 본 적이 없잖아.
842.몸이 안 좋은 것 같아.
.......
843.어때요?
844.누구라도 말 좀 하면 안 되요? 그녀는 어때요?
845.열이 내릴 줄 알았는데, 하지만...
846.우리도 더는 못 알아봐요. / 마치 부인이라도 계시면.
847.메그 언니가 며칠 전에 전보를 썼는데
848.우리가 못 보내게 했어요, 그리고 지금은...
.......
849.그냥 생각해요
850.우리도 못 알아보잖아요.
851.나에게 의지해요.
852.엄마는 곧 오실 거예요.
853.아니요, 못 오세요.
854.어떻게 와요?
855.내가 안절부절못해서 어제 어머니께 보냈어요.
856.새벽 5시 기차로 오실 거예요.
857.여기에요?
858.몇 시간 후에? / 네.
859.로리.
.......
860.이렇게 당신에게 안길 의도는 없었어요
861.당신은 천사예요
862.그리고 당신에게 어떻게 고마워해야 할지 모르겠네요.
863.또 안겨 줘요.
864.우리가 다시 웃고 다시 즐겁게 보낼 수 있을까요?
865.그러길 바라요.
866.역으로 갑시다.
867.저는 말을 아끼지 않아요. / 행운을 빌어요, 로리. 행운을.
.......
868.하느님께서 베스만 살려 주시면
869.절대 불평 안 할 거야.
870.인생이 이처럼 힘들다면
871.어떻게 겪어 가야 하는지 모르겠어.
.......
872.무슨 일이지? / 반스 선생.
.......
873.아가씨들...
874.이 작은 소녀가 결국은 회복해 가는 것 같군요.
875.이제 집을 조용히 하세요. 잠을 잘 수 있도록.
876.베스가 일어나면, 따뜻한 우유 주고.
877.우유를 가줘다 줘.
.......
878.그녀는 괜찮을 거야.
879.모든 것이 괜찮아질 거야.
880.드디어 오셨군요.
.......
881.그녀를 떨어뜨리지 마!
882.네가 아픈 동안 나는 유언장을 만들었어.
883.네가 유언장을 만들었다고? / 웃지 마.
884.언니한테 석고로 만든 토끼하고, 구릿빛의 잉크스탠드를 남겼어.
885.결국은 언니가 뚜껑 잃어버렸잖아.
886.로리한테는 찰흙으로 만든 말 모형을 남겼어.
887.목이 없다고 그가 말했음에도.
888.여기요.
.......
889.다시 아래로 내려오니까 아주 좋다.
890.모든 게 아름다워 보여.
891.꽃도 태양도.
892.로렌스 씨가 꽃을 보내셨어. 내가 태양을 주문했어.
893.엄마한테는 제 옷을 남겼어요. / 친절하구나, 얘야.
894.물론, 내가 죽지 않았을 땐, 아무도 물건을 못 받아요.
895.실례지만, 여기가 마치 씨 댁이 여기 사시나요?
896.맞아요, 여기 모두 있어요. / 소포가 있습니다.
897.아빠!
.......
898.여보.
.......
899.그리고, 우리 베스.
.......
900.이제 마치 가족이 다 모인 것 같군.
901.이걸 굉장하다고 불러야겠어.
902.나도 그래, 정말로.
.......
903.어디 가는 거야?
904.간다고?
905.아무 데도 안 가.
906.그럼 누군가를 기다리고 있지?
907.내가? / 그래, 언니.
.......
908.그 남자 기다리지? / 네가 지금 무슨 말을 하는지 모르겠다.
909.너 지금 브룩 씨를 의미한 거야? / 그 사람이 여기 오는 유일한 사람이라고.
910.언니가 사랑에 빠졌다고 생각하지 않길 바라, 왜냐면 언니가 사랑에 빠진 게 아니라고 말해 줄 수 있거든.
911.아니라고? / 그래, 절대 아냐.
912.언니가 보듯이, 난 작가야.
913.그리고 나는 사랑에 빠진 여자에 관해서 글을 쓰지, 그러니까 알아.
914.언니는 아무런 증상이 없어. 밥도 잘 먹지, 잠도 통나무처럼 잘 자지
915.언니는 신경질도 안 부리고, 구석에 가서 맥 빠져 있지도 않아. 그러니까 언니는 사랑에 빠진 게 아니야.
916.그러니까, 가서 그 남자랑 결혼하지 마.
917.난 아무 남자하고도 결혼할 생각이 없어. / 그래?
918.만세! 잘했어.
919.그 남자가 와서 청혼하면 언니는 뭐라고 말할 거야?
920.물론, 그가 그럴 리 없겠지만.
921.만약 그런다면, 그러면 나는 침착하고 단호하게 말할 거야
922.감사해요, 브룩 씨. 당신은 매우 친절하세요.
923.하지만 저는 아직 너무 어려서 약혼을 하지 못한다는 엄마의 말에 동의해요.
924.그러니 더는 말하지 마세요, 그냥 그랬던 것처럼 친구로만 지내요.
925.좋아. 충분히 똑 부러지고 침착해.
926.언니가 퇴짜 놓으면, 우리 집은 항상 예전 같을 거야.
.......
927.그 사람이야. 나는 나가 있을게. 잊지 마.
928.언니가 그 사람한테 퇴짜 놓을 때 그 사람 얼굴을 봐야 하는데.
.......
929.안녕하세요. 제가 우산을 가지러 왔습니다.
930.그니까, 아버님께서 오늘 어떻게 지내시나 인사나 드리려고 왔어요.
931.그럼, 들어오세요.
932.아버지는 창고에 계세요. 가서 오셨다고 말씀드릴게요.
933.무슨 문제 있나요, 메그? 저한테 화나셨나요?
934.엄마께 너무나 친절하셨는데 제가 어떻게 그러겠어요?
935.전 단지 감사드릴 제대로 된 방법을 찾길 희망해요.
936.어떻게 할 수 있는지 말해도 될까요? / 제발 하지 마세요. 지금은 곤란해요.
937.메그, 제발 제 말 좀 들어봐요.
938.사랑해요. 그리고 비록 당신이 지금 저를 사랑하지 않을지라도
939.당신도 사랑할 수 있게 될 것입니다.
940.전 사랑하지 않을 거라고 선택했어요. 제발 돌아가 주세요.
941.정말 진심인가요?
942.네, 그래요.
943.생각조차 안 해 보실 건가요?
944.그냥 가세요. 제발 가 주세요.
.......
945.이게 뭐니?
946.여기서 무슨 일이 벌어지고 있는 거야?
947.이분은 단지 아빠 친구분이에요. 고모님을 봐서 놀랐어요.
948.명백해. 무슨 나쁜 짓을 한 거니? 난 알아야겠다.
949.저 젊은이는 누구야? 브룩 선생?
950.네, 브룩 씨요. / 로렌스 아이의 선생?
951.그가 감히 너한테 청혼했니?
952.제발요, 그분이 다 듣겠어요.
953.그를 받아들였니? / 제발요.
954.네가 너한테 말해 주지. 네가 그 덫 혹은 떼까마귀 혹은 사기꾼이랑 결혼하면
955.내 돈은 한 푼도 너한텐 갈 수 없어. 이해하니?
956.결혼은 제가 하고 싶은 사람이랑 할 거예요. 고모 돈에 관해 어떤 것도 관심 없어요.
957.부잣집 사람과 결혼해서 가족을 돕는 게 너의 의무야, 독립 양.
958.그리고 너도 확신할 텐데 저놈은
959.네가 나처럼 돈 많은 사람과 관계가 있다는 걸 알았고
960.그래서 너하고 결혼하겠다는 거야.
961.어떻게 그런 말을 하실 수 있으세요?
962.왜요, 존은 저처럼 돈을 보고 결혼하는 사람이 아니에요.
963.좋아. 네 마음대로 해라. 아무도 내 충고를 듣지 않으니까.
964.기억해라, 저놈이랑 결혼하는 날에는, 너한테서 상속권을 박탈할 거야.
965.이제는 여기 온 이유도 다 까먹었네.
.......
966.메그, 자기.
967.나를 옹호해 주고 당신이 관심 있어 한다는 걸 증명해 주어서 고마워요.
968.고모가 그렇게 끔찍한 것들을 말하기 전까지는 저는 몰랐어요.
969.메그, 날 기다려 주겠소?
.......
970.엄마, 뭐 좀 해봐요. 계단 내려가요, 빨리요.
971.브룩 씨가 끔찍하게 행동하고 메그 언니는 그걸 좋아해요.
972.그들이 부부가 될 것을 약속하고
973.서로에게
974.반지를 주고받고 약속을 선언하였으므로
975.그리고 손을 잡음으로써, 이제 두 사람은 부부가 되었음을 선언합니다.
976.성부와 성자와 성령의 이름으로, 아멘.
.......
977.실례할게요.
.......
978.너무 서운해하지 마, 조.
979.내가 있잖아요.
980.별 도움은 못 되지만요, 나도 알아요
981.평생 당신 곁에 서 있어 줄게요.
982.당신이 그럴 거라는 거 나도 알아요.
983.당신이 나에게 위안을 주는 사람이라는 걸 당신은 모를 거예요, 로리.
.......
984.당신에게 말하는 걸 들어 줄래요? / 아니요, 로리, 말하지 마요.
985.난 말할 거예요 그리고 당신은 들어야 해요.
986.소용없어요. 우리는 터놓고 이야기해야 해요, 그리고 빨리 말할수록 우리 둘에게 더 좋아요.
987.그럼 말하고 싶은 걸 말해 봐요. 들을게요.
988.당신을 안 이후로 당신을 사랑해 왔어요. 도움은 안 됐지만.
989.당신한테 보여주려고 노력했어요, 하지만 당신이 고백할 기회를 안 줬어요.
990.이제 당신이 들었으니 저에게 대답해 줘요.
991.당신을 여기서 구해내고 싶어요, 로리.
992.나는 당신이 날 사랑하지 않길 원했어요.
993.전 제가 할 수 있을 때 당신이 멀어질 수 있도록 했어요.
994.그럴수록 더 사랑했어요.
995.저는 당신에게 충분하지 않아요, 조
996.하지만 당신이 나를 사랑한다면, 당신이 원하는 대로 할게요.
997.로리, 전 당신을 변화시키지 않을 거예요.
998.당신은 사랑스럽고 재주 많고 당신을 아주 좋아해 주는 여자와 결혼해야 해요.
999.당신의 아름다운 집도 잘 꾸미고
1000.당신이 정말로 원하는 삶을 줄 수 있는 사람이요.
1001.난 그렇게 못 해요. 전 고상한 상류사회는 혐오해요
1002.당신은 내가 글 쓰는 것도 싫어하고
1003.저는 그것 없이는 살 수 없어요. 우린 많이 싸우게 될 거예요.
1004.아니에요, 안 그럴 거예요. / 우린 늘 다투었잖아요, 아시잖아요.
1005.그리고 모든 것이 끔찍할 거예요.
1006.당신이 어리석지 않고서야- / 결혼해요?
1007.아니요, 그러지 않을 거예요, 조. 천국 같을 거예요.
1008.게다가, 모두가 기대하고 있어요. 할아버지도 결혼하는 것을 원하시고요.
1009.그러니 우리를 실망하게 하지 마세요.
1010.당신 없이는 저는 나아갈 수 없어요, 조.
1011.로리, 정말 미안해요.
1012.정말 미안해요.
1013.제가 사랑하지도 않는데 사랑한다고 말할 수 없어요.
.......
1014.정말로 진심인가요, 조?
1015.정말로 진심이에요, 로리.
1016.전 결혼 못 할 것 같아요.
1017.아니, 할걸요.
1018.당신은 할 거예요.
1019.당신은 변할 거예요. 당신은 아무짝에도 쓸모없는 무능한 바보를 만나고
1020.그 사람과 사랑에 빠지고, 그를 위해 살다가 그를 위해서 죽을 거예요.
1021.나는 당신이 그럴 거라고 알아요 왜냐면 그게 당신의 길이니까요.
1022.나는 당신 옆에 서서 그걸 보고 있을 거예요. 난 결코 그렇게 하지 않을 거예요!
1023.로리, 어디 가요? / 악마한테요!
.......
1024.외롭니, 조?
1025.틀림없이 그런 것 같아요.
1026.있잖니, 조
1027.네가 매우 어린 소녀였을 때, 나는 나 자신한테 물어보고 했단다
1028.메그, 베스, 그리고 에이미가 무엇이 될지.
1029.메그는 돈을 좋아해서 걱정했었단다.
1030.베스는 수줍음이 많아서
1031.에이미는 이기적이라서
1032.하지만 네 걱정은 안 했다.
1033.넌 항상 자신감이 넘쳤으니까.
1034.하지만 최근에, 다른 아이들보다 너에 대해서 더 생각하고 있는 나를 발견할 수 있었지.
1035.너는 가끔 슬퍼 보인단다.
1036.전 안 슬퍼요, 엄마, 정확히 말하자면요.
1037.저는 생각 중이에요.
1038.어디론가 떠나고 싶어요.
1039.에이미가 고모를 돌보고, 엄마가 베스를 돌볼 테고
1040.만약 저의 능력을 시험해 볼 수 있으면, 아마도
1041.네가 그렇게 생각하고 있다면, 조, 그렇다면 가거라.
1042.뉴욕에 가고 싶어요. 전 항상 뉴욕에 가고 싶었어요.
1043.왜, 거긴 아주 멋진 도서관과 극장이 있어요.
1044.거기서 커크 부인의 아이를 돌보면서 남는 시간에 글을 쓸래요.
1045.아빠에게 이 사실을 말씀드려야 겠구나.
1046.커크 부인께 편지를 보내마. 그게 너에게 한결 낫겠구나.
1047.그럼요.
1048.제가 없는 동안 로리도 저를 극복하고
1049.제가 돌아오면, 예전에 그랬던 것과 똑같이 친구가 될 수 있을 거예요.
1050.물론이다, 얘야.
1051.그만 자라, 잘 자라, 얘야.
1052.안녕히 주무세요, 엄마.
.......
1053.편하게 지내, 나는 아침부터 밤까지 운전하고 있어
1054.너도 이런 가족이 있으면 그러겠지만. 하지만 향수병에 걸리지 않을 거라고 장담해
1055.소피가 네 방까지 안내할 거야, 소피!
1056.저녁 시간은 자유야. 내가 가능한 편안하게 네 방을 수리해 놨어
1057.글을 쓸 수 있게 좋은 책상도.
1058.이 집에는 매우 좋은 사람들이 있어
1059.하지만 네가 애들을 봐준다는 걸 알고 안심이 됐지.
1060.이제, 나는 가서 차를 위해서 모자를 바꿔야겠네.
.......
1061.새 가정교사 조세핀이야.
1062.그녀 방으로 그녀를 안내해 주겠나?
1063.고맙습니다, 커크 부인. / 그저 집처럼 편하게 지내, 얘야.
.......
1064.저는 전에 뉴욕에 와 본 적이 없어요.
1065.전 정말 뉴욕을 기대하고 있었어요. 알다시피, 전 작가예요
1066.경험이 필요하거든요. 새로운 감동이.
1067.작가는 사람들을 만나고 연구해야 해요.
1068.사람들의 마음을 조사하고, 사람들의 문제점을 알아내죠.
1069.전 뉴욕을 좋아하게 될 거예요. 항상 여기에 오고 싶어 했으니까요.
.......
1070.아기!
1071.살려줘!
.......
1072.죄송합니다. 죄송해요.
1073.조세핀 양이야, 이제 너를 맡게 될 거야.
1074.안녕하세요. / 안녕하세요.
1075.배어 교수님이세요.
1076.안녕하세요? / 계속 놀아요, 게임을 끝내요.
1077.전 원해요. / 조세핀 양한테 말하세요.
1078.우리가 이미 선생님을 놀래 준 것 같군요. / 아니요, 계속 게임 하세요.
1079.고마워요.
1080.조끼 단추가 떨어졌네요. / 고마워요. 가자.
1081.나 장군 할래요. / 네가 장군 해.
1082.싫어, 내가 할래.
1083.정말 멋있으세요. / 누구신데요?
1084.일찍이 진짜 신사셨다는 것은 알아요
1085.하지만 지금은 몹시 가난하지요.
1086.직업은요? / 교수예요.
1087.보세요, 그는 외국에 있을 때 외국 사람들이 어떻게 말하는지 배웠어요.
1088.하지만 이런 집에 사는 아이들한테 외국어를 왜 가르치나 모르겠어요.
1089.그리고 그다음에 금발의 미녀가 뭘 했다고?
1090.금발의 미녀는 세 개의 의자를 봤어요. 하나는
1091.멋지고 큰 의자.
1092.두 번째 의자는?
1093.좋고, 편안한, 중간 크기의 의자.
1094.세 번째는 아주 작은 의자.
1095.맞아. 그다음은 무슨 일이 일어났지?
1096.큰 의자에 앉았는데 너무 딱딱해서.
.......
1097.나머지는 나중에 이야기해 줄게요.
1098.부탁해요
1099.기다려 줄래요?
1100.그래, 키티, 기다릴게.
1101.잘 자라.
.......
1102.제발 멈추지 마세요.
1103.정말 아름답네요. / 고마워요.
1104.무슨 노래죠?
1105.전에 당신이 연주하는 것을 들었어요, 제 동생한테 보내 주고 싶네요.
1106.그리움은 아는 자만이 아네 라는 곡이죠.
1107.작사는 괴테가 했어요.
1108.독일어 아세요?
1109.아니요.
1110.그럼 당신을 위해서 영어로 해드릴게요.
1111.이제, 해봅시다.
.......
1112.그리움을 아는 사람만이
.......
1113.내 괴로움 알아
.......
1114.나 홀로 멀리 떨어져
1115.기쁨과 반가움으로부터
.......
1116.내 마음은 추락하고
1117.불타는 불이
1118.나를 집어삼키네
.......
1119.내 마음은 추락하고
1120.불타는 불이 나를 집어삼키네
1121.이것과 같은 글을 쓸 수 있다면.
1122.나도 누군가의 가슴에 불을 붙이는 글을 쓰고 싶어요.
1123.글 쓰시는 걸 정말 좋아하시나 봐요?
1124.글 쓰는 걸 좋아해요. 글 쓰는 건 제 인생이에요.
1125.어릴 때부터 글을 써왔어요.
1126.몇 권은 출판도 됐어요.
1127.주간 화산에 하나 팔았어요.
1128.정말 멋진 것이었어요.
1129.어떤 것이었는지는 말 안 할래요. 하지만 직접 읽어 보세요.
1130.주간 화산이요?
1131.저의 무지를 용서해 주세요, 그게 뭐죠?
1132.잡지랍니다.
1133.제가 판 소설은 제 불후의 명작이죠.
1134.우리가 공통의 흥미를 공유하는 것 같군요
1135.음악과 문학에
1136.제가 당신을 오페라 보러 데리러 가도 될까요
1137.혹은 영화관이나... 언젠가?
1138.좋아요.
1139.저를 무례하다고 생각하지 마세요
1140.하지만 단추 바느질을 하지 않으셔서요, 제가 해도 될까요?
1141.하려고 했는데, 단추를 찾을 수 없어서요.
1142.여기에다 두셨잖아요.
1143.보이세요? / 고마워요.
1144.앉아요.
.......
1145.정말 친절하시군요.
.......
1146.멋있어요! 정말 감명 깊었어요! 천국 같아요.
1147.행복하나요, 나의 친구? / 정말 훌륭했어요.
1148.더는 작가가 되고 싶지 않아요. 노래하고 싶어요.
1149.수백만의 사람들을 저의 아름다운 목소리로 열광시키는 거예요!
1150.청중들은 저에게 박수갈채를 보내고, 꽃다발을 제 발밑에 던져요.
1151.브라보!
1152.하지만 너무 성급하게 정하진 말아요.
1153.미술관을 갔다 오고 나면, 조각가가 되겠다고 하고.
1154.서커스를 보고 나면, 당신은 생각하죠
1155.말 타는 사람이 이 세상에서 가장 아름답다고 하죠.
1156.알아요, 그렇게 노래하는 것은... 그 어떤 것도 더 멋질 수가 없어요.
.......
1157.사람들 다 깨우겠어요. / 미안해요.
1158.오늘 밤 저를 소리 지르도록 하는 뭔가가 제 안에 있어요.
1159.뭐라고 소리치려고요?
1160.이렇게요...
1161.나를 봐요, 모두.
1162.나는 조세핀 마치이고 나는 행복해요.
1163.그럼...
1164.최근에 가족이 그립지 않았나요
1165.혹은 오래된 친구가?
1166.아니요, 안 그리웠어요.
1167.그리고 당신, 오로지 당신, 당신 덕분이에요.
1168.고마워요, 나의 작은 친구.
1169.아시다시피, 저는 밀라노 비안네에서 "마르타"를 수없이 봤어도
1170.이렇게 재미있었던 적은 없었어요.
1171.그 이유를 이제야 알겠어요.
1172.전에는, 그동안은 혼자 봤었기 때문이죠.
1173.오늘 밤은 당신과 함께 봤고요.
1174.이렇게 아름다운 오페라를 듣고 보고 하는 데 이만한 기쁨은 없어요
1175.누군가와 함께 보는 것 말이에요.
1176.그분은 바로... / 조 선생님.
1177.키티, 너는 자야 해. / 선생님께 이야기 해 드리려고요.
1178.안 돼. 어서 자야지.
1179.옛날 옛날에 곰 세 마리가 살았어요.
.......
1180.조 선생. / 네, 소피.
1181.거실에 손님이 있어요.
1182.손님이요? 누구죠, 궁금한데요?
1183.깜짝 놀라실 거예요.
1184.새 소설이야?
1185.공작의 딸보다 더 무섭겠는걸.
1186.읽어 봐도 되나요? / 그럼요, 물론이죠.
1187."성황당 아래서
1188.또는 은밀한 범죄
1189.저자 조세핀 마치."
.......
1190.에이미, 내가 이렇게 놀랐던 적이 없어!
1191.좀 말랐구나, 조세핀.
1192.에이미, 너 정말 예쁘다. / 고모님이 이 코트를 사주셨어.
1193.맘에 들어? / 정말 예뻐. 앉아.
1194.모든 걸 이야기해 줘. 왜 오셨어요?
1195.뭐 이런 데가 다 있니? 왜 아직 저녁도 안 줘?
1196.고모님, 뉴욕에서는 7시까지 아무도 저녁을 먹지 않아요.
1197.이제 말해주세요. 언제 오셨어요?
1198.한 시간 5분 전에 왔어, 우리가 좀 급하다.
1199.선박 사무소 문 닫기 전에 가야 해.
1200.선박 사무소요?
1201.고모님. 유럽이군요!
1202.그래, 조, 유럽이다.
1203.내일 배 타고 영국으로 떠날 거란다 그리고 에이미랑 같이 갈 거란다.
.......
1204.넌 다음에 가자꾸나.
.......
1205.에이미, 잘됐구나.
1206.너를 데리고 가겠다고 약속하긴 했다만, 에이미랑 내가 더 잘 지내서 말이다.
1207.너랑 나랑은 잘 지내지 못했잖니.
1208.괜찮아요, 고모님.
1209.에이미한테 잘됐죠. 에이미는 신 날 거예요.
1210.게다가, 전 여기서 멋진 시간을 보내고 있고요
1211.연극, 오페라, 강연도 들어요.
1212.제가 할 수 있는 것보다 에이미가 더 좋은 동행자가 될 거예요.
1213.말해주세요, 베스랑, 엄마랑, 메그랑 아빠는 어떤가요?
1214.베스만 빼고 다 잘 지내.
1215.베스가 안 좋아, 조.
1216.불쌍한 베스.
1217.분명히 나을 거예요. 반드시요.
1218.메그가 임신한 건 아니?
1219.끔찍하단다, 그렇지 않니?
1220.그렇군요, 그럴 거라고 생각했어요. 제 생각에는 너무 멋지네요.
1221.로리는 잘 지내?
1222.로리가 여기 왔을 때 로리를 안 봤어?
1223.3주 전에 할아버지하고 유럽으로 떠났어.
1224.로리가, 뉴욕에 왔었어? 나를 보러 오지 않았었는데?
1225.네가 그를 꼬셔서 데리고 다니다가 작별 인사도 없이 가 버렸으니
1226.넌 비난할 자격 없다.
1227.가자, 에이미. 선박 사무소를 놓쳐선 안 돼.
1228.잘 있어라, 조세핀. 다음번에 갈 때 같이 가자.
1229.안녕히 가세요.
1230.언니가 갔어야 했는데.
1231.언니가 항상 얼마나 가고 싶어했는지 알아.
1232.아니야, 에이미. 난 여기서 완벽히 만족해.
1233.네가 상 받은 거야.
1234.고모님을 즐겁게 하려고 너는 항상 좋은 일들만 해 왔잖아.
1235.네가 가서 볼 멋진 것들을 생각해 봐
1236.터너, 라파엘, 레오나르도 작품들.
1237.에이미, 좋은 택시는 돈이 든다는 걸 깜빡한 것 같구나.
1238.이게 없는 사람들의 문제야. 그저 세월아 네월아 한다니까.
1239.잘 있어라, 조세핀. / 안녕히 가세요, 고모님.
1240.잘 가, 에이미.
1241.편지 자주 쓰고. / 그럴게, 조 언니.
.......
1242.만약 내가 로리 만나면
1243.내가 그 사람에게 언니 메시지를 전해 줄까?
1244.사랑한다고 전해 줘, 가족처럼 말이야.
1245.정말 그거 진심이야, 조?
1246.좋은 여자 찾아서 정착하길 바란다고 해.
1247.잘 있어, 조 언니. / 잘 가, 에이미.
1248.여행 잘 해.
.......
1249.네, 배어 교수님? / 주간 화산에 실린 소설을 읽었어요.
1250.그거에 관해서 얘기 좀 하죠.
1251.들어올래요?
1252.네. 고마워요.
.......
1253.앉으세요, 그러지 않을래요, 조 선생?
1254.당신의 소설 다 읽었어요.
1255.마음에 드세요? / 당신한테 솔직해야겠죠.
1256.저는 실망했어요.
1257.왜 그렇게 어색한 가공의 인물에
1258.부자연스러운 줄거리를 쓰죠?
1259.공작의 복수에 나오는 악인, 살인마, 기절하는 여자.
.......
1260.울지 마세요. 미안해요.
1261.당신의 마음을 아프게 하려는 게 아니에요. 저는 당신을 돕고 싶어요.
1262.나는 정말 실수나 하는 바보군요.
1263.저한테 신경 쓰지 마세요. 그것 때문이 아니에요.
1264.일이 한꺼번에 닥쳐서 그랬어요.
1265.다른 건 그렇게 중요하지 않아요. 전 참을 수 있어요.
1266.그런데 로리는...
1267.로리는 견디기 어려워요.
1268.그 친구분 말이군요. 그 사람한테 무슨 일이 생겼나요?
.......
1269.그 사람에게 아무 일도 일어나지 않았어요, 정확히.
1270.저한테 생겼어요.
1271.로리가 뉴욕에 와서, 저를 보러 오지도 않았어요.
1272.그는 바보임이 틀림없어요.
1273.아니요, 제 잘못이에요.
1274.단지, 전 생각했어요.
1275.이제 와서 내가 생각한 게 뭐가 중요하겠어요?
1276.내가 다 망쳐 놓고선, 제가 해왔듯이.
1277.그래도 전 노력했어요. 고모님이 에이미랑 유럽에 가신다고 하셨을 때요
1278.유럽에 저를 데려가겠다고 항상 약속하셨는데.
1279.에이미가 여행가는 걸 시기하는 거 아니에요.
1280.원래는 제가 가야 하는 거였어요.
1281.학수고대하던 유럽 여행이 좌절돼서.
1282.실망이 클 텐데.
1283.알아요.
1284.그리고, 거기에다
1285.멍청한 교수가 와서 실수나 하고 일을 더 악화시켰군요.
1286.진실을 견디지 못한다면, 난 아무 가치도 없는 거겠죠.
1287.제 소설이 매우 좋다고 생각하지 않아요.
1288.그래도, 그래도 백작의 딸을 팔아서 고기를 샀고
1289.코번트리의 저주로 우리 집을 살렸어요.
1290.네, 바로 그게 제가 생각한 거예요.
1291.그러고 나서 나 자신에게 말했죠, "난 이런 말할 자격이 없을 거야."
1292.그리고 나서 또 스스로 말했어요, "이런 말을 하지 않을 자격도 없을 거야
1293.당신이 가진 재능도 있는데."
1294.정말 그렇게 생각하세요? / 그렇지 않았으면 말도 안 했을 거예요
1295.알잖아요. 그리고 제가 말할 것은...
1296.당신의 재능을 썩히기 전에, 길 위에 있는 진흙을 먼저 쓸어 내세요.
1297.자신에게 말하세요, "나는 단 한 대사라도 쓰지 않을 거다
1298.가슴에서 우러나오지 않는다면."
1299.자기 자신에게 말해요.
1300.내가 젊을 때, 아주 소박하고 아름다운 것들을 쓰겠다
1301.내가 잘 알고 이해하는 것들만."
1302.그렇게 할 거죠, 나의 작은 친구?
1303.노력할게요.
1304.저 이제 집으로 가요.
1305.집이요? / 제가 있어야 할 곳이에요.
1306.가족들은 제가 필요해요. 베스도 아프고
1307.그리고 전 가족들을 도울 수 있어요.
1308.하지만 당신이 여기에 없겠군요.
1309.다시는 못 보겠군요.
1310.이제 오페라는 누구랑 보죠?
1311.단추는 누가 달아주나요
1312.당신이 가 버리면?
1313.언젠가 돌아올게요, 그리고 편지도 쓸게요. 정말로, 그럴게요.
1314.편지는 쓰겠죠, 하지만...
1315.가세요, 조세핀, 집으로 돌아가세요
1316.당신이 쓸 수 있을 만큼 당신의 소설을 써요.
1317.언젠가, 내가 당신을 보러갈 거예요
1318.당신의 집으로요
.......
1319.겨울이 너무 길어요.
1320.빨리 봄이 왔으면 좋겠어요.
.......
1321.드디어 돌아왔구나.
1322.엄마, 집에 오니 참 좋네요.
1323.네가 없어서 빈집 같았다.
.......
1324.내 동생 베스.
.......
1325.봄이 오길 바랐는데, 조 언니, 정말 봄이 왔어.
1326.너에게 해 줄 얘기가 많단다, 아주 재미있어.
1327.물어볼 것도 많다만. 우선 선물부터 줄게.
.......
1328.너한테 주는 거야, 베스. / 고마워, 조 언니.
1329.피아노 칠 때 사용할 수 있을 거야.
1330.이젠 잘 안 쳐, 조 언니.
1331.아예 안 쳐, 정말로.
.......
1332.아빠는 어디 계세요?
1333.서재에 계셔, 얘야. 네가 온 거 알면 기뻐하실 거다.
.......
1334.그게 다야, 조.
1335.반스 의사 말이 우리가 할 수 있는 게 없다는구나.
1336.안 돼요, 아빠.
1337.베스는 안 돼요.
1338.이게 우리한테는 힘든 날들이 되겠지, 조. 특히, 너한테는.
1339.이제 울지 말아라, 얘야, 베스를 위해서.
1340.절대 눈물을 보이지 말거라.
.......
1341.울지 마, 조 언니.
1342.언니가 나 때문에 울지 않았으면 좋겠어.
1343.너 때문에 우는 거 아니야, 베스.
1344.큰 언니랑 에이미도 보고 싶고
1345.옛날에 우리의 행복한 시간이 그리워서.
1346.역시 천둥은 도움이 되지 않아.
1347.괜찮을 거야.
.......
1348.소용없어, 조.
1349.다 알아.
1350.엄마한테는 말하지 마, 하지만 난 알아.
1351.언니 두려워하지 마.
1352.좀 웃기게 들리지 않아, 내가 언니한테 이런 말을 하다니 말이야
1353.원래는 언니가 항상 나에게 했었잖아?
1354.언니는 항상 갈매기를 생각나게 했어, 조 언니.
1355.강하고 제멋대로 굴고
1356.바람과 비를 좋아하고
1357.바다 위를 나는 꿈을 꿨지.
1358.엄마는 내가 난로 근처에 있는 귀뚜라미 같다고 말씀하셨어
1359.집에 있는 것에 만족하는.
1360.난 표현을 잘 못 하지만
1361.난 심지어 시도도 하지 않았던 것 같아
1362.조 언니를 제외하고.
1363.난 예전부터 오래 살 생각이 없었나 봐.
1364.난 커서 뭐가 되고 싶은지 계획조차 하지 않았어
1365.언니들이 그랬던 것처럼
1366.집을 떠날 생각도 해 본 적이 없으니까.
1367.하지만 이제는 겁 안 나, 조 언니.
1368.나는 배웠어 난 언니를 잃지 않을 거야
1369.어떠한 것도 우리를 갈라놓지 못해, 그렇게 보일지라도.
1370.우리는 영원히 한 가족이야
1371.누구 하나가 죽을지라도.
1372.그래도 난 언니가 보고 싶을 거야
1373.하늘에서도.
.......
1374.바칩니다
1375.내 동생
1376.베스에게
1377.지금은
1378.고인이 됐지만.
.......
1379.고상하고 어린 부인 아니야? 쌍둥이들은 어때?
1380.잘 크지, 조. 그거 뭐야?
1381.소설이야. 방금 끝낸.
1382.보내려고. 퇴짜 맞아 돌아오면 읽어도 돼.
1383.아마 출판해 줄지도 몰라. / 출판사한테 보내는 거 아니야.
1384.배어 교수님한테 보내는 거야. 그분께 보낸다고 약속했거든.
1385.그건 좀 이상한 일이다.
1386.편지도 보내잖아, 그렇지? / 응, 그렇지.
1387.그분은 내가 쓰는 글에 관해 잘 아셔. 내 말은, 나를 잘 이해해 주시거든.
1388.그리고, 왜 내가 편지를 쓰면 안 돼? 그분도 나한테 쓰는데.
1389.내 생각에 이건 굉장한 것 같아.
1390.에이미한테 편지 왔어. 발로사에 있대.
1391.에이미가 말하길 천국 같대.
1392.나도 알아. 나한테도 편지 왔어.
1393.곧 집으로 온대.
1394.나 궁금했었는데
1395.만약 네가 들으면 어떨 것 같니
1396.로리가 다른 사람 만난다는데?
1397.누구, 메그 언니? 에이미?
1398.그래, 조.
1399.신경 안 써. 내가 무슨 권리로 그럴 수 있겠어?
1400.확실치는 않아.
1401.날 용서해 줘, 조. 그냥, 네가 알다시피, 네가 외로워 보여서.
1402.만약에 로리가 돌아오면... / 아니야, 난 지금이 좋아.
1403.하지만 나에 대해선 맞아. 사실 나 외로워.
1404.그리고 누가 알아, 로리가 돌아오면
1405.내가 좋다고 말했을지도 몰라. 다만, 내가 좀 더 그를 다르게 사랑하다는 건 아니고.
1406.왜냐하면...
1407.누군가에게 사랑받는 게 예전보다 더 큰 의미가 됐거든.
1408.둘이 결혼하면 정말 행복하게 살 것 같아.
1409.그래, 그럴 거야.
1410.우체국까지 가는 거라면, 내가 데려다 줄게. / 고마워
1411.근데 난 걷는 게 좋을 것 같아.
1412.잘 가, 조. / 잘 가, 메그 언니.
.......
1413.들어와요.
.......
1414.누구예요?
1415.로리, 내 친구! 언제 돌아왔어요?
1416.에이미는요, 당신 부인 말이에요?
1417.아래층에요. 방금 왔어요. / 당장 보러 가야겠어요.
1418.조, 내 친구,
1419.한 가지만 말할 테니, 우리 영원히 비밀로 간직해요.
1420.말할 필요 없어요, 로리.
1421.이렇게 될 거라고 항상 의도된 거니까요
1422.그리고 그런 말도 필요 없죠, 날 기다렸으면.
1423.알아요. 내가 이해할 수 있도록 항상 열심이군요.
1424.당신은 성급하고 고집이 세잖아요.
1425.당신이 원한 대로 모든 것이 되었으니
1426.옛날로 돌아가겠군요.
1427.아니요, 로리.
1428.과거는 돌아오지 않아요.
1429.우리는 더는 소꿉친구가 될 수 없어요.
1430.이제 우린 성인이니까요
1431.하지만 우리는 형제자매가 될 순 있죠.
1432.인생의 남은 시간 동안 사랑하고 서로 도와야 해요.
1433.그래요, 조, 평생.
1434.가요. 당신의 신부에게 키스해주고 싶어요.
1435.여기요, 지금. / 이게 기분을 좀 더 좋게 만들어 줄 거예요.
1436.과자 줄까?
1437.그렇지. 그래.
.......
1438.차 맛이 좋군요. 정말 좋아요.
1439.이런 날 집에 오다니, 류머티즘에 쓴 돈이 얼만데.
1440.의사에. 온천에.
1441.조는 어디 있지? 조와 그이는 어디 있는 거야?
.......
1442.멀리 떨어져서 모든 짐을 언니한테 맡겨 놓고 간 나를 절대 용서하지 못할 거야.
1443.오, 정말 예쁘구나!
1444.우리가 그 진저리나는 여자 아이였던 게 어제 같은데 말이야.
1445.고모님, 로렌스 씨! 잘 오셨어요.
.......
1446.마치 양이 안에 있나요?
1447.조세핀 마치 양? / 네, 들어오시겠어요?
1448.오, 아닙니다, 감사합니다.
1449.손님이 계시는군요.
1450.로리, 어디에요? 와서 차 들어요.
1451.곧 갈게요, 조.
1452.이것 좀 그녀에게 주시겠어요?
1453.고맙습니다.
.......
1454.아시다시피, 유럽에서는 더러워도 모든 게 그림 같이 보여.
1455.여기요, 내 친구. / 고마워요.
1456.이거 받아요, 조.
1457.고마워요, 로리. / 오, 내가 주는 거 아니에요.
1458.빨리 열어 봐. 그냥 보지만 말고.
.......
1459.조, 너의 책이야!
1460.오, 믿을 수 없어. / 책이 나왔어!
1461.누가 줬어요? / 외국 말투 쓰는 남자가요.
1462.어디 있어요? / 들어오지 않았어요. 그냥 갔어요.
1463.안 돼, 가면 안 돼.
1464.조, 돌아오너라.
.......
1465.어디 가세요? / 나의 작은 친구,
1466.당신 책을 주러 왔어요. 내 친구가 출판해 줬어. 큰 희망을 품고 있어요.
1467.그가 생각하기를... / 그 사람이 어떻게 생각하는지 상관없어요.
1468.맘에 들었나요? / 사실적이고 소박한 아름다움이 있어요.
1469.책이 내게 준 감동을 표현하지 못하겠네요.
1470.왜 저에게 아무 말도 안 하고 가세요.
1471.다시 당신을 못 볼 뻔했잖아요. 제발 이리 오세요.
1472.방해하고 싶지 않아요. 손님들이 계시던걸요. / 하지만 그들은 가족이에요.
1473.동생이 집에 왔어요. 제가 말했던 그 남자랑 결혼했어요.
1474.로리랑요?
1475.네, 가족이 오랜만에 다 모였어요.
1476.잠깐만, 조.
1477.잠시만요... 물어볼 게 있어요.
1478.혹시... 난 그런 생각할 용기조차 없지만...
1479.내가 한 가닥의 희망을 가진다면...
1480.저도 알아요. 물어보지 말았어야 했어요.
1481.당신에게 줄 건 아무것도 없어요, 충만한 가슴과
1482.이 빈 손을 제외하고는요.
1483.더 이상 빈손이 아니에요. / 오, 조.
.......
대사이동
.....
.....
1. Merry Christmas, Mr. Higgins. / Merry Christmas, J..
메리 크리스마스, 히긴스 아저씨. / 메리 크리스마스,..
.....
.....
2. Did you hurt yourself, Jo? / No, I never hurt ..
조 언니, 다친 거야? / 아니, 나는 절대 다치지 않..
3. Where have you been, Jo? / Skating...
어디 갔었어, 조 언니? / 스케이트 타러...
4. And it was splendid, my Beth...
그리고 정말 좋았어, 베스...
5. Look, we've just finished trimming the tree...
봐, 우리가 나무 손질하는 걸 막 끝냈어...
6. Christmas won't be Christmas without any present..
선물도 없이는 크리스마스는 크리스마스도 아니야...
7. It's dreadful to be poor...
가난한 게 끔찍해...
8. I especially feel it, because I remember when we u..
나는 특별히 그렇게 느껴, 우리가 부자였던 때를 생각했..
9. I remember, too...
나도 그래...
10. I certainly don't think it's fair..
나는 공평하다고 생각하지 않아..
11. for some girls to have lots of lovely things..
어떤 여자애들은 사랑스러운 물건을 많이 받는데..
12. and other prettier girls have nothing at all...
우리 같이 좀 더 예쁜 여자애들에게는 아무것도 없다니...
13. We are better off than a lot of people. Orph..
그래도 우리는 다른 많은 사람들보다 형편이 나은 편이야..
14. We have Father and Marmee and each other...
우리는 아빠, 엄마도 있고 서로가 있잖아...
15. We haven't got Father and probably won't have him ..
우리는 아빠가 없었어 그리고 아마 꽤 오랫동안도 없을 ..
16. But the men in the Army are having such a te..
그래도 군대에서 이렇게 힘든 겨울을 보내고 있는 사람들..
17. I think it's right when Marmee said we shouldn't b..
우리가 서로에게 선물을 사 주지 말아야 한다는 엄마 말..
18. We have to make sacrifices...
우리는 희생해야 해...
19. I'm glad to make them...
희생해서 기뻐...
20. Only I am tired of making these dresses over [..
유일하게 내가 지겨운 건 매년 이러한 옷을 만드는 거야..
21. At least you're the first to wear them, as you..
적어도 언니가 이 옷들을 첫 번째로 입잖아, 언니가 가..
22. Well, I don't think any of you suffer as I do...
글쎄, 내가 생각하기에는 너희 중 누구도 나처럼 고통받..
23. You don't have to go to school with impertinent@..
버릇없는 여자애들과 함께 학교 갈 필요가 없잖아..
24. who label your father just because he's poor...
그저 아빠가 가난하다고 부당하게 가난뱅이 꼬리표를 붙이..
25. If you mean libel, then say so, and stop talki..
네가 만약 명예훼손을 의미한 거라면, 그렇게 말한 거면..
26. as if Papa was a pickle bottle. / I know what ..
마치 아빠가 피클통처럼. / 내가 뭘 의도한 건지 알아..
27. And you needn't be "statirical" about it...
나도 알아 "잘난 척"하지 마...
28. It's proper to use good words and improve one'..
좋은 말들을 사용하고 너의 "말짓"을 향상하는 게 좋을..
29. Vocabilary?..
말짓?..
30. Christopher Columbus. Aren't we elegant?..
진짜 환장하겠네. 좀 더 고상해질 수 없어?..
31. Don't use slang words, Jo. / And stop whistl..
속어 좀 쓰지 마, 조 언니. / 휘파람 불지 마, 선..
32. That's why I do it...
그게 내가 휘파람을 부는 이유야...
33. How I detest rude, unladylike girls...
내가 얼마나 무례하고 숙녀답지 못한 여자를 싫어하는데...
34. And I hate affected, niminy-piminy chits..
그리고 나도 가식적이고, 점잔빼는 계집애들 싫어해...
35. Birds in their little nests agree...
둥지에 있는 새들도 동의해...
36. Amy, you're too prim. If you don't take care, ..
에이미, 넌 너무 새침해. 조심해 그렇지 않으면 내숭 ..
37. And, Jo, now that you turn up your hair, you shoul..
그리고, 조, 너도 머리를 올렸으니, 너도 이제 숙녀라..
38. I'm not...
난 아니야...
39. If turning up my hair makes me one, I'll wear it i..
만약 머리 올린 게 나를 숙녀로 만든다면, 아흔 살까지..
40. I won't grow up and be Miss March...
나는 안 클 거야 그리고 마치 양이 될 거야...
41. I won't wear long gowns and look like a Chin..
나는 긴 드레스도 안 입을 거고 과꽃처럼 보이지도 않을..
42. I'll never get over my disappointment at n..
나는 남자로 태어나지 못한 실망을 극복하지 못할 거야...
43. Dying to go and fight by Father's side, and he..
아빠 옆에서 가서 싸우고 싶은데, 여기 콕 박혀서, 앉..
44. like a poky old woman. / Knitting? Bless me@..
굼뜬 늙은 여자처럼. / 네가 뜨개질을? 설마...
45. Poor Jo. / I don't want any pity...
불쌍한 조 언니. / 동정은 필요 없어...
46. Because someday I intend to be a famous writer..
언젠가 내가 유명한 작가가 돼서 돈 많이 버는 이야기를..
47. Then I shall live and behave as I please...
그러면 나는 내가 하고 싶은 대로 행동하면서 살 거야...
48. And you'll all ride around in fine carriages..
모두 고급 마차 태워 줄게...
49. And you, my Beth, you'll have a new piano...
그리고 너, 베스, 너한테는 새 피아노도 사줄게...
50. And, Meg, you will have 10 dozen dresses and sat..
그리고, 메그, 메그 언니는 옷 120벌이랑 새틴 슬리..
51. and red-headed boys to dance with. / I'd like that..
그리고 같이 춤출 빨간 색 머리의 남자까지 가지게 해 ..
52. There's no use fretting now. Come on, let's ..
지금 조바심내도 소용없어. 연극 연습하자. ..
53. Beth, you play something gruesome...
베스, 넌 섬뜩한 곡을 연주해...
54. Amy, I wrote a new scene for you. It's wonderf..
에이미, 너를 위해서 새 장면을 썼어. 정말 멋져!..
55. Oh, no. / Well, it's perfectly simple...
오, 그만. / 그냥, 이건 완전히 단순해...
56. All you have to do is shout, "Roderigo, Roderigo, ..
네가 해야 할 거라곤 소리 지르는 거야, "로더리고, ..
57. "Roderigo, Roderigo, save me," and faint?..
"로더리고, 로더리고, 살려 줘요," 하고 기절하라고?..
58. Oh, I can do that...
오, 난 할 수 있어...
59. I planned my costume, too...
그리고 나 의상도 계획해 놨어...
60. It's absolutely plain, with all the colors of ..
완전히 무늬가 없는 옷에, 무지개의 모든 색깔을 넣을 ..
61. Impossible...
불가능해...
62. Why?..
왜?..
63. I am a princess, am I not?..
난 공주잖아, 안 그래?..
64. Yes, you are a princess, but you don't know it...
그래, 넌 공주야, 하지만 너는 그 사실을 몰라...
65. You think you're a servant girl working for Be..
너는 베스를 위해 일하는 하녀라고 생각해. 내 말은 넌..
66. A princess always knows she's a princess...
공주는 항상 자기가 공주라는 걸 알아...
67. Well, you don't. Look! Beth has just left the stag..
글쎄, 너는 아니라니까. 봐! 베스가 무대에서 퇴장해..
68. with her kettle full of simmering toads@..
두꺼비가 끓는 주전자를 들고. 넌 탑에 갇히는 거야...
69. Suddenly and unexpectedly, Hugo, the villain, ..
갑자기 그리고 예상치 못하게, 휴고, 악당이 등장하면...
70. You cry out in horror, "Roderigo, Roderigo, save m..
너는 두려움에 울면서, "로더리고, 로더리고, 살려 줘..
71. Then Roderigo, Meg, enters. / Meg, Roderigo?..
그다음에 로더리고, 메그 언니, 등장해. / 메그 언니..
72. I thought Meg was Don Pedro, my father...
언니는 내 아버지 돈 페드로 역할이라고 생각했는데...
73. She is, but you don't know it...
그렇긴 해, 그런데 너는 그 사실을 몰라...
74. I've told you a thousand times, till the end of ..
내가 너한테 수천 번은 말했잖아, 5막 마지막까지..
75. you haven't the slightest idea who you are...
넌 네가 누구인지에 대해 전혀 모른다고...
76. Does Meg know? / Of course I do...
메그 언니는 알아? / 물론 알지...
77. Then I want to know, too. Why should I always be s..
그럼 나도 알고 싶어. 왜 나는 항상 맨날 "무시당해야..
78. Simply because if you know who you are, the play i..
단순히 네가 누군지를 알게 되면, 이 연극은 끝나니까...
79. It's too long anyway...
그래도 5막은 너무 길어...
80. Please, after all, it's my play. / And the bes..
제발, 결국에는, 이건 내 연극이야. / 그리고 우리는..
81. Jo's a regular Shakespeare...
조 언니는 셰익스피어 같아...
82. It's nothing, really...
별거 아냐, 진짜로...
83. Now, ready?..
이제, 준비됐지?..
84. Are you ready?..
준비됐어?..
.....
.....
85. I'm Hugo...
난 휴고다...
86. I come in, and with wicked intentions, I s..
나는 왔다, 사악한 마음을 품고, 나는 말하지...
87. Then I move closer...
그리고 좀 더 가까이 다가가고...
88. Come and get your tea, girls. / Don't we ever have..
와서 차들 마셔요, 숙녀분들. / 우리는 커피는 더 없..
89. Coffee is scarce and dear. The ships are n..
커피는 부족해요. 배들이 전쟁할 때 필요하니까요...
90. There ain't no time to go to Brazil and bring ba..
브라질에 가서 에이미 마치 양을 위해서 커피를 가지고 ..
91. And some folks seem to have nothing better to ..
그리고 어떤 사람은 할 게 없나 보군요..
92. than to pry into other folks' business...
다른 사람의 일이나 엿보는 것 보다...
93. Who is it, Hannah? / That Laurence boy...
누구예요, 한나? / 로렌스네 소년이요...
94. What Laurence boy? / Mr. Laurence's grandson...
로렌스네 소년이요? / 로렌스 씨 손자 말이에요...
95. I didn't know the old fusspot had a grandson...
그 늙은 트집쟁이에게도 손자가 있는 줄은 몰랐네요...
96. He just came last week...
그는 지난주에 왔어요...
97. But from what I can find out, he must be a fine on..
그런데 제가 알아본 바로는, 그는 괜찮은 사람이 틀림없..
98. Why? What's he done? / First he ran away from ..
왜? 그가 대체 뭘 했길래요? / 학교에서 도망쳤대요...
99. That's the bravest thing I've ever heard of...
내가 여태 들어 본 것 중에서 가장 용감한 행동이네요...
100. Couldn't trace him anywhere...
어느 곳에서도 그를 추척할 수 없었대요...
101. When they did find him, he was in an Army hospital..
그를 찾았을 때, 그는 군인 병원에 있더래요, 부상을 ..
102. He'd joined up under another name and lied abo..
그는 다른 이름으로 군대에 입대하고 그의 나이에 대해서..
103. How perfectly splendid! I should like to do the sa..
정말 완전 멋있다! 나도 그러고 싶어...
104. Fine soldier you'd make...
훌륭한 군인이 되겠어요...
.....
.....
105. Jo, don't! / It's our private property...
조, 하지 마! / 여긴 우리 집이야. ..
106. I can look out of it as much as I like. / You're [..
내가 좋아하는 만큼 나는 내다볼 수 있어. / 너도 그..
107. There he is...
저기 있다...
108. Amy, Beth, stand back a little...
에이미, 베스, 조금 물러나 서 있어...
.....
.....
109. Well, I'm glad he's a boy...
음, 그가 남자라서 기쁘군...
110. I'd like to know a boy for a change and have a..
가끔 남자에 대해 알아보고 조그마한 재미도 가지고 싶어..
111. Don't say such things...
그런 말 하지 마...
112. I wonder how I could get to know him...
어떻게 내가 그를 알아 갈 수 있을지 궁금하네...
113. I wish our cat would get lost and he'd bring it ba..
우리 집 고양이가 길을 잃어버리고 그가 다시 되돌려 주..
114. Then we'd get to talking...
그런 다음 이야기를 하는 거지...
115. I don't think that's very romantic...
내 생각에 그건 별로 낭만적이지 않은 것 같아...
116. Who said anything about romance?..
누가 낭만에 관해 말했어?..
.....
.....
117. Jo, you're disgracing us...
조, 네가 우리 체면을 먹칠하고 있어...
.....
.....
118. That dreadful boy. He waved back...
저 무시무시한 남자. 저 남자도 손을 흔들잖아...
.....
.....
119. I'm Hugo...
난 휴고다...
120. Amy, you're supposed to draw back in horror...
에이미, 너는 뒤로 젖히고 두려워해야지...
121. Now cover your eyes with your hands...
손으로 눈을 가려...
122. Roderigo,..
로더리고,..
123. save me!..
살려 줘요!..
.....
.....
124. Amy, watch me do it...
에이미, 날 보고 해...
.....
.....
125. Save me!..
살려 줘요!..
.....
.....
126. And faint...
그리고 기절한다...
127. It's nothing, really. Here I come again, with wick..
이건 아무것도 아니야, 정말. 자, 나 다시 간다, 사..
.....
.....
128. I'm Hugo...
난 휴고다...
.....
.....
129. Here I come with wicked intentions...
나는 사악한 마음을 품고 왔다...
.....
.....
130. Save me!..
살려 줘요!..
.....
.....
131. Glad to find you so merry, my girls. / Marmee!..
너희가 즐겁게 있는 걸 발견해서 기쁘구나. / 엄마!..
132. How did everything go today?..
오늘 하루 어땠니?..
133. Look, we've almost finished trimming the tree...
보세요, 우리는 나무 손질하는 걸 거의 다 끝냈어요...
134. Have you had your supper? / Yes. Bethy, give m..
저녁 드셨어요? / 그래. 베스, 뽀뽀 한 번 더 해 ..
135. Jo, you look tired to death. / I'm all right...
조, 너 정말 피곤해 보이는구나. / 저는 괜찮아요...
136. How's your cold, Meg? / It's practically gone...
감기 걸린 건 어떠니, 메그? / 거의 다 나았어요...
137. Marmee, I went to see Mrs. King about the position..
엄마, 일자리를 구하러 킹 부인께 갔었어요...
138. She's going to take me and I'm to start Monday, $4..
그녀가 절 받아 주셨고 저는 월요일부터 출근해요, 일주..
139. My Meg, I'm proud of you...
메그, 네가 자랑스럽구나...
140. They have a beautiful house and the children are [..
그들은 아름다운 집도 있고 아이들도 상냥해요...
141. Marmee, I don't mind working at all...
엄마, 저는 일하는 거 꺼리지 않아요...
142. Put these on, Marmee. They're nice and warm...
이거 신으세요, 엄마. 좋고 따뜻해요...
143. Thank you, Bethy dear. / I'll rub them for you..
고맙다, 베스. / 제가 손을 비벼 드릴게요...
144. The Army's so short of blankets, we started cu..
군대 담요가 너무 짧으니까, 오늘 카펫을 잘라야겠다...
145. I wouldn't mind sleeping under a carpet if they'd ..
저는 카펫에서 자는 걸 꺼리지 않아요 만약 제가 원하는..
146. I'd make a wonderful nurse, or a drummer...
멋진 간호사나 드럼 연주자가 되게 해 줘요...
147. Jo, get my muff. I have a surprise for you...
조, 내 토시 좀 가져와라. 너를 위해서 놀라운 걸 가..
148. Surprise for Jo? / For all of you...
조 언니만요? / 너희 모두한테 주는 거야...
149. A letter from Father!..
아빠한테서 온 편지야!..
150. He sent you a little Christmas message...
아빠가 너희에게 자그만 크리스마스 메시지를 보내셨어...
151. What's that? / Sounds like dear old Aunt March...
이게 뭐지? / 소리가 늙은 고모님 같은데...
.....
.....
152. Yes, it's her sleigh...
맞아요, 고모님 썰매예요...
153. Good evening, Aunt March. / Not at all, miss. It's..
안녕하세요, 고모님. / 안녕하긴. 얼어 죽겠다!..
154. You haven't shoveled a path to the door. I..
너는 문까지 오는 길에 눈을 안 쓸었더구나. 미끄러질 ..
155. Merry Christmas, Aunt March. / So nice of you to c..
메리 크리스마스, 고모님. / 오시다니 정말 친절하세요..
156. It was nice of me to come. / Come by the fire...
올 정도로 친절하긴 하지. / 난로 가까이 오세요...
157. No, I have a fire at home where I should be this..
됐다, 지금 내가 있어야 할 집에 난로는 있단다...
158. I only came to bring you these. Meg...
너에게 이걸 주려고 온 거란다. 메그...
159. Thank you, Aunt March. / Jo...
고맙습니다, 고모님. / 조...
160. Beth. / Thank you, Aunt March...
베스. / 감사해요, 고모님...
161. Amy. Where's Amy?..
에이미. 에이미 어디 있어?..
162. Here I am, Aunt March. / What are you doing back t..
여기요, 고모님. / 넌 뒤에서 뭐하니?..
163. I don't like this sneaking about. Come into th..
나는 살살 걷는 거 싫어해. 앞으로 나와, 내가 항상 ..
164. Thank you, Aunt March...
고맙습니다, 고모님...
165. When I was a girl, I used to visit my aunts to wis..
내가 소녀였을 때, 나는 크리스마스 인사를 하려고 고모..
166. They didn't visit me...
그들이 나를 방문하러 오지는 않았어...
167. See that you spend it wisely. / We planned to ..
잘 쓰는지 볼 거야. / 내일 찾아뵈려고 계획하고 있었..
168. You never know if there will be a tomorrow...
내일이 있을지 없을지 절대 모른단다...
169. Have you heard from your foolish father?..
바보 같은 아빠로부터 소식은 있니?..
170. Waltzing away to war, leaving others to ta..
전쟁하는 데로 가서, 다른 사람이 그의 가족들을 돌보게..
171. It isn't preachers that will win this war, it'..
이 전쟁에서 이길 사람은 전도사가 아니야, 군인들이지...
172. We're very proud of Father, and you should be, too..
우리는 아빠를 자랑스러워해요, 그리고 고모님도 그러셔야..
173. And there's nobody looking out for us. / Highty-..
그리고 우리를 돌봐 주고 있는 사람은 아무도 없어요. ..
174. Some tea, Auntie? / No...
차 드세요, 고모님? / 됐다...
175. If your father had listened to me, you'd be better..
만약에 네 아빠가 내 말만 들었어도, 오늘날 더 잘 살..
176. I begged him not to invest his money with ..
그 사기꾼한테 돈을 투자하지 말라고 내가 그렇게 간청했..
177. One look at him, and I knew that he would take..
그를 한 번 보고, 그가 돈을 가지고 달아날 거라는 걸..
178. That was years ago and has nothing to do with now...
그건 몇 년 전이고 지금이랑 아무 상관 없어요...
179. It was our money that got lost anyway. / Don't be ..
어쨌거나 잃어버린 건 우리 돈이었어요. / 버릇없이 굴..
180. It's a waste of time to talk to you. Nobody listen..
너에게 말하는 건 시간 낭비야. 어차피 아무도 내 말은..
181. Merry Christmas. / Merry Christmas, Aunt March...
메리 크리스마스. / 메리 크리스마스, 고모님...
.....
.....
182. Aunt March? You still want me to work for you, don..
고모님? 아직도 제가 고모님을 위해서 일하길, 원하시나..
183. Fine time to ask me...
일찍도 묻는구나...
184. I'd like to be your companion...
제가 가정도우미가 될게요...
185. A companion should be companionable. / I will ..
가정도우미는 다정해야만 해. / 그럴 거예요, 약속해요..
186. I'm willing to bury the hatchet. / Very well, ..
화해할게요. / 좋다, 그럼...
187. Come over after the holidays. 9:00 sharp. Bring an..
휴일 지나면 오거라. 9시 정각에. 앞치마 가져오고...
188. Thank you, Auntie. Merry Christmas, Aunt March...
고맙습니다, 고모님. 메리 크리스마스, 고모님...
189. Merry Christmas...
메리 크리스마스...
.....
.....
190. Look, Jo, $1! / She gave us each $1...
봐, 조, 1달러야! / 우리 각자에게 1달러씩 주셨어..
191. How splendid! Now I can buy the Black Avenger...
신난다! 난 블랙 어벤저를 살 수 있어...
192. I'm longing for a bonnet with a feather@..
나는 깃털 달린 보닛을 원해! / 난 파벌의 그림 연필..
193. What will you do with your dollar, Bethy? / I'll b..
1달러 가지고 뭐 살 거니, 베스? / 새 악보 살래요..
194. May we go now, Marmee?..
지금 가 봐도 돼요, 엄마? ..
195. All right. / We'll have presents after all...
그러렴. / 우리도 결국은 선물을 갖게 됐어...
.....
.....
196. Think maybe I ought to close up..
어서 문 닫아야겠어..
197. before somebody comes in and wants to buy somethin..
누군가 들어와서 어떤 걸 사길 원하기 전에...
198. Merry Christmas, Mr. Grace...
메리 크리스마스, 그레이스 씨...
199. Your store looks just beautiful!..
가게가 아름다워 보여요!..
200. Howdy. / We each have $1 to spend...
안녕. / 우리 각자 쓸 1달러가 있어요...
201. I would like to look at your Faber's drawing penci..
파벌의 그림 연필을 보고 싶어요...
202. And I'd like the Black Avenger by Lady Avington...
그리고 전 레이디 어빙스턴의 블랙 어벤저를 원해요...
203. Is that the book you were reading the other day?..
저번에 네가 읽었던 책 아니니? ..
204. Yes, that's the one. / You'd better get another...
맞아요, 이 책이에요. / 다른 책 사는 게 좋겠구나...
205. You almost finished that one sitting there on that..
저 사다리에 앉아서 거의 다 읽었잖아...
206. I'm looking for a bonnet, Mr. Grace. Velvet wi..
저는 보닛을 찾고 있어요, 그레이스 씨. 멋진 깃털이 ..
207. and a moss rose or two, and a wisp of a veil..
그리고 모스 장미 한 송이 혹은 두 송이, 그리고 베일..
208. and an ornament about here. For $1...
그리고 여기쯤 장신구가 달린 거요. 1달러에 주세요...
209. You do, do you?..
그러니, 그렇단 말이지?..
210. Over in that there shelf. / Thank you, Mr. Gra..
저쪽 선반에 있단다. / 고맙습니다, 그레이스 씨...
211. Now, what'll you have?..
이제, 넌 뭘 살 거니?..
212. What's the matter, cat got your tongue?..
무슨 문제니, 왜 입을 다물고 있니?..
213. No, sir. She's overcome with "temerdity."..
아니요. 얘는 "수줍음"을 극복하고 있어요...
214. She would like some music, all she can get for..
얘는 악보를 원해요, 살 수 있는 모든 건 1달러 치예..
215. Over there, on that table...
저기 탁자에 있단다...
216. I would like a dollar's worth of Faber's drawi..
전 1달러 어치의 파벌 그림 연필을 원해요...
217. And wrap them, please...
그리고 포장해 주세요, 부탁해요...
218. And would you tie them with a red ribbon?..
그리고 빨간 리본을 그림 연필에 달아 주실 수 있나요?..
219. A red ribbon? All right. / Thank you. / Red ribbon..
빨간 리본? 알겠다. / 고맙습니다. / 빨간 리본이란..
.....
.....
220. Got your Black Avenger, Miss Josephine?..
블랙 어벤저 사려고, 조세핀 양?..
221. No, I finished it. Skimmed through it while I ..
아니요, 다 읽었어요. 기다리면서 대충 읽었어요...
222. I hope you liked it. / Oh, but I didn't. The endin..
네가 맘에 들어 했으면 좋겠구나. / 오, 아니요. 결..
223. The Duke's Bride...
공작의 신부...
224. If you don't like it when you're through with ..
만약 네가 책을 다 끝내고 맘에 들지 않으면, 도로 가..
225. Thank you, I will...
고맙습니다, 그럴게요...
226. I've decided on this one. / You have, have you?..
난 이걸로 결정했어. / 그랬구나, 그렇지?..
227. Here's five of them, Mr. Grace. / Fine...
여기 악보 다섯 장이요, 그레이스 씨. / 그래...
228. Thank you, Mr. Grace. / Merry Christmas...
고맙습니다, 그레이스 씨. / 메리 크리스마스...
229. Oh, just a minute...
오, 잠깐만 기다려라...
.....
.....
230. Thank you, Mr. Grace...
고맙습니다, 그레이스 씨...
.....
.....
231. Merry Christmas. / Goodnight...
메리 크리스마스. / 좋은 밤 보내세요...
.....
.....
232. "To my loving wife and children...
"사랑하는 아내와 딸들에게...
233. Give my girls my love and a kiss...
아이들에게 내 사랑과 키스를 전해주오...
234. Tell them I think of them by day, pray for the..
아이들에게 항상 아이들 생각을 하고 있고 아이들을 위해..
235. and find my best comfort in their affection@..
그리고 항상 아이들의 애정 속에서 최고의 위안을 찾고 ..
236. l know they will remember all I said, that they wi..
아이들은 내가 말한 모든 것을 기억하고, 당신에게 사랑..
237. will work diligently so that these hard times ..
열심히 일할 거요 이 힘든 시간을 낭비하지 않기 위해서..
238. fight their bosom enemies bravely..
적과 용감히 싸우고..
239. and conquer themselves so beautifully..
그들을 아름답게 정복할 거요 ..
240. that when I come back to them, I may be fonder..
내가 아이들에게 다시 돌아갈 때, 나는 다정하고..
241. and prouder than ever of my little women."..
나의 조그만 아이들에게 그 어느 때보다 더 자랑스러운 ..
.....
.....
242. Ma'am? / Yes, Hannah?..
마님? / 네, 한나?..
243. A message from poor Mrs. Hummel. She wants to know..
불쌍한 허멜 부인으로부터 메시지예요. 그녀는 알고 싶대..
244. Right away...
지금 갈게...
245. Could you get my boots, Amy, please? My wraps,..
신발 좀 가져와 줄래, 에이미? 내 망토도, 조?..
.....
.....
246. Goodnight, my children. / Goodnight, Marmee...
잘 자라, 얘들아. / 다녀오세요, 엄마...
247. Don't wait up for me. I might be late...
나를 기다리지 마라. 나는 아마 늦을 것 같구나...
248. Goodnight...
좋은 밤 보내세요...
.....
.....
249. Marmee really ought to have a new pair of slippers..
엄마는 정말 새 슬리퍼 한 켤레가 필요해...
250. Well, I'm the man in the family while Papa's away..
아빠 안 계신 동안 내가 우리 집에서 남자이니까..
251. so I'll supply the slippers...
내가 슬리퍼를 제공할게...
252. Beth thought of them first...
베스가 먼저 슬리퍼를 생각했잖아...
253. Then I'll buy her Army shoes, best to be had...
그럼 난 군화 사 드릴 거야, 제일 좋은 걸로...
254. And I shall get her a nice pair of gloves, pink on..
그러면 나는 좋은 장갑 한 켤레를 사 드릴래, 분홍색으..
.....
.....
255. A little bottle of cologne from me...
그럼 난 작은 오드콜로뉴를 사드릴래...
256. She likes it. And it won't cost much...
엄마는 그걸 좋아하셔. 그리고 그건 별로 안 비싸니까...
257. Then maybe I can keep some of my pencils...
그러면 아마 그림 연필 몇 개를 가질 수도 있어...
.....
.....
258. But, Jo, won't the store be closed? / We'll stor..
그런데, 조 언니, 가게 문 닫지 않았을까? / 우리가..
.....
.....
259. Has anybody seen my clothespin?..
누가 내 빨래집게 봤어?..
260. No one's taken your clothespin. You ask that every..
아무도 너의 빨래집게 안 가져가. 너는 밤마다 그걸 물..
261. You probably hid it under your own bed. / ..
아마 침대 아래에 그걸 숨겨 놓았겠지. / 거기도 없어..
.....
.....
262. It's Marmee. Scuttle, girls!..
엄마다! 빨리 달아나, 얘들아!..
.....
.....
263. Christopher Columbus!..
환장하겠네!..
264. Kidney pie and sausage! / Popovers!..
키드니 파이와 소시지! / 머핀!..
265. And coffee! And everything!..
그리고 커피! / 전부 다 있어!..
266. I don't know when I've had a popover. / Merry Chri..
내가 언제 머핀을 먹었는지도 모르겠어. / 메리 크리스..
267. Merry Christmas, Hannah!..
메리 크리스마스, 한나!..
268. The table looks beautiful, Hannah...
상을 예쁘게 차리셨네요, 한나...
269. You do beat the Dutch. / Don't see what the ..
놀라운 일을 하셨어요. / 호들갑 떠는 걸 안 봤으면 ..
270. I remember when I served a breakfast like this..
매일 이렇게 아침을 차려드렸던 때가 기억나는데...
271. We must have been enormously rich...
우리가 정말 부자였구나...
272. Tell me, Hannah. How was I dressed when we had all..
말해 줘요, 한나. 우리가 부자였을 때 난 어떻게 옷을..
273. In diapers...
기저귀 찼겠지...
274. Amy, wait for Marmee...
에이미, 엄마를 기다려야지...
275. Mom says no. You're to have your breakfast and go ..
아니라고 어머니께서 말씀하셨어요. 아침 드시고 교회로 ..
276. She'll meet you there. / Why? Where is she?..
거기서 여러분을 만나신다고요. / 왜요? 지금 어디 계..
277. At the Hummels'...
허멜 부인 댁이요...
278. Mrs. Hummel had her baby early this morning...
새벽에 허멜 씨가 아기를 낳으셨어요...
279. Another baby?..
또 아기를 낳았어요?..
280. Popovers...
머핀...
281. One baby after another...
아기를 낳고 또 낳으니...
282. Six children, half-frozen, huddled in one ..
아이 6명이서, 반 정도 냉동된, 한 침대에 웅크리면서..
283. So your mom took her breakfast to them. Not that t..
그래서 마님이 그녀의 아침을 그들에게 가져다주었죠. 몫..
284. I believe in charity..
자선이 좋다고는 생각해요..
285. but after all, when you cook a decent meal o..
하지만, 정말 드물게 제대로 된 식사를 요리했을 때는..
286. you like to see it enjoyed...
그걸 즐길 줄도 알아야죠...
287. Besides, we don't have any to spare...
게다가, 우리는 자비를 베풀 것도 없고...
288. You're absolutely right, Hannah...
맞는 말이에요, 한나...
.....
.....
289. What's the matter, Beth? / I'm not hungry...
무슨 문제 있니, 베스? / 배 안 고파...
290. People are starving everywhere, every day...
사람들이 굶어 죽어 가고 있어 매일, 어디서든지...
291. If you let that worry you, you'll never eat at all..
만약 그런 걱정만 하면, 평생 아무것도 못 먹어...
292. I try not to think about it...
난 그런 걱정 안 해...
293. Those people are far away, and we don't know t..
그런 사람들은 멀리 떨어져 있고, 우리는 그들을 몰라...
294. But the Hummels are near, and we do know them...
하지만 허멜 씨네는 옆에 있고, 우리는 그들을 알잖아...
295. You're not thinking of giving our breakfast to the..
우리 아침을 허멜 씨에게 주자고 생각하는 건 아니지?..
296. Oh, no...
오, 싫어...
297. You couldn't think of a thing like that...
그런 생각은 하지 말아야 해...
298. I could. / So could I...
줄 거야. / 나도...
299. Either all of us do it, or none of us. / Fine, we'..
다 같이 주든지 혹은 말든지 하자. / 그래, 투표하자..
300. That's fair. / All right...
공평해. / 좋아...
301. But I insist on secret voting...
하지만 비밀 투표하자...
.....
.....
302. I'll carry the popovers. You take the milk...
내가 머핀 들고 갈게. 넌 우유 가져가...
303. Not at all. / I'll carry them...
싫어. / 내가 들고 갈게...
.....
.....
304. You dropped this, madam. / Thank you...
이걸 떨어뜨렸군요, 아가씨. / 고마워요...
305. Come on, Josephine...
가자, 조세핀...
306. You live next door, don't you? / Yes, I do...
옆집에 살죠, 그렇지 않나요? / 네, 맞아요...
307. My name's Theodore Laurence. This is John Brooke, ..
제 이름은 테오도르 로렌스. 이분은 존 브룩, 제 가정..
308. How do you do?..
반가워요?..
309. How do you do? / I'm Jo March..
안녕하세요? / 전 조 마치예요..
310. and I'd like you to meet my sisters...
제 자매들을 소개하죠...
311. That's Meg, and the other two up the road are Beth..
메그 언니와 도로 위에 있는 두 명은 베스하고 에이미예..
312. How do you do?..
안녕하세요?..
313. We know all about you, you know. About how you ran..
당신에 대해 알아요, 아시잖아요. 군대에 들어가기 위해..
314. And I'd have done the same in your place...
제가 당신이라면 똑같이 했을 거예요...
315. And how you were both in the same regiment, wh..
그리고 어떻게 두 분이 같은 연대에 있을 수 있었죠, ..
316. Josephine, come on, please...
조세핀, 어서 와, 제발...
317. Well, bye. / Good bye...
그럼, 안녕히 가세요. / 잘 가요...
318. What will they think? Stopping to talk when we had..
그들이 뭐라고 생각하겠어? 우리가 제대로 만난 것도 아..
319. I don't care. Anyway, you weren't very friendly@..
난 신경 안 써. 어쨌든, 언니는 친절하지 않아...
320. You wouldn't even say "how do you do?"..
어떻게 "안녕하세요?" 라는 말도 안 할 수 있어?..
321. I didn't like the way that man stared at me...
그 남자가 나를 쳐다보는 게 싫었단 말이야...
322. What man? Mr. Brooke? I didn't notice...
어떤 남자? 브룩 선생님께서? 난 못 알아차렸는데...
323. Well, I did...
그러니까, 난 알아차렸다고...
324. He's still looking...
그 남자가 계속 쳐다보잖아...
325. Who? / Mr. Brooke. Don't look back...
누가? / 브룩 선생님. 뒤돌아보지 마...
326. Who, me?..
누구, 나?..
.....
.....
327. One for you...
너 한 입...
328. And one for me. Isn't this fun?..
그리고 나 한 입. 재미있지?..
.....
.....
329. Doesn't that taste good? One for you...
이거 맛있지 않니? 너도 한 입...
.....
.....
330. Hello! Hustle yourself and come on out and hel..
안녕하세요! 재촉하고 나와서 나 좀 도와줘요...
331. I can't. I have the quinsy. / What a shame..
그럴 수 없어요. 편도선염 걸려서요. / 애석한 일이네..
332. It isn't contagious. I can have visitors. I do..
이건 전염되는 거 아니에요. 문병객을 맞을 수 있어요...
333. Well, you know me...
음, 저를 아시잖아요...
334. Would you care to come over and keep me company@..
여기로 와서 말동무해 줄래요?..
335. Marmee!..
엄마!..
.....
.....
336. Miss March calling on Mr. Laurence. The young ..
마치 양이 로렌스 씨를 만나러 왔어요. 어린 로렌스 씨..
337. Won't you come in, Miss March? / Thank you, I will..
들어오시죠, 마치 양? / 고마워요, 그러죠...
.....
.....
338. Hello, Miss March. / Hello...
안녕하세요, 마치 양. / 안녕하세요...
339. Let me take your coat. / Thank you...
코트 이리 주시죠. / 고마워요...
340. Here's some blancmange. It's soft and will sli..
여기 블라망주가 있어요. 부드러워서 쉽게 녹을 거예요...
341. Thank you...
고마워요...
342. I've come to entertain you...
당신을 즐겁게 해 주려고 왔어요...
343. I'll read aloud and you can listen. I do love to r..
크게 읽어줄 테니 당신은 들으시면 돼요. 저는 크게 읽..
344. I'd rather just talk, if you don't mind...
난 그냥 얘기 나누고 싶은데, 만약 개의치 않으시다면...
345. Oh no, I love to talk, too. / Very well...
오 아니에요, 이야기하는 거 좋아해요. / 잘됐네요...
.....
.....
346. Christopher Columbus!..
환장하겠다! ..
347. What richness! This is a palace!..
정말 호화롭네! 마치 궁궐 같아!..
348. It's marvelous!..
휘황찬란해!..
349. So roomy and so full of things...
완전히 넓고 물건들로 꽉 찼어요...
350. And look at the flowers! They're lovely. Absolutel..
저 꽃 좀 봐! 정말 예쁘다. 정말 사랑스러워!..
351. I call this splendor, I really do...
이걸 화려함이라고 불러야겠어요, 정말 그럴 거예요...
352. Theodore Laurence, you ought to be the happiest ..
테오도르 로렌스 씨, 당신은 살아 있는 가장 행복한 사..
353. It just looks like a room to me...
그래 봤자 저에겐 방처럼 보일 뿐인데요...
354. And it certainly doesn't make me happy...
그리고 확실히 이게 저를 행복하게 만들진 않아요...
355. Let's have some tea. How many lumps? / One, pl..
차 드세요. 설탕은요? / 하나, 부탁해요...
356. Three...
세 개요...
.....
.....
357. Well, Mr. Laurence, now do tell me all about yours..
로렌스 씨, 이제 저에게 당신에 관한 모든 것을 말해주..
358. I know about your school and the Army, in fact, ev..
학교하고 군대에 관해선 알아요, 사실, 모든 걸요...
359. But before that, what?..
그러면 그전에는요, 어땠죠?..
360. I used to live in Europe with my- / Europe?..
저는 유럽에서 살곤 했죠- / 유럽?..
361. I'm going to Europe. / Really? When?..
저도 유럽에 갈 거예요. / 정말요? 언제요?..
362. I don't know exactly. You see, my Aunt March..
정확히는 잘 몰라요. 저한테는, 마치 고모님이 있는데..
363. I just started working as her companion. What a ..
제가 막 그녀의 가정도우미로 일하기 시작했어요. 신경질..
364. Anyway, my Aunt March has rheumatism, and the doct..
어쨌든, 제 고모님이 류머티즘이 있으세요, 그리고 의사..
365. Not that she hasn't got a bath. She has a very nic..
욕실도 물론 있어요. 굉장히 좋은 걸로요...
366. Did you have any baths while you were there?..
유럽에 있는 동안에 온천 해보신 적 있나요?..
367. I mean for your rheumatism? / I haven't got rheuma..
류머티즘을 위해서요? / 류머티즘 없는데요...
368. Neither have I, but I figured baths wouldn't do me..
저도 없지만, 하지만 온천이 저에게 어떠한 해도 입히지..
369. That is to say, while I was there. I've always..
즉, 제가 거기에 있는 동안에요. 전 항상 유럽을 가고..
370. Not for the baths, of course, but for my writing...
사실 온천이 아니라, 물론, 글쓰기 위해서죠...
371. It's so good for writers...
작가들에게 좋은 곳이에요...
372. You see Aunt March... But you don't know her...
우리 고모... 참, 당신은 그분을 모르시군요...
373. What were you going to say, Mr. Laurence?..
무엇을 말하려고 하셨나요, 로렌스 씨?..
374. I wasn't going to say anything. But I'm not Mr. La..
아직 아무 얘기도 안 했어요. 저는 로렌스 씨가 아니에..
375. Well, Laurie...
네, 로리...
376. How are you getting along with your grandfathe..
할아버지와 함께 잘 지내시나요?..
377. Fine. Once I get used to him...
네. 일단 제가 할아버지께 익숙해져서요...
378. You know he's... Well, he's all right...
아시다시피 할아버지는... 괜찮은 분이시죠...
379. Yes, I know. / Isn't he a holy terror?..
네, 저도 알아요. / 좀 무섭지 않나요?..
380. You ought to see my Aunt March...
우리 고모님을 보셔야 해요...
381. This looks too good to eat. / It is. Meg made it. ..
아주 맛있어 보여서 먹을 수가 없네요. / 그렇죠. 메..
382. She is?..
그래요?..
383. Brooke and I were wondering- / Why? I mean, why sh..
선생님하고 제가 궁금해서- / 왜요? 제 말은, 왜 그..
384. He seems quite taken by your sister's beauty..
선생님께서 언니의 아름다움에 반해서요..
385. and he wondered if there was anybody...
그래서 누군가가 있는지 없는지 궁금해 하세요...
386. That is, anybody she liked...
그러니까, 언니가 좋아하는 사람이요...
387. Did he ask you to find out? / No, I just.....
선생님께서 알아봐 달라고 요청했나요? / 아니요, 전 ..
388. You may tell him we don't like anybody in our hous..
우리 집에서 누구도 좋아하지 않는다고 그분께 말해주세요..
389. That is, we like a great many people, but we don't..
그러니까, 우리는 훌륭한 많은 사람을 좋아해요, 그러나..
390. We like young men, too, but we don't like young me..
물론 젊은 남자를 좋아해요, 그런데 좋아하지 않아요..
391. who wonder about who else we like. Meg is too youn..
우리가 좋아하는 다른 사람에 관해서 물어보는. 언니는 ..
392. to bother about who wonders about her. It's al..
그녀에 대해 궁금해하는 사람들을 신경 쓰지 않아요. 완..
393. You're on fire! / Fire?..
불 붙었어요! / 불?..
.....
.....
394. Clumsy of me...
칠칠치 못하게...
395. Sorry, I didn't mean to hurt you...
미안해요. 당신을 아프게 하려던 의도는 아니었어요...
396. That's the second dress I've scorched this wee..
이번 주만 해도 두 번째 태우는 드레스예요...
397. I like to toast myself and I get too close. I ..
저는 난로를 쬐는 걸 좋아해서 가까이 다가가요. 집에 ..
398. Please don't go home. It's dull as tombs i..
제발 집에 가지 마요. 여긴 무덤처럼 재미없어요...
399. Is that why you stand at your window looking in at..
그래서 창문에 서서 우리를 엿봤나요?..
400. It's rude of me, I know...
무례하죠, 저도 알아요...
401. But you always seem to be having such a good time...
하지만 항상 매우 좋은 시간을 가지고 있는 것처럼 보여..
402. When the lamps are lit, it's like a pictur..
램프가 켜져 있을 때, 한 폭의 그림 같았어요..
403. to see you all around the fire with your mother...
난로에 어머님과 둘러앉은 모습이...
404. Where's your mother?..
당신 어머니는 어디 계시죠?..
405. She died in France shortly after my father...
아버지께서 돌아가신 직후 프랑스에서 돌아가셨어요...
406. I'm sorry, truly...
안됐군요, 정말로요...
407. I give you leave to look in at us whenever you lik..
당신이 원하실 때마다 저희를 보실 수 있도록 허가해 드..
408. Only why don't you come over? Then you'd be a part..
우리 집에 와 보시는 건 어때요? 그리고 같이 한 폭의..
409. And Marmee is so splendid...
그리고 우리 엄마는 정말 아름다우세요...
410. Grandfather might not approve. He doesn't beli..
할아버지께서 찬성하지 않으실 거예요. 이웃 사람이 되는..
411. He'd say I was imposing. / Oh, bilge...
제가 폐를 끼친다고 말씀하세요. / 오, 말도 안 돼요..
412. He looks grim, all right...
엄해 보이시네요, 좋아요...
413. I can see how his face might frighten a lot of..
어떻게 할아버지 인상이 많은 사람을 놀라게 하는지 알 ..
414. But I can't imagine being afraid of him...
하지만 그를 무서워하는 걸 상상할 수 없어요...
415. Of course, every time I've ever seen him, he's bee..
물론, 제가 할아버지를 볼 때마다, 뭔가에 악쓰시며 호..
416. Somehow, I rather like him...
어쨌거나, 저는 할아버지가 좋아요...
417. Well, thank you, ma'am...
아, 고맙구나, 아가씨...
418. And you think my face frightens people, do you?..
내 인상이 사람들을 놀라게 한다고 생각하니, 그래?..
419. Yes, sir. Frankly, I do...
네, 솔직히 말해서, 그랬어요...
420. You understand, I don't think you mean to frighten..
이해하실 거예요, 저는 할아버지가 사람들을 놀라게 하려..
421. Well, you asked me, sir. Yes, I do think so...
저한테 물어보셨잖아요. 네, 그렇다고 생각했어요...
422. And I bark, do I?..
내가 고래고래 소리친다고, 내가 그래?..
423. I've heard you bark. Yes, sir...
고래고래 소리치시는 걸 들었어요. 네...
424. Perhaps you don't bark all the time, but you do ba..
아마 항상 소리만 지르시지는 않으실 거예요, 하지만 소..
425. And with all that, you rather like me, do you?..
그 모든 것이 있는데도, 내가 좋다고, 그래? ..
426. Yes, I do...
네, 정말 그래요...
427. I really do, in spite of everything...
정말 그래요, 그 모든 것이 있음에도 불구하고요...
428. And I like you...
네가 좋구나...
429. Will you have a cup of tea? / Thank you, I had one..
차나 한잔하겠니? / 고맙습니다, 마셨어요. 가려던 참..
430. I'll walk home with you. / No, young man, you're s..
모셔다 드릴게요. / 안 돼, 젊은이, 넌 오늘 집에 ..
431. I will see Miss March home. I want to pay my res..
내가 마치 양을 집에 데려다 주지. 나의 존경심을 모친..
432. I'm afraid I've neglected my neighborly duties..
내가 오랫동안 이웃사촌의 의무를 무시해와서 좀 두렵구나..
.....
.....
433. Higher, higher...
좀 더 높이, 좀 더 높이...
.....
.....
434. Class is dismissed...
수업 끝...
435. I hope this'll teach her a lesson...
이게 너에게 교훈을 좀 줬으면 좋겠다...
436. Stuck-up thing. / That'll teach her not to c..
거만한 것. / 이게 다시는 까불지 못하게 하겠지...
437. Amy March, you may close the door...
에이미 마치, 문 닫아라...
.....
.....
438. Mr. Davis, if I solemnly promise not to draw a..
데이비스 씨, 다시는 석판에 어떠한 것도 그리지 않겠다..
439. when I'm supposed to be doing sums, may I go?..
제가 제 몫을 다 했으면, 가도 될까요?..
440. Have I your promise?..
약속하지?..
441. Yes, sir. / Very well...
네, 선생님. / 좋다...
442. Give me your slate...
석판 내놔...
443. Oh, no...
오, 안 돼요...
444. Your slate, Miss March...
네 석판 말이야, 마치 양...
445. I beg of you...
부탁이에요...
.....
.....
446. Did you draw this, Miss March?..
네가 이걸 그린 거니, 마치 양?..
447. I think so...
그런 거 같아요...
448. Hand me the ruler...
자를 내게 건네주렴...
.....
.....
449. Hold out your hand...
손바닥 대라...
450. Higher...
높이...
.....
.....
451. I'm ready, Mr. Davis...
저는 준비되었어요, 데이비스 선생님...
.....
.....
452. You may go, Miss March...
그만 가 봐라, 마치 양...
.....
.....
453. Oh, thank you...
오, 고맙습니다...
.....
.....
454. What did he do?/ What did he say?..
선생님이 무엇을 하셨어? / 선생님이 무슨 말 하셨어?..
455. Did he punish you some more? / Tell us...
너에게 더 벌 주셨어? / 말해 봐...
456. He didn't say anything...
선생님은 아무 말도 안 하셨어...
457. I merely told him that my mother would certain..
나는 단지 선생님께 말했어..
458. take me out of this miserable school when I to..
내가 엄마에게 얼마나 내가 "굴욕감"을 느꼈는지 말하면..
459. I told him I could not stay to discuss the mat..
나는 이 문제로 선생님과 토론하기 위해서 남을 수가 없..
460. as I have to prepare for the ball I am atten..
오늘 밤 내가 참석할 무도회에 갈 준비를 해야 해서 말..
461. which is being given in my honor by Mr. James Laur..
갑부 제임스 로렌스에 의해서 주최되는 거야...
462. I told him I could not stand the "degeradati..
나는 선생님께 말했어 "수모"를 참을 수 없다고 했어..
463. of being forced to attend school with a lot of i..
예의 없는 여자애들과 학교 다니기를 강요받기 싫다고 했..
464. who stick their silly noses into refined, ..
품위 있고 세련된 사람들의 일에 참견하는 그런 아이들과..
465. The stuck-up thing...
거만한 것...
466. Oh, dear, it shows. I don't know what you're going..
세상에, 다 보이잖아. 널 어쩌면 좋니?..
467. I'll blend it in. I can do it with a few str..
난 이걸 섞을 거야. 몇 번의 붓질로 할 수 있어...
468. Splendid. I'll stick to every chair in the pla..
멋져. 난 꼼짝 않고 모든 의자에 앉아 있을 거야...
469. I thought if I pinned this bow over it / A b..
여기다가 나비 모양 리본을 달아 볼까 생각했는데. / ..
470. I'm sorry, but you'll just have to sit on it...
미안하지만, 너는 여기 앉아 있어야겠다...
471. Sit on one patch all evening...
저녁 내내 한곳에만 앉아 있어야 한다니...
472. She could stand if she keeps her back to the w..
만약에 등을 벽에 계속 댈 수 있으면 서 있을 수도 있..
473. You'd better hurry, girls. / Coming, Marmee...
빨리 오는 게 좋겠구나, 얘들아. / 지금 가요, 엄마..
474. How I hate to be elegant!..
고상한 척하는 거 정말 싫어!..
475. The dress is lovely...
드레스가 예쁘구나...
476. Just lovely!..
정말 예뻐요!..
477. Thank you, Marmee, for letting me wear your lace a..
고마워요, 엄마, 엄마 레이스랑 진주 목걸이 제가 할 ..
478. They're old, but you're young and very pretty...
오래된 거지만, 넌 어리고 예쁘니까...
479. Thank you...
고마워요...
480. Amy, you're perfect...
에이미, 너도 완벽하구나...
481. Thank you...
고마워요...
482. And Bethy. / Isn't she the pretty one?..
그리고 베스. / 참 예쁘죠?..
483. Do I really have to go? There'll be all those peop..
제가 꼭 가야 하나요? 거기에 사람들이 많을 텐데...
484. It would hurt Laurie's feelings if you stayed ..
네가 가지 않는다면, 로리의 기분을 상하게 할 거야. ..
485. Besides, dear Beth, you must learn not to be afrai..
게다가, 사랑스러운 베스야, 넌 사람들을 겁내지 않는 ..
486. All right...
알겠어요...
.....
.....
487. My shoes are too tight, and I have 19 hairpins s..
내 신발은 너무 작고, 19개의 머리핀은 내 머리를 찌..
488. and a patch on my back, and I feel dreadful...
엉덩이에는 헝겊이나 덧대고, 끔찍해...
489. Where are your gloves? / Here, they're stained..
네 장갑은 어디 있니? / 여기, 레모네이드 묻어서...
490. I didn't think I'd better wear them. / You must!..
안 끼는 게 나을 것 같아. / 너는 껴야 해!..
491. You can tell a lady by her gloves...
장갑으로 숙녀를 구별할 수 있어...
492. Not this lady. / A lady, bare handed?..
난 필요 없어. / 숙녀가, 맨손이라고?..
493. You have to have gloves. You can't dance without t..
장갑을 껴야만 해. 장갑 안 끼면 춤도 못 춰...
494. I can't dance and keep my back to the wall, anyway..
난 춤 못 춰 그리고 내 등을 벽에 계속 대고 있어야 ..
495. I'll crumple them up in my hand...
내 손에 쥐고 구기고 있을 거야...
496. Here, at least wear one of my nice ones and carry ..
여기, 최소한 내 좋은 장갑 한쪽이라도 껴 그리고 너의..
497. All right...
좋아...
498. Don't stretch it. Your hands are bigger than m..
늘려놓지 마. 네 손이 내 손보다 더 크니까...
499. Well, goodnight. / Goodnight, dear...
그럼, 좋은 밤 보내세요. / 좋은 밤 보내렴, 얘들아..
500. Goodnight, Hannah...
좋은 밤 보내요, 한나...
501. Don't eat too much. Wait till you're asked...
많이 먹지 말고. 권할 때까지 기다리렴...
502. Don't be afraid...
겁내지 말고...
503. Have you all got clean handkerchiefs?..
깨끗한 손수건 다 챙겼지?..
504. And don't put your hands behind your back or stare..
뒷짐 지거나 너무 응시하지 마...
505. And don't stride about or swear. You'll di..
그리고 성큼성큼 걷거나 욕하지 마. 내 체면에 먹칠하니..
506. And don't say, "Christopher Columbus."..
"환장한다"는 말도 하지 마...
507. I'll be prim as a dish...
접시처럼 단정히 있을게...
508. Let's be elegant or die!..
내숭 못 떨면 죽어야지!..
509. So boyish!..
저 선머슴!..
.....
.....
510. That's the biggest piano I ever saw...
내가 여태 보았던 피아노 중에 가장 커...
511. It's bigger than our kitchen...
우리 부엌보다도 커...
512. Meg's still dancing with Mr. Brooke. / I bet s..
큰언니 메그는 브룩 선생님하고 계속 춤춰. / 언니는 ..
513. You don't get dizzy when you look straight int..
네가 너의 파트터의 눈을 똑바로 바라보고 있으면 안 어..
514. Why not?..
왜?..
515. Because you don't see anything else...
너는 아무것도 볼 수 없으니까...
516. You don't see other stuff whirling by...
옆에서 돌아가고 있는 다른 것들은 보지 못하거든...
517. May I engage you for this dance? Do say, yes...
한 곡 추실까요? 네라고 말해 주세요...
518. Thank you, no. I don't care for dancing. / I'm e..
고맙지만 사양할게요. 춤은 관심 없어요. / 난 추고 ..
519. What are you doing there, behind that palm?..
야자나무 뒤에서 뭘 하고 있니?..
520. There's nobody behind that palm...
야자나무 뒤에는 아무도 없어요...
521. Then why aren't you dancing? / Mother thinks I'm t..
그러면 넌 왜 춤을 안 추니? / 엄마가 전 아직 너무..
522. Besides, I'd rather mingle with my sister than..
게다가, 다른 사람들이랑 어울리는 것보다 제 동생이랑 ..
523. That is, if she were here. / She can't see anythin..
즉, 만약에 동생이 여기에 있으면요. / 거기서는 아무..
524. She doesn't want to see much. She likes to listen ..
동생은 보는 것을 많이 좋아하지 않아요. 동생은 음악 ..
525. Come on out and sit where you can hear it better...
이리 나와서 더 잘 들리는 곳에 앉으렴...
526. What's the matter?..
왜 그러지?..
527. She has an infirmity...
동생이 질환이 있어요...
528. She's shy...
수줍음을 타요...
529. I see...
그렇구나...
530. If it weren't for that she'd be simply fastidiou..
동생이 까다로워서 그렇지..
531. for she's a real artiste and plays the piano b..
동생은 진짜 예술가이고 피아노를 정말 아름답게 연주해요..
532. She should come over here and play sometime...
동생이 여기 종종 와서 연주했으면 좋겠구나...
533. She'd never do that. She doesn't play for people. ..
동생은 절대 안 그래요. 사람들 앞에서는 안 쳐요. 단..
534. I wasn't going to listen to her...
동생 연주를 듣겠다는 게 아니야...
535. It is just that that piano is going to ruin for wa..
그저 피아노가 망가져 가고 있어서 말이야...
536. I was hoping somebody would come and practice on i..
나는 누군가 와서 피아노를 연습했으면 좋겠다는 거야, ..
537. If no one cares to come, never mind...
만약에 누구도 오는 걸 관심 있어 하지 않으면, 신경 ..
538. Someone cares very much...
누군가는 매우 매우 신경 쓰고 있어요...
539. So you're the musical young lady...
그래서 네가 음악에 재능있는 어린 소녀란 말이지...
540. I didn't realize that you heard what I was saying...
네가 내가 말하고 있는 걸 듣고 있다는 걸 몰랐구나...
541. I heard, sir. I'm Beth...
저는 들었어요. 전 베스예요...
542. And, I'll come if no one will hear me and be dis..
그리고, 아무도 안 듣고 방해받지 않는다면 올게요...
543. Sure, my dear. Not a soul. And you come, too...
물론이지, 얘야. 누구도 없어. 그리고 너도 같이 오렴..
544. Tell your mother that I think all her daughters ar..
그리고 어머니한테 말해 드려라 모든 딸이 정말로..
545. fastidious...
까다롭다고...
546. Isn't he "perfectionary"?..
그는 "완벽주의자"인가?..
547. This is the third polka, and I'm hanged if..
세 번째 춤 신청이에요, 만약 저를 다시 거절하면 저는..
548. Please, don't ask me anymore...
제발, 인제 그만 물어보세요...
549. Why not? Don't you like to dance? / I love to. Onl..
왜요? 춤추는 거 안 좋아하나요? / 좋아해요. 하지만..
550. Of all the silly, why?..
어리석어요, 왜죠?..
551. Look...
봐요...
552. Again?..
또요?..
553. I have an idea. Come along...
나에게 좋은 수가 있어요. 가요...
554. Come on...
가요...
.....
.....
555. You see, there's no one in here, and we can dance ..
여기는 아무도 없으니까, 마음껏 춤을 출 수 있어요...
.....
.....
556. Christopher Columbus, we're betrayed!..
환장하겠네, 우린 들켰어요!..
557. What will you girls take to keep our secret? Money..
어떻게 하면 우리 비밀을 지켜 줄 건가요? 돈이나 다과..
558. Thank you. We don't really care for anything...
감사해요. 우리는 정말 아무것도 관심 없어요...
559. We had a light supper at home, because we knew..
우리는 집에서 저녁도 조금 먹었어요, 왜냐하면 여기서 ..
560. Well, it's true. / I am glad you changed your mind..
왜, 맞잖아. / 마음을 바꾸셔서 기쁘네요...
561. Come along. We'll bring them something...
가죠. 뭐 좀 가지러 가죠...
562. Hello, Sally...
안녕하세요, 샐리...
563. Good evening, Mrs. Gardiner. Isn't it a beautiful ..
안녕하세요, 가디너 씨. 아름다운 파티 아닌가요?..
564. Laurie, my dear boy, have you met my Sally?..
로리, 얘야, 우리 샐리 만나본 적 있니?..
565. Of course. Many times. Excuse us, please...
물론이죠. 여러 번이요. 실례할게요, 부탁할게요...
566. Rude. Absolutely rude...
무례하긴. 완전히 무례하군...
567. That's what comes of his running around with that ..
조세핀 마치와 함께 어울리더니...
568. I suppose she's set her cap for him...
조가 그를 유혹하려고 했겠죠...
569. What can you expect with four girls in a family?..
네 명의 여자애들이 있는 그 집에서 무얼 기대할 수 있..
570. One of them has to marry money, since they have no..
한 명은 돈과 결혼해야겠죠, 그들은 가진 게 없으니까요..
571. Mr. James Laurence will have something to say abou..
제임스 로렌스 씨가 이거에 대해서 말할 뭔가가 있으시겠..
572. I'm sure he has other ideas for the boy...
로리를 위해서 다른 생각이 있으실 거라고 확신해...
573. Of course, it would be a triumph for Mrs. Marc..
물론, 이게 마치 부인에게는 업적이 될 수 있지...
574. I must say, she's managing the affair very well...
내가 말하는데, 그녀는 이런 사건을 매우 잘 다뤄...
.....
.....
575. What happened? What's the matter? / I'll take it...
무슨 일 있었어? 무슨 일이야? / 내가 들게...
576. I brought you a beautiful lemonade...
이 맛있는 레모네이드를 가져왔어요...
577. I want to go home. / What happened?..
집에 가고 싶어. / 무슨 일 있었어?..
578. We can't tell you now. Not in front of him...
우리는 지금 말 못 해. 이 사람 앞에선 안 돼...
579. She wants to go home. She's had a dreadful shock...
집에 가고 싶어 해. 좀 끔찍한 충격을 받아서 그래...
580. Will you ask Meg to come? / Of course...
메그 언니한테 와달라고 말해주겠어요? / 그러죠...
581. But someday, when I come back, I hope to settle ..
하지만 언젠가, 돌아오면, 콩코드에 정착할 겁니다...
582. Mr. Laurence promised / Sorry to interrupt...
로렌스 씨께서 약속하셨어요. / 방해해서 죄송합니다...
583. Jo asked me to fetch you, Miss Meg. I believe ..
조가 저에게 당신을 데리고 와 달라고 부탁해서요, 메그..
584. Will you excuse me, please?..
실례해도 될까요?..
.....
.....
585. It would only upset Marmee if we told her...
우리가 엄마한테 말하면 엄마를 속상하게 할 뿐이야...
586. There's nothing she could do about it...
이거에 대해서 엄마가 하실 수 있는 건 없으니까...
587. Of all the base, false, slanderous / Jo, w..
모든 게, 거짓말이고, 비방적이야. / 조, 우리도 알..
588. It doesn't do any good to swear about it. / We can..
욕하는 게 어떤 좋은 것도 해주진 않아. / 엄마한테 ..
589. So let's take an oath never to tell Marmee or ..
엄마나 다른 누군가에게 말하지 않는다고 선서하자...
590. That horrible Mrs. Gardiner, insulting all..
못된 가디너 씨 같으니라고, 우리 집을 모욕하다니...
591. And before we had our refreshments...
우리가 다과를 먹기 전에...
592. Stop thinking of your stomach and take your oath...
그만 네 배 생각하고 맹세나 해...
593. I swear. / So do I...
맹세해. / 나도...
594. And I...
나도...
595. I solemnly vow never to breathe a word to ..
죽을 때까지 살아있는 누군가에게 한 단어도 말하지 않을..
596. To bed, girls. / Right away...
자야지, 얘들아. / 지금 자요...
.....
.....
597. Goodnight. / Goodnight...
잘 자. / 잘 자...
.....
.....
598. Here, you take it...
자, 너 먹어...
599. Thank you...
고마워...
.....
.....
600. You're going to have a lovely nose someday...
언젠간 사랑스러운 코를 가질 수 있겠다...
601. Yes, I know...
그럼, 나도 알아...
.....
.....
602. Goodnight, dear. / Goodnight...
잘 자라, 얘들아. / 안녕히 주무세요...
.....
.....
603. You don't have any plans for us, do you?..
우리한테 어떤 계획 없으세요, 네?..
604. Plans? / You know...
계획? / 아시잖아요...
605. Like some mothers have for their daughters?..
몇몇 엄마들이 딸들에게 바라는 것과 같은 거요?..
606. Like wanting us to marry rich men or something?..
우리가 부자인 사람과 결혼하거나 혹은 다른 것을 원하세..
607. Yes, Jo, I have a great many plans...
그래, 조, 나는 바라는 거야 많지...
608. I want you all to be beautiful, accomplished..
너희가 예쁘고 재주가 많고..
609. and good...
착하길 바라지...
610. I want you to be admired and loved..
너희가 칭찬받고 사랑받고..
611. and respected...
존경받길 바란단다...
612. I want you to lead pleasant and useful liv..
즐겁고 쓸모 있는 삶을 살기를 바란단다...
613. And I pray to the Lord to send you as little sor..
주님이 보고 적당한 만큼의 작은 슬픔을 너희에게 주시라..
614. Of course, I'm ambitious for you...
물론, 너희에게 바라는 야심은 많단다...
615. Of course, I'd like to see you marry rich men, if ..
물론, 부잣집 남자와 결혼하는 것을 보면 좋겠지, 만약..
616. I'm no different from any other mother...
엄마들 마음은 다 똑같아...
617. But I'd rather see you as the happy wives of poor ..
하지만 가난한 남자의 행복한 아내로서 너희를 보는 게 ..
618. or even respectable old maids..
혹은 심지어 존경받는 하녀가 낫단다..
619. than queens on thrones..
왕좌에 있는 여왕보다는 말이야..
620. without peace or self-respect...
평화 혹은 자존심이 없는 여왕보다 말이야...
.....
.....
621. I'm never going to get married. Never, never...
난 결혼 안 할래요. 절대, 절대로...
622. Aren't you, my Jo?..
정말 그럴 거야, 조?..
623. Go to sleep, now...
이제, 그만 자라...
.....
.....
624. "And yet 'tis whispered..
"그러나 이건 아직도 이야기된다..
625. that when the gondolas glide through the fat..
곤돌라가 죽음의 물속으로 미끄러졌을 때..
626. these same waters still run crimson..
똑같은 물은 진홍색으로 흐른다 ..
627. with the blood of Lady Viella..
비엘라의 피와 함께..
628. and her gallant lover..
그리고 그녀의 용감한 애인의 피와 함께..
629. slain by the phantom hand...
유령 같은 손에 죽은...
630. The end."..
끝."..
.....
.....
631. Yes, Beth? Come in...
네, 베스? 들어와...
.....
.....
632. What's the matter? / My story...
무슨 일이야? / 내 소설 때문에...
633. Poor Jo. Isn't it any good?..
불쌍한 조. 잘 안 써졌어?..
634. It's wonderful...
너무 멋지게 써졌어...
.....
.....
635. Laurie's waiting downstairs for you...
로리 오빠가 언니를 아래층에서 기다려...
636. Oh, bilge, I told him not to bother me...
오, 이런, 나를 방해하지 말라고 말했는데...
637. He said he's going to wait until you come down...
언니가 내려올 때까지 기다린다고 말했어...
638. Let him. I wish he'd realize I haven't time for hi..
내버려 둬. 나는 그가 그의 말도 안 되는 생각을 위한..
639. What's in the package? / Slippers. I made them..
그 상자 안에 뭐야? / 슬리퍼야. 내가 만들었어...
640. Who for? / A gentleman...
누구를 위해서 / 신사...
641. A gentleman?..
신사?..
642. What's the matter with everybody in this family?..
우리 집 사람들은 뭐가 문제인 거야?..
643. This is an old gentleman...
나이 드신 신사분이야...
644. Father? They won't let him wear those in the Army...
아빠? 군대에서는 아빠가 이런 신발 못 신게 해...
645. Father isn't old. They're for Mr. Laurence...
아빠는 늙지 않았어. 이건 로렌스 씨를 위한 거야...
646. He's been so kind about letting me play on that lo..
내가 그 사랑스러운 피아노를 치도록 해 주실 정도로 친..
647. In all the weeks I've been going there, I haven't ..
일주일 내내 나는 거기에 가는데, 나는 그분을 본 적이..
648. Say, isn't this Amy's hair ribbon?..
말해 봐 봐, 이거 에이미의 리본 머리띠 아니야?..
649. I think she was going to throw it away. / You ..
언니가 버릴 것 같아서. / 그래?..
650. You're a trump...
잘했어...
651. Is your story finished? Can I read it?..
소설은 끝냈어? 내가 읽어봐도 돼?..
652. Not now. But keep your fingers crossed, and ma..
지금은 안 돼. 하지만 행운을 빌어, 그러면 아마도 출..
653. What will I tell Laurie? / Tell him I went up in..
로리한테 내가 뭐라고 말해야 해? / 연기처럼 사라졌다..
.....
.....
654. Did you have a bad time?..
나쁜 일 있었나요?..
655. Not very...
별로요...
656. Well, you got through quickly. / Yes, thank ..
빨리 끝냈군요. / 네, 정말 다행이죠...
657. Why'd you go alone?..
왜 혼자 왔어요?..
658. Didn't want anyone to know. / You're the oddest@..
다른 사람이 아는 걸 원하지 않거든요. / 당신이 내가..
659. How many did you have out?..
몇 개나 뺐어요?..
660. How many what did I have out? / Teeth, of course...
빼다니 뭘요? / 치아 말이에요, 물론...
661. Christopher Columbus, is that what you thought?..
환장하겠군요, 그게 당신이 생각하신 건가요? ..
662. What is it, then? / A secret...
그럼 뭐예요? / 비밀이에요...
663. I thought we weren't having secrets from each othe..
우리는 서로에게 비밀이 없다고 생각했는데요...
664. That's a girl for you. / Oh, bilge...
우린 친구잖아요. / 오, 맙소사...
665. This is different. / All right. Keep your secret...
이건 다른 문제죠. / 좋아요. 비밀을 지켜요...
666. I've got one, too...
나도 비밀 있어요...
667. Something plummy? / Something very plummy...
좋은 거예요? / 아주 좋은 거죠...
668. You tell me yours, and I'll tell you mine...
당신이 나에게 비밀을 말해 주면, 나도 당신에게 내 비..
669. All right. Here. Read for yourself...
좋아요. 자요. 읽어 봐요...
670. Pay to Josephine March, $1. For what?..
조세핀 마치에게, 1달러. 무슨 돈이죠?..
671. Turn it over...
뒤집어 봐요...
672. In full payment for her story entitled, The Ph..
유령의 손, 이라는 책에 대한 원고료...
673. What do you think of that?..
이거에 대해 어떻게 생각해요?..
674. $1?..
1달러예요?..
675. It isn't much, perhaps..
그렇게 많지 않아요, 아마도...
676. but someday I'll get as high as $10...
하지만 언젠가 난 10달러만큼이나 많이 벌 거예요...
677. I just don't understand you. Cooping yourself ..
나는 당신을 이해할 수 없어요. 다락방에 자기 자신을 ..
678. missing a lot of fun with me, working, and for..
나와 놀지도 않고, 일하고, 그리고 뭐를 위해서요?..
679. For one measly little dollar. / It isn't the $..
겨우 쥐꼬리만 한 1달러를 위해서? / 이건 그냥 1달..
680. At least, that's not all of it. It's.....
적어도, 그게 다가 아니에요. 이건.....
681. It'll be in print, and I wrote it...
제 글이 출판될 거예요, 그리고 저는 글을 썼고요...
682. And people will read it...
사람들이 읽게 돼요...
683. People I've never even seen...
제가 본 적도 없는 사람들이요...
684. Well, anyway, I know where Meg's glove is...
어쨌든, 메그 언니 장갑이 어디 있는지 알았어요...
685. Is that your secret? / Wait till you hear where it..
그게 비밀인가요? / 어디 있었는지 듣기 전까지 기다려..
686. Well, where is it?..
음, 어디 있었는데요?..
687. In a certain pocket...
어떤 분 주머니에요...
688. Whose? / Brooke's. Isn't that romantic?..
누구요? / 브룩 선생님이요. 낭만적이지 않나요?..
689. No, it's horrid...
아니요, 진짜 싫어요...
690. You don't like it? / It's ridiculous...
이게 싫어요? / 말도 안 돼요...
691. Of all the sickly, sentimental rubbish..
역겹고, 지나치게 감상적인 쓰레기 같아요...
692. I'm disgusted. I wish you hadn't told me...
역겨워요. 저한테 말하지 않았으면 좋았겠네요...
693. I'm glad Meg doesn't know about it. She'd be fur..
메그 언니가 모르니 다행이네요. 언니가 화낼 거예요...
694. She doesn't care about such stuff, let me tell you..
언니는 그런 거 신경 안 써요, 당신에게 말해 주자면...
695. She's perfectly happy with the way things are...
언니는 지금 있는 그대로 행복해요...
696. You'd better tell Mr. Brooke to keep away from us..
브룩 선생님께 우리한테서 멀어지라고 말해 주는 게 좋을..
697. or I'll let him know what I think of him...
그렇지 않으면 내가 그분을 어떻게 생각하는지 알게 해줄..
698. Trying to break up my family...
단란한 가정을 깨려고 하고 있어...
699. You'll feel differently when someone falls in lo..
누군가와 당신과 사랑에 빠지게 되었을 때 당신도 다르게..
700. On a soft summer day, with the sun setting through..
어느 여름날, 나무 사이로 해가 걸리고..
701. and your lover's arms stealing around you...
당신 애인의 팔이 당신을 껴안으면요...
702. I'd like to see anyone try it...
누군가 껴안는 걸 보고 싶군요...
703. Would you?..
제가요?..
.....
.....
704. I'll catch you!..
당신을 잡고 말 거예요!..
705. You can't catch me!..
당신은 저를 못 잡아요!..
706. Yes, I can!..
전 할 수 있어요!..
.....
.....
707. Let me in! Open the gate! Quick...
들어가게 해줘! 문 열어! 빨리!..
.....
.....
708. I'd have caught you if I hadn't fallen...
안 넘어졌으면 벌써 잡았어요...
709. You should've seen Laurie when he.....
네가 로리를 봤어야 했는데 이 사람이.....
710. Hello, Miss Jo...
안녕, 조 양...
.....
.....
711. Thank you for the afternoon...
즐거웠습니다...
712. Thank you. Paying visits has never been quite ..
고맙습니다. 전에는 방문하는 게 별로 재미있지 않았어요..
713. I hope we can do it again soon...
우리가 다시 할 수 있기를 희망해요...
714. Goodbye, Mr. Brooke. Come along...
안녕히 가세요, 브룩 씨. 들어가자...
715. Goodbye...
잘 가요...
716. Goodbye, Jo...
잘 있어요, 조...
717. What are you mad at me for?..
무엇 때문에 나한테 화났나요?..
.....
.....
718. I've never been so embarrassed in all my life...
내 인생에서 이렇게 당황스러웠던 적은 없어...
719. When are you going to stop your rude, romping ..
언제 너의 무례함을 그만둘 거야, 까불면서?..
720. Not till I'm old and stiff and need a crutch..
내가 늙고 뻣뻣해지고 목발이 필요할 때가 돼서야...
721. Don't try to make me grow up before my time...
나이보다 일찍 나를 철들게 하려고 하지 마...
722. It's hard enough having you change suddenly...
언니가 갑자기 변해서 나는 아주 힘들어...
723. I haven't changed. But it's time you had. Look at ..
나는 변하지 않았어. 하지만 네가 변해야 할 때야. 네..
724. No hairpins, no combs, running down a public r..
핀도 안 꽂고, 빗질도 안 하고, 도로를 뛰어다니잖아...
725. I wish I was a horse...
난 내가 말이었으면 좋겠어...
.....
.....
726. What's the matter? / Promise me that you'll never ..
무슨 문제야? / 나에게 절대 우리를 떠나지 않겠다고 ..
727. Promise you'll always be our Beth...
너는 항상 우리의 베스가 될 거라고 약속해...
728. Beth, hurry up! It's a surprise for you / Come on...
베스, 서둘러! 네가 깜짝 놀랄 소식이 있어. / 빨리..
729. Come on. Hurry, in the parlor...
빨리 와. 서둘러, 거실로 와...
730. Hurry...
빨리 와...
731. Wait till you see...
네가 볼 때까지 기다렸단 말이야...
.....
.....
732. For me?..
나를 위해서?..
733. All for you, my precious...
너를 위해서란다, 소중한 딸아...
734. We haven't even opened it. Read it!..
심지어 우리가 안 뜯어 봤어! 빨리 읽어 봐!..
.....
.....
735. You read it. I can't...
읽어줘. 난 못 읽겠어...
736. "Miss March...
"마치 양...
737. Dear madam..."..
아가씨에게..."..
738. How elegant!..
역시 고상해!..
739. I have had many pairs of slippers in my life..
이제껏 내 인생에서 많은 슬리퍼를 신어 봤지만..
740. but I never had any that suited me so well as your..
베스가 만들어 준 슬리퍼만큼 나에게 잘 맞은 것은 없었..
741. I like to pay my debts..
내 빚을 갚고 싶구나..
742. so I know you will allow the old gentleman..
그러니 이 늙은 신사를 허락할 거로 생각한다..
743. to send you something which once belonged to t..
하늘로 간 내 손녀의 것이었던 피아노를 너에게 보내마...
744. With hearty thanks and best wishes..
진심으로 고맙다..
745. I remain your grateful friend and humble s..
너의 고마워하는 친구이자 초라한 하인...
746. James Laurence."..
제임스 로렌스로부터."..
747. Humble servant...
초라한 하인이래...
748. Wait till I tell that to the girls at school!..
학교 가서 여자애들한테 이걸 말할 때까지 기다려야지!..
749. Look at the cunning brackets, and the silk..
이 정교한 받침대를 봐봐, 그리고 비단이야...
750. Go on, honey, try it. Let's hear the sound of the ..
와요, 아가씨, 한번 쳐 봐요. 이 아기 피아노의 소리..
751. I have to go and thank him...
가서 감사하다고 해야겠어요...
752. I'll go now...
갔다 올게요...
.....
.....
753. The piano's turned her head...
피아노가 베스를 도취시켰구먼...
754. She never would've gone in her right mind...
베스가 제정신으로 어딜 간 적은 없는데. ..
.....
.....
755. I came to thank you, sir...
감사하다는 인사드리러 왔어요...
.....
.....
756. Miss March!..
마치 양! ..
757. It's one of those telegraph things...
전보 중 하나예요...
.....
.....
758. It's Father. / Oh, Marmee...
아빠다. / 오, 엄마...
759. He's in a hospital in Washington...
아빠가 워싱턴 병원에 계시는구나...
760. I must go there at once...
당장 가 봐야겠다...
761. He's in an Army hospital in Washington. Marmee wan..
아빠가 워싱턴에 있는 군병원에 계세요. 엄마는 4시 기..
762. She's packing, and she sent me to ask your help...
엄마는 짐을 싸고 계셔서, 저한테 도움을 요청하라고 보..
763. We need $25 for the fare...
기차비 25달러가 필요해요...
764. I begged him not to go in the first place. But..
내가 너의 아빠에게 가지 말라고 부탁했었어. 하지만 아..
765. Not until they get into trouble. Then they com..
이렇게 곤경에 빠질 때까지 말이야. 그리고 이제서야 왔..
766. Aunt March has a large pocketbook...
마치 고모는 경제 사정이 좋으니까...
767. Aunt March, what's the use of all that now?..
마치 고모, 그게 다 지금 소용이에요?..
768. It's 2:00, and- / Just like your father...
지금은 2시니까-- / 꼭 네 아빠 같구나...
769. Always interrupting. Refusing to listen. But you w..
항상 말하는 데 끼어들고. 듣지도 않고. 하지만 이번엔..
770. No, I won't...
아뇨, 싫어요...
771. I only came here because Marmee said she's not too..
제가 온 이유는 엄마가 아빠를 위해서라면 자존심도 버릴..
772. Well, I am. I'm too proud to beg for anyone...
그런데, 전 아니에요. 구걸하기엔 자존심이 강해요...
773. I'd rather sweep the streets than ever come to..
제가 고모님한테 올 바에는 차라리 거리를 청소하겠어요!..
774. Stubborn! Obstinate! Rude!..
저 똥고집! 고집쟁이! 버르장머리도 없고!..
775. I wonder what can be keeping Jo...
조가 왜 안 오지는 궁금하구나...
776. Here's some port wine for him. / Thank you so much..
남편을 위한 포트 와인입니다. / 정말 고맙습니다...
777. Meg, will you put them in the satchel? / Yes. ..
메그, 책 가방에 그걸 넣어 주겠니? / 네. 여기, ..
778. Your gloves. / Gently...
엄마 장갑이요. / 살살...
779. Don't shake them. / There's Jo...
흔들리면 안 돼. / 조 왔구나...
780. Where's your bad-tempered daughter?..
네 성질 고약한 딸은 어디 있니?..
781. I thought she was with you. / Well she's not...
저는 고모님과 함께 있는 줄 알았는데요. / 아니야...
782. You will need more than you asked for...
네가 부탁한 것보다 더 필요할 거야...
783. Oh, Auntie...
오, 고모님...
784. Thank you...
고마워요...
785. Are you sure you know how to get there? You change..
어떻게 거기에 가는지는 확실히 아는 거지? 뉴욕에서 기..
786. And then- / You need feel no concern for her, ma'a..
그러고 나서- / 걱정하실 필요가 없을 것 같네요, 부..
787. Mr. Brooke will accompany her on the journey..
브룩 선생님께서 여행길에 동행할 겁니다...
788. Mr. Brooke? There's really no need...
브룩 씨? 그럴 필요 없어요...
789. Mr. Laurence has commissions for me in Washing..
로렌스 씨께서 워싱턴에서 제게 할 일을 주셨습니다...
790. It will give me great pleasure to be of service to..
제가 당신을 도와 드려서 기쁘네요...
791. Thank you both...
두 분 다 고마워요...
792. Well, the carriage is ready. We'll wait for you ou..
그럼, 마차가 준비됐습니다. 밖에서 기다리죠...
793. How kind you are...
정말 친절하군요...
794. It's a relief to know that Marmee has someone to t..
엄마를 돌봐 줄 누군가가 있다는 걸 아니까 마음이 놓여..
795. Thank you, Meg. Goodbye. / Goodbye...
별말씀을요, 메그. 갔다 올게요. / 다녀와요...
796. Aren't you going to drink this? / Thank you...
이거 안 마실 건가요? / 고맙다...
797. You won't forget the Hummels while I'm gone, will ..
내가 가 있는 동안 허멜 씨 댁을 잊으면 안 된다, 그..
798. I promise...
네, 약속할게요...
799. Somebody might remember me once in a while, to..
누군가 가끔 나를 기억해줬으면 좋겠구나...
800. I hope everything turns out well, but I doubt it...
모든 게 잘되길 희망한다, 하지만 어떨지 모르지...
801. Goodbye, Auntie...
안녕히 가세요, 고모님...
802. Yes, Miss. I had to get dressed and ride over here..
그래, 너. 내가 옷을 차려입고 여기까지 마차를 타고 ..
803. Goodbye...
안녕히 가세요...
804. Hello. / Where've you been?..
안녕. / 어디 갔었니?..
805. What kept you so long? I must say!..
왜 이렇게 늦었어? 말해봐 봐!..
806. Aunt March croaked as she always does, and I [..
고모님이 항상 그러셨듯이 잔소리하셔서, 화가 나서요...
807. So I decided to get some money on my own...
돈은 제가 스스로 구하기로 했어요...
808. Here, Marmee, this will pay for your fare...
여기요, 엄마, 이걸로 기차표 사세요...
809. Where did you get it?..
어디서 구했니?..
810. I didn't beg, borrow, or steal it. I only sold wha..
저는 구걸하지도, 빌리지도 않고, 혹은 훔치지도 않았어..
.....
.....
811. Your hair...
네 머리카락...
812. Your beautiful hair...
네 예쁜 머리카락을...
813. Oh, my Jo...
오, 조...
814. Your beautiful hair. You sold it...
그 예쁜 머리카락. 네가 그 머리카락을 팔았구나...
815. It doesn't effect the fate of the nation, so d..
이게 나라의 운명에 영향은 안 미쳐, 그러니 울지 마...
816. Christopher Columbus!..
환장하겠네!..
817. What've you done to yourself? You look like a po..
당신 자신한테 무슨 짓을 한 거요? 호저처럼 보여요...
818. Really? I feel deliciously light and cool...
그래요? 난 기분 좋게 가볍고 시원한데...
.....
.....
819. Your hair will grow back, and it'll be as lovely a..
너의 머리카락이야 또 자라고, 그 어느 때보다 더 사랑..
820. But you will never be more beautiful than you are ..
하지만 지금 네 모습보다 더 아름다울 수가 없을 거야...
821. I like it. / So do I...
난 맘에 들어. / 나도 그래...
822. It's strangely becoming...
일이 기묘해지지만 말이야...
823. May we come to the train?..
기차까지 배웅 나갈까요?..
824. No, dear. I want you to stay here and go on with y..
아니, 얘야. 집에 남아서 네 할 일 해라...
825. Goodbye, my darlings. / Goodbye, Marmee...
잘들 있어라, 내 아이들. / 다녀오세요, 엄마...
.....
.....
826. God bless and keep us all...
주님께서 축복해 주시고 보호해 주실 거다...
.....
.....
827. Work. I don't see why you want to work...
일. 왜 당신이 일하고 싶어 하는지 모르겠어요...
828. Money...
돈 벌려고요...
829. I've got plenty of that, if you ever need it...
나는 돈 많아요, 만약 당신이 필요하다면...
830. And something else...
그리고 다른 거요...
831. A sort of nervous feeling. I like it...
긴장되는 느낌. 난 그게 좋아요...
832. Jo, hurry!..
조, 서둘러!..
.....
.....
833. Don't come near me. / What is it?..
가까이 오지 마. / 왜 그래?..
834. The baby's dead. The baby's dead!..
아기가 죽었어. 아기가 죽었어!..
835. The Hummel baby died...
허멜 댁 아기가 죽었대...
836. Oh, my poor Beth...
오, 가엾은 베스...
837. I tried to warm her feet, but she was so cold and ..
발을 따뜻하게 해줬는데도, 아기는 차갑고 꼼짝도 않고 ..
838. Then I knew that she was dead...
그리고 난 그녀가 죽었다는 걸 알았지...
839. And the doctor came, and he said it was scarlet ..
그리고 의사가 와서, 성홍열로 죽었다고 말했어...
840. Come and lie down. / Keep away from me...
이리 와서 누워. / 나한테서 떨어져 있어. ..
841. You've never had it either...
언니도 그 병에 걸려 본 적이 없잖아...
842. I feel so funny...
몸이 안 좋은 것 같아...
.....
.....
843. How is she?..
어때요?..
844. Can't anyone say? How is she?..
누구라도 말 좀 하면 안 되요? 그녀는 어때요?..
845. I'd expected the fever to turn by now, but.....
열이 내릴 줄 알았는데, 하지만.....
846. She doesn't even know us any more. / If Mrs. March..
우리도 더는 못 알아봐요. / 마치 부인이라도 계시면...
847. Meg wrote out a telegram days ago..
메그 언니가 며칠 전에 전보를 썼는데..
848. and we wouldn't let her send it, and now it's.....
우리가 못 보내게 했어요, 그리고 지금은.....
.....
.....
849. Just think..
그냥 생각해요..
850. she doesn't even know us...
우리도 못 알아보잖아요...
851. Hold onto me...
나에게 의지해요...
852. Marmee will be here...
엄마는 곧 오실 거예요...
853. No, she won't...
아니요, 못 오세요...
854. How can she?..
어떻게 와요?..
855. I got fidgety and sent for her yesterday...
내가 안절부절못해서 어제 어머니께 보냈어요...
856. She'll be here on the 5:00 train this morning...
새벽 5시 기차로 오실 거예요...
857. Here?..
여기에요?..
858. In a few hours? / Yes...
몇 시간 후에? / 네...
859. Dear Laurie...
로리...
.....
.....
860. I didn't mean to fly at you like that..
이렇게 당신에게 안길 의도는 없었어요..
861. but you're such an angel..
당신은 천사예요..
862. and I don't know how to thank you...
그리고 당신에게 어떻게 고마워해야 할지 모르겠네요...
863. Fly at me again...
또 안겨 줘요...
864. Could it be that we'll laugh again and have fun ag..
우리가 다시 웃고 다시 즐겁게 보낼 수 있을까요?..
865. I hope so...
그러길 바라요...
866. To the railroad station...
역으로 갑시다...
867. I shan't spare the horses. / Bless you, Laurie. Bl..
저는 말을 아끼지 않아요. / 행운을 빌어요, 로리. ..
.....
.....
868. If God spares Beth..
하느님께서 베스만 살려 주시면 ..
869. I'll never complain again...
절대 불평 안 할 거야...
870. If life is as hard as this..
인생이 이처럼 힘들다면..
871. I don't know how we shall ever get through it...
어떻게 겪어 가야 하는지 모르겠어...
.....
.....
872. What is it? / Dr. Barnes...
무슨 일이지? / 반스 선생...
.....
.....
873. My dears.....
아가씨들.....
874. I think the little girl's going to pull through@..
이 작은 소녀가 결국은 회복해 가는 것 같군요...
875. Now keep the house quiet. Let her sleep...
이제 집을 조용히 하세요. 잠을 잘 수 있도록...
876. When she wakes, give her some warm milk...
베스가 일어나면, 따뜻한 우유 주고...
877. Get some milk...
우유를 가줘다 줘...
.....
.....
878. She'll be well...
그녀는 괜찮을 거야...
879. Everything will be all right...
모든 것이 괜찮아질 거야...
880. You're home...
드디어 오셨군요...
.....
.....
881. Don't drop her!..
그녀를 떨어뜨리지 마!..
882. I made a will when you were sick...
네가 아픈 동안 나는 유언장을 만들었어...
883. You made a will? / You needn't laugh...
네가 유언장을 만들었다고? / 웃지 마...
884. I left you my plaster rabbit, and my bronze@..
언니한테 석고로 만든 토끼하고, 구릿빛의 잉크스탠드를 ..
885. After all, you lost the cover to it...
결국은 언니가 뚜껑 잃어버렸잖아...
886. I left Laurie my clay model of a horse...
로리한테는 찰흙으로 만든 말 모형을 남겼어...
887. Even though he did say it didn't have a neck...
목이 없다고 그가 말했음에도...
888. There...
여기요...
.....
.....
889. It's so wonderful to be downstairs again...
다시 아래로 내려오니까 아주 좋다...
890. Everything looks so beautiful...
모든 게 아름다워 보여...
891. The flowers and the sun...
꽃도 태양도...
892. Mr. Laurence sent the flowers. I ordered the s..
로렌스 씨가 꽃을 보내셨어. 내가 태양을 주문했어...
893. I willed you all my clothes. / That was sweet of y..
엄마한테는 제 옷을 남겼어요. / 친절하구나, 얘야...
894. Of course, as I didn't die, no one gets anything...
물론, 내가 죽지 않았을 땐, 아무도 물건을 못 받아요..
895. Begging your pardon, but do the Marches live h..
실례지만, 여기가 마치 씨 댁이 여기 사시나요?..
896. They do, indeed. All of them. / I have a packa..
맞아요, 여기 모두 있어요. / 소포가 있습니다...
897. Father!..
아빠!..
.....
.....
898. My dear...
여보...
.....
.....
899. And now, my Beth...
그리고, 우리 베스...
.....
.....
900. Now I guess the March family are all together agai..
이제 마치 가족이 다 모인 것 같군...
901. I call this splendid...
이걸 굉장하다고 불러야겠어...
902. I do, really...
나도 그래, 정말로...
.....
.....
903. Where are you going?..
어디 가는 거야?..
904. Going?..
간다고?..
905. Nowhere...
아무 데도 안 가...
906. You must be expecting someone then?..
그럼 누군가를 기다리고 있지?..
907. I? / Yes, you...
내가? / 그래, 언니...
.....
.....
908. Are you expecting that man? / I don't know what yo..
그 남자 기다리지? / 네가 지금 무슨 말을 하는지 모..
909. lf you mean Mr. Brooke? / He's the only one who co..
너 지금 브룩 씨를 의미한 거야? / 그 사람이 여기 ..
910. I hope you don't think you're in love, because I c..
언니가 사랑에 빠졌다고 생각하지 않길 바라, 왜냐면 언..
911. I'm not? / No, you can't be...
아니라고? / 그래, 절대 아냐...
912. You see, I'm a writer...
언니가 보듯이, 난 작가야...
913. And I write about girls who are in love, so I know..
그리고 나는 사랑에 빠진 여자에 관해서 글을 쓰지, 그..
914. You have none of the symptoms. You eat all rig..
언니는 아무런 증상이 없어. 밥도 잘 먹지, 잠도 통나..
915. you're not twittery across, and you don't mo..
언니는 신경질도 안 부리고, 구석에 가서 맥 빠져 있지..
916. Therefore, don't go and marry that man...
그러니까, 가서 그 남자랑 결혼하지 마...
917. I don't intend to go and marry any man. / You don'..
난 아무 남자하고도 결혼할 생각이 없어. / 그래?..
918. Hurrah for you! You're a trump...
만세! 잘했어...
919. What will you say to him when he comes begging for..
그 남자가 와서 청혼하면 언니는 뭐라고 말할 거야?..
920. Of course, he may not come around...
물론, 그가 그럴 리 없겠지만...
921. But if he does, I shall say quite calmly and [..
만약 그런다면, 그러면 나는 침착하고 단호하게 말할 거..
922. Thank you, Mr. Brooke. You are very kind...
감사해요, 브룩 씨. 당신은 매우 친절하세요...
923. But I quite agree with Marmee that I am too young ..
하지만 저는 아직 너무 어려서 약혼을 하지 못한다는 엄..
924. So please say no more, but let us be friends as we..
그러니 더는 말하지 마세요, 그냥 그랬던 것처럼 친구로..
925. Good. That's stiff and cool enough...
좋아. 충분히 똑 부러지고 침착해...
926. Then when you hand him the mitten, things will..
언니가 퇴짜 놓으면, 우리 집은 항상 예전 같을 거야...
.....
.....
927. It's him. I'll get out of the way. Don't forget...
그 사람이야. 나는 나가 있을게. 잊지 마...
928. If I could only see his face when you tell him...
언니가 그 사람한테 퇴짜 놓을 때 그 사람 얼굴을 봐야..
.....
.....
929. Good afternoon. I came to get my umbrella...
안녕하세요. 제가 우산을 가지러 왔습니다...
930. That is, I came to see how your father finds himse..
그니까, 아버님께서 오늘 어떻게 지내시나 인사나 드리려..
931. Well, come in...
그럼, 들어오세요...
932. He's in the rack. I'll get him and tell that y..
아버지는 창고에 계세요. 가서 오셨다고 말씀드릴게요...
933. What's the matter, Meg? Are you angry with me?..
무슨 문제 있나요, 메그? 저한테 화나셨나요?..
934. How could I be when you've been so kind to Marmee?..
엄마께 너무나 친절하셨는데 제가 어떻게 그러겠어요?..
935. I only wish I could find a proper way to thank you..
전 단지 감사드릴 제대로 된 방법을 찾길 희망해요...
936. Shall I tell you how? / Please don't. I'd rather n..
어떻게 할 수 있는지 말해도 될까요? / 제발 하지 마..
937. Meg, Please listen to me...
메그, 제발 제 말 좀 들어봐요...
938. I love you so. And even if you don't love me now..
사랑해요. 그리고 비록 당신이 지금 저를 사랑하지 않을..
939. maybe you could learn to...
당신도 사랑할 수 있게 될 것입니다...
940. I don't choose to learn. Please go away and let me..
전 사랑하지 않을 거라고 선택했어요. 제발 돌아가 주세..
941. Do you really mean that?..
정말 진심인가요?..
942. Yes, I do...
네, 그래요...
943. Won't you even think about it?..
생각조차 안 해 보실 건가요?..
944. Just go away. Please go away...
그냥 가세요. 제발 가 주세요...
.....
.....
945. What's this?..
이게 뭐니?..
946. What's going on here?..
여기서 무슨 일이 벌어지고 있는 거야?..
947. He's just a friend of Father's. I'm so surprised t..
이분은 단지 아빠 친구분이에요. 고모님을 봐서 놀랐어요..
948. That's evident. What mischief is going on?..
명백해. 무슨 나쁜 짓을 한 거니? 난 알아야겠다...
949. Who is this young man? Mr. Brooke?..
저 젊은이는 누구야? 브룩 선생?..
950. Yes, Mr. Brooke. / The Laurence boy's tutor?..
네, 브룩 씨요. / 로렌스 아이의 선생?..
951. Did he dare propose to you?..
그가 감히 너한테 청혼했니?..
952. Please, he'll hear you...
제발요, 그분이 다 듣겠어요...
953. Have you accepted him? /Please...
그를 받아들였니? / 제발요...
954. Now let me tell you. If you marry this hook or..
네가 너한테 말해 주지. 네가 그 덫 혹은 떼까마귀 혹..
955. not a penny of my money goes to you. Do you un..
내 돈은 한 푼도 너한텐 갈 수 없어. 이해하니?..
956. I shall marry who I please. I don't care anything ..
결혼은 제가 하고 싶은 사람이랑 할 거예요. 고모 돈에..
957. It is your duty to marry a rich man and help y..
부잣집 사람과 결혼해서 가족을 돕는 게 너의 의무야, ..
958. And you may be sure that this hook..
그리고 너도 확신할 텐데 저놈은..
959. knows that you have a rich relation, me..
네가 나처럼 돈 많은 사람과 관계가 있다는 걸 알았고..
960. and that's why he wants to marry you...
그래서 너하고 결혼하겠다는 거야...
961. How dare you say such a thing?..
어떻게 그런 말을 하실 수 있으세요? ..
962. Why, my John would no more marry for money than I ..
왜요, 존은 저처럼 돈을 보고 결혼하는 사람이 아니에요..
963. Very well. Do as you please. No one takes my advic..
좋아. 네 마음대로 해라. 아무도 내 충고를 듣지 않으..
964. Remember, the day that you marry him, I shall di..
기억해라, 저놈이랑 결혼하는 날에는, 너한테서 상속권을..
965. And now you've even made me forget what I came for..
이제는 여기 온 이유도 다 까먹었네...
.....
.....
966. Meg, darling...
메그, 자기...
967. Thank you for defending me and proving tha..
나를 옹호해 주고 당신이 관심 있어 한다는 걸 증명해 ..
968. I didn't know how much until she said those dreadf..
고모가 그렇게 끔찍한 것들을 말하기 전까지는 저는 몰랐..
969. Darling, will you wait for me?..
메그, 날 기다려 주겠소?..
.....
.....
970. Marmee, do something. Go downstairs, quick...
엄마, 뭐 좀 해봐요. 계단 내려가요, 빨리요...
971. John Brooke is acting dreadfully, and Meg like..
브룩 씨가 끔찍하게 행동하고 메그 언니는 그걸 좋아해요..
972. As they have given and pledged their troth..
그들이 부부가 될 것을 약속하고..
973. each to the other..
서로에게 ..
974. and have declared the same by giving and recei..
반지를 주고받고 약속을 선언하였으므로..
975. and by joining hands, I pronounce that they ar..
그리고 손을 잡음으로써, 이제 두 사람은 부부가 되었음..
976. In the name of the Father, and of the Son, and of ..
성부와 성자와 성령의 이름으로, 아멘...
.....
.....
977. Excuse me...
실례할게요...
.....
.....
978. Don't feel too badly, Jo...
너무 서운해하지 마, 조...
979. You've still got me...
내가 있잖아요...
980. I'm not good for much, I know..
별 도움은 못 되지만요, 나도 알아요..
981. but I'll stand by you all the days of my life...
평생 당신 곁에 서 있어 줄게요...
982. I know you will...
당신이 그럴 거라는 거 나도 알아요...
983. You don't know what a comfort you are to me, Lauri..
당신이 나에게 위안을 주는 사람이라는 걸 당신은 모를 ..
.....
.....
984. Will you listen to what I want to tell you? / No, ..
당신에게 말하는 걸 들어 줄래요? / 아니요, 로리, ..
985. I will and you must hear me...
난 말할 거예요 그리고 당신은 들어야 해요...
986. It's no use. We've got to have it out, and the..
소용없어요. 우리는 터놓고 이야기해야 해요, 그리고 빨..
987. Say what you like then. I'll listen...
그럼 말하고 싶은 걸 말해 봐요. 들을게요...
988. I've loved you ever since I've known you. Couldn't..
당신을 안 이후로 당신을 사랑해 왔어요. 도움은 안 됐..
989. I tried to show you, but you wouldn't let me...
당신한테 보여주려고 노력했어요, 하지만 당신이 고백할 ..
990. Now I'm going to make you hear and give me an answ..
이제 당신이 들었으니 저에게 대답해 줘요...
991. I wanted to save you this, Laurie...
당신을 여기서 구해내고 싶어요, 로리...
992. I never wanted you to care for me so...
나는 당신이 날 사랑하지 않길 원했어요...
993. I tried to keep you from it when I could...
전 제가 할 수 있을 때 당신이 멀어질 수 있도록 했어..
994. And I only loved you more for it...
그럴수록 더 사랑했어요...
995. I know I'm not good enough for you, Jo..
저는 당신에게 충분하지 않아요, 조..
996. but if you love me, you can make me anything you l..
하지만 당신이 나를 사랑한다면, 당신이 원하는 대로 할..
997. Laurie, I wouldn't change you...
로리, 전 당신을 변화시키지 않을 거예요...
998. You should marry a lovely, accomplished girl w..
당신은 사랑스럽고 재주 많고 당신을 아주 좋아해 주는 ..
999. Someone who would grace your beautiful home..
당신의 아름다운 집도 잘 꾸미고 ..
1000. and give you the sort of life you really want...
당신이 정말로 원하는 삶을 줄 수 있는 사람이요...
1001. I wouldn't. I loathe elegant society..
난 그렇게 못 해요. 전 고상한 상류사회는 혐오해요..
1002. and you hate my scribbling..
당신은 내가 글 쓰는 것도 싫어하고 ..
1003. and I can't get on without it. I know we would..
저는 그것 없이는 살 수 없어요. 우린 많이 싸우게 될..
1004. No, we wouldn't. / We always have, you know...
아니에요, 안 그럴 거예요. / 우린 늘 다투었잖아요,..
1005. And everything would be horrid...
그리고 모든 것이 끔찍할 거예요...
1006. If we were ever foolish enough to- / Marry?..
당신이 어리석지 않고서야- / 결혼해요? ..
1007. No, it wouldn't, Jo. It would be heaven...
아니요, 그러지 않을 거예요, 조. 천국 같을 거예요...
1008. Besides, everyone expects it. Grandfather has hi..
게다가, 모두가 기대하고 있어요. 할아버지도 결혼하는 ..
1009. So don't disappoint us...
그러니 우리를 실망하게 하지 마세요...
1010. I just can't go on without you, Jo...
당신 없이는 저는 나아갈 수 없어요, 조...
1011. Laurie, I'm so sorry...
로리, 정말 미안해요...
1012. So desperately sorry...
정말 미안해요...
1013. But I can't say I love you when I don't...
제가 사랑하지도 않는데 사랑한다고 말할 수 없어요...
.....
.....
1014. Really and truly, Jo?..
정말로 진심인가요, 조? ..
1015. Really and truly, Laurie...
정말로 진심이에요, 로리...
1016. I don't think I'll ever marry...
전 결혼 못 할 것 같아요...
1017. Yes, you will...
아니, 할걸요...
1018. I know you will...
당신은 할 거예요. ..
1019. You'll change. You'll meet a good-for-nothing,..
당신은 변할 거예요. 당신은 아무짝에도 쓸모없는 무능한..
1020. and fall in love with him and work, live, and die ..
그 사람과 사랑에 빠지고, 그를 위해 살다가 그를 위해..
1021. I know you will because it's just your way...
나는 당신이 그럴 거라고 알아요 왜냐면 그게 당신의 길..
1022. And I'll have to stand by and see it. I'll be ha..
나는 당신 옆에 서서 그걸 보고 있을 거예요. 난 결코..
1023. Laurie, where are you going? / To the devil!..
로리, 어디 가요? / 악마한테요!..
.....
.....
1024. Are you very lonely, my Jo?..
외롭니, 조?..
1025. I think I must be...
틀림없이 그런 것 같아요...
1026. You know, Jo..
있잖니, 조..
1027. when you were little girls, I used to ask myself..
네가 매우 어린 소녀였을 때, 나는 나 자신한테 물어보..
1028. what would become of Meg and Beth and Amy...
메그, 베스, 그리고 에이미가 무엇이 될지...
1029. I've worried about Meg's longing for wealth...
메그는 돈을 좋아해서 걱정했었단다...
1030. Beth's timidity..
베스는 수줍음이 많아서..
1031. Amy's selfish little ways..
에이미는 이기적이라서..
1032. but I never worried about you...
하지만 네 걱정은 안 했다...
1033. You always seemed so sure of yourself...
넌 항상 자신감이 넘쳤으니까...
1034. But lately, I find myself thinking of you more tha..
하지만 최근에, 다른 아이들보다 너에 대해서 더 생각하..
1035. You often seem sad...
너는 가끔 슬퍼 보인단다...
1036. I'm not sad, Marmee, exactly...
전 안 슬퍼요, 엄마, 정확히 말하자면요...
1037. I've been thinking...
저는 생각 중이에요...
1038. I'd like to go away someplace...
어디론가 떠나고 싶어요...
1039. Amy could take care of Aunt March, and you'll have..
에이미가 고모를 돌보고, 엄마가 베스를 돌볼 테고..
1040. If I could try my wings, maybe..
만약 저의 능력을 시험해 볼 수 있으면, 아마도..
1041. If you think so, Jo, perhaps you should go...
네가 그렇게 생각하고 있다면, 조, 그렇다면 가거라...
1042. I'd go to New York. I've always wanted to go to Ne..
뉴욕에 가고 싶어요. 전 항상 뉴욕에 가고 싶었어요...
1043. Why, they have the finest libraries and theaters t..
왜, 거긴 아주 멋진 도서관과 극장이 있어요...
1044. And I could work for Mrs. Kirke taking care of her..
거기서 커크 부인의 아이를 돌보면서 남는 시간에 글을 ..
1045. I'll talk it over with Father...
아빠에게 이 사실을 말씀드려야 겠구나...
1046. We'll write to Mrs. Kirke. Might be good for you...
커크 부인께 편지를 보내마. 그게 너에게 한결 낫겠구나..
1047. It would...
그럼요...
1048. And Laurie would get over me while I'm gone..
제가 없는 동안 로리도 저를 극복하고..
1049. and when I come back, we'll be just the same as we..
제가 돌아오면, 예전에 그랬던 것과 똑같이 친구가 될 ..
1050. Of course, my darling...
물론이다, 얘야...
1051. You run on to bed, now. Goodnight, dear...
그만 자라, 잘 자라, 얘야...
1052. Goodnight, Marmee...
안녕히 주무세요, 엄마...
.....
.....
1053. Make yourself at home. I'm on the drive from m..
편하게 지내, 나는 아침부터 밤까지 운전하고 있어..
1054. as you may suppose with such a family. But I promi..
너도 이런 가족이 있으면 그러겠지만. 하지만 향수병에 ..
1055. and Sophie will show you up to your room. Sophie!..
소피가 네 방까지 안내할 거야, 소피!..
1056. Your evenings will be free. I fixed your room ..
저녁 시간은 자유야. 내가 가능한 편안하게 네 방을 수..
1057. with a nice table for your writing...
글을 쓸 수 있게 좋은 책상도...
1058. There are some very nice people in my house..
이 집에는 매우 좋은 사람들이 있어..
1059. but it's a relief to know that you'll be with ..
하지만 네가 애들을 봐준다는 걸 알고 안심이 됐지...
1060. Now, I must run and change my cap for tea...
이제, 나는 가서 차를 위해서 모자를 바꿔야겠네...
.....
.....
1061. This is Miss Josephine, the new governess...
새 가정교사 조세핀이야...
1062. Will you take her to her room?..
그녀 방으로 그녀를 안내해 주겠나?..
1063. Thank you, Mrs. Kirke. / Just make yourself at hom..
고맙습니다, 커크 부인. / 그저 집처럼 편하게 지내,..
.....
.....
1064. I've never been in New York before...
저는 전에 뉴욕에 와 본 적이 없어요...
1065. I've been looking forward to it. You see, I'm a wr..
전 정말 뉴욕을 기대하고 있었어요. 알다시피, 전 작가..
1066. and I need the experience. New impressions...
경험이 필요하거든요. 새로운 감동이...
1067. A writer should meet and study people...
작가는 사람들을 만나고 연구해야 해요...
1068. Search their souls, figure out their problems...
사람들의 마음을 조사하고, 사람들의 문제점을 알아내죠...
1069. I know I'm going to love New York. I've always wan..
전 뉴욕을 좋아하게 될 거예요. 항상 여기에 오고 싶어..
.....
.....
1070. The baby!..
아기!..
1071. Save the baby!..
살려줘!..
.....
.....
1072. I beg your pardon. I'm so sorry...
죄송합니다. 죄송해요...
1073. This is Miss Josephine, who's got you in charge@..
조세핀 양이야, 이제 너를 맡게 될 거야...
1074. Hello. / Hello...
안녕하세요. / 안녕하세요...
1075. This is Professor Bhaer...
배어 교수님이세요...
1076. How do you do? / Come on, let's finish the game...
안녕하세요? / 계속 놀아요, 게임을 끝내요...
1077. I want to. / That's for Miss Josephine to say...
전 원해요. / 조세핀 양한테 말하세요...
1078. I'm afraid we have frightened her already. / No, p..
우리가 이미 선생님을 놀래 준 것 같군요. / 아니요,..
1079. Thank you...
고마워요...
1080. You've lost a button off your vest. / Thank you ve..
조끼 단추가 떨어졌네요. / 고마워요. 가자...
1081. I want to be the general. / Now you'll be the ..
나 장군 할래요. / 네가 장군 해...
1082. No, I want...
싫어, 내가 할래...
1083. He's such a lovely man. / Who is he?..
정말 멋있으세요. / 누구신데요?..
1084. I know he must have been a real gentleman at one..
일찍이 진짜 신사셨다는 것은 알아요..
1085. but he's as poor as a church mouse now...
하지만 지금은 몹시 가난하지요...
1086. What does he do? / He's a professor...
직업은요? / 교수예요...
1087. See, he learns them how they talk in foreign count..
보세요, 그는 외국에 있을 때 외국 사람들이 어떻게 말..
1088. But I don't see what good it does them when they'r..
하지만 이런 집에 사는 아이들한테 외국어를 왜 가르치나..
1089. And then Goldilocks did what?..
그리고 그다음에 금발의 미녀가 뭘 했다고?..
1090. And then Goldilocks saw three chairs. One was..
금발의 미녀는 세 개의 의자를 봤어요. 하나는..
1091. a great, huge chair...
멋지고 큰 의자...
1092. And the other was what?..
두 번째 의자는?..
1093. A nice, comfortable, medium-sized chair...
좋고, 편안한, 중간 크기의 의자...
1094. And the third was a little-bitty chair...
세 번째는 아주 작은 의자...
1095. That's right. What happened then?..
맞아. 그다음은 무슨 일이 일어났지?..
1096. So she sat in the big chair, and it was too hard...
큰 의자에 앉았는데 너무 딱딱해서...
.....
.....
1097. I'll tell you the rest later...
나머지는 나중에 이야기해 줄게요...
1098. Can you..
부탁해요..
1099. wait?..
기다려 줄래요?..
1100. Yes, Kitty, I can wait...
그래, 키티, 기다릴게...
1101. Goodnight...
잘 자라...
.....
.....
1102. Please don't stop...
제발 멈추지 마세요...
1103. It's so beautiful. / Thank you very much...
정말 아름답네요. / 고마워요...
1104. What is that song?..
무슨 노래죠?..
1105. I've heard you play it before, and I'd like to sen..
전에 당신이 연주하는 것을 들었어요, 제 동생한테 보내..
1106. It's called Nur wer die Sehnsucht kennt...
그리움은 아는 자만이 아네 라는 곡이죠...
1107. The words are by Goethe...
작사는 괴테가 했어요...
1108. Do you understand German?..
독일어 아세요?..
1109. No, I don't...
아니요...
1110. Then I will try to say them for you in English...
그럼 당신을 위해서 영어로 해드릴게요...
1111. Let's see, now...
이제, 해봅시다...
.....
.....
1112. Only who knows what longing is..
그리움을 아는 사람만이..
.....
.....
1113. can know what I suffer..
내 괴로움 알아..
.....
.....
1114. Alone and parted far..
나 홀로 멀리 떨어져 ..
1115. from joy and gladness..
기쁨과 반가움으로부터..
.....
.....
1116. My senses fail..
내 마음은 추락하고..
1117. a burning fire..
불타는 불이 ..
1118. devours me..
나를 집어삼키네 ..
.....
.....
1119. My senses fail..
내 마음은 추락하고..
1120. a burning fire devours me..
불타는 불이 나를 집어삼키네 ..
1121. If only I could write something like that...
이것과 같은 글을 쓸 수 있다면...
1122. Something that would set other hearts on fire...
나도 누군가의 가슴에 불을 붙이는 글을 쓰고 싶어요...
1123. You truly like to write, then?..
글 쓰시는 걸 정말 좋아하시나 봐요?..
1124. I love it. Writing is my life...
글 쓰는 걸 좋아해요. 글 쓰는 건 제 인생이에요...
1125. I've scribbled ever since I was a child...
어릴 때부터 글을 써왔어요...
1126. Some of my stories have been published...
몇 권은 출판도 됐어요...
1127. I just sold one to The Weekly Volcano...
주간 화산에 하나 팔았어요...
1128. It's a wonderful one about...
정말 멋진 것이었어요...
1129. I won't tell you what it is. But you must read it ..
어떤 것이었는지는 말 안 할래요. 하지만 직접 읽어 보..
1130. The Weekly Volcano?..
주간 화산이요?..
1131. You must forgive my ignorance, but what is tha..
저의 무지를 용서해 주세요, 그게 뭐죠?..
1132. Why, it's a magazine...
잡지랍니다...
1133. The story I just sold is the best I've done...
제가 판 소설은 제 불후의 명작이죠...
1134. Since we seem to share a mutual interest..
우리가 공통의 흥미를 공유하는 것 같군요..
1135. in writing and music..
음악과 문학에..
1136. would you allow me to take you to the opera..
제가 당신을 오페라 보러 데리러 가도 될까요..
1137. or the theater... sometime?..
혹은 영화관이나... 언젠가?..
1138. I should love it...
좋아요...
1139. Please don't think me rude..
저를 무례하다고 생각하지 마세요 ..
1140. but if you're not going to sew on that button,..
하지만 단추 바느질을 하지 않으셔서요, 제가 해도 될까..
1141. I was going to, but I couldn't find a button...
하려고 했는데, 단추를 찾을 수 없어서요...
1142. You put it right there...
여기에다 두셨잖아요...
1143. See? / Thank you...
보이세요? / 고마워요...
1144. Sit down, please...
앉아요...
.....
.....
1145. You are very kind...
정말 친절하시군요...
.....
.....
1146. It was wonderful! Magnificent! Just like heave..
멋있어요! 정말 감명 깊었어요! 천국 같아요...
1147. Are you happy, my little friend? / It was divine..
행복하나요, 나의 친구? / 정말 훌륭했어요...
1148. I don't want to be a writer anymore. I want to sin..
더는 작가가 되고 싶지 않아요. 노래하고 싶어요...
1149. Thrill millions of people with my beautiful vo..
수백만의 사람들을 저의 아름다운 목소리로 열광시키는 거..
1150. Audiences will cheer me, throw flowers at my..
청중들은 저에게 박수갈채를 보내고, 꽃다발을 제 발밑에..
1151. Bravo!..
브라보!..
1152. But I wouldn't make up my mind too soon...
하지만 너무 성급하게 정하진 말아요...
1153. After the art museum, you wanted to be a sculptr..
미술관을 갔다 오고 나면, 조각가가 되겠다고 하고...
1154. After the circus, you thought..
서커스를 보고 나면, 당신은 생각하죠..
1155. the bareback rider was the most beautiful thin..
말 타는 사람이 이 세상에서 가장 아름답다고 하죠...
1156. I know, but to sing like that... Nothing could be ..
알아요, 그렇게 노래하는 것은... 그 어떤 것도 더 ..
.....
.....
1157. We will wake the house. / I'm sorry...
사람들 다 깨우겠어요. / 미안해요...
1158. There's something inside me tonight that makes me ..
오늘 밤 저를 소리 지르도록 하는 뭔가가 제 안에 있어..
1159. And what would you shout?..
뭐라고 소리치려고요? ..
1160. I'd say.....
이렇게요.....
1161. Look at me, everybody...
나를 봐요, 모두...
1162. I'm Josephine March and I'm so happy...
나는 조세핀 마치이고 나는 행복해요...
1163. Then.....
그럼.....
1164. perhaps you haven't missed your home so much latel..
최근에 가족이 그립지 않았나요..
1165. or your old friends?..
혹은 오래된 친구가? ..
1166. No, I haven't...
아니요, 안 그리웠어요...
1167. And you, and you alone, are responsible for that...
그리고 당신, 오로지 당신, 당신 덕분이에요...
1168. Thank you, my little friend...
고마워요, 나의 작은 친구...
1169. You know, I have seen Martha many times before in ..
아시다시피, 저는 밀라노 비안네에서 "마르타"를 수없이..
1170. but never have I enjoyed it so much...
이렇게 재미있었던 적은 없었어요...
1171. Now I know why...
그 이유를 이제야 알겠어요...
1172. Before, I have gone alone...
전에는, 그동안은 혼자 봤었기 때문이죠...
1173. Tonight I went with you...
오늘 밤은 당신과 함께 봤고요...
1174. There is no greater pleasure than to hear or see s..
이렇게 아름다운 오페라를 듣고 보고 하는 데 이만한 기..
1175. with someone...
누군가와 함께 보는 것 말이에요...
1176. Someone who... / Miss Josephine...
그분은 바로... / 조 선생님...
1177. Kitty, you should be asleep. / I want to tell you ..
키티, 너는 자야 해. / 선생님께 이야기 해 드리려고..
1178. No story. Back to bed...
안 돼. 어서 자야지...
1179. Once upon a time there were three bears...
옛날 옛날에 곰 세 마리가 살았어요...
.....
.....
1180. Miss Josephine. / Yes, Sophie...
조 선생. / 네, 소피...
1181. There's company in the parlor for you...
거실에 손님이 있어요...
1182. Company? Who could it be, I wonder?..
손님이요? 누구죠, 궁금한데요?..
1183. Surprise...
깜짝 놀라실 거예요...
1184. Are these your new stories?..
새 소설이야?..
1185. They look creepier than The Duke's Daughter...
공작의 딸보다 더 무섭겠는걸...
1186. Can I read them, please? / Yes, of course...
읽어 봐도 되나요? / 그럼요, 물론이죠...
1187. "The Place of the Coffin Tree..
"성황당 아래서..
1188. or The Secrets of a Guilty Heart..
또는 은밀한 범죄..
1189. by Josephine March."..
저자 조세핀 마치."..
.....
.....
1190. Amy, I've never been so surprised!..
에이미, 내가 이렇게 놀랐던 적이 없어!..
1191. You're thin, Josephine...
좀 말랐구나, 조세핀...
1192. Amy, you look lovely. / Aunt March bought me t..
에이미, 너 정말 예쁘다. / 고모님이 이 코트를 사주..
1193. Do you like it? / I love it. Sit down...
맘에 들어? / 정말 예뻐. 앉아...
1194. Tell me everything. Why are you here?..
모든 걸 이야기해 줘. 왜 오셨어요?..
1195. What kind of a place is this? Why haven't you had ..
뭐 이런 데가 다 있니? 왜 아직 저녁도 안 줘?..
1196. Aunt March, nobody has supper till 7:00 in New Yor..
고모님, 뉴욕에서는 7시까지 아무도 저녁을 먹지 않아요..
1197. Tell me, now. When did you get to town?..
이제 말해주세요. 언제 오셨어요?..
1198. An hour and five minutes ago, and we're in a hurry..
한 시간 5분 전에 왔어, 우리가 좀 급하다...
1199. We have to get to the shipping office before i..
선박 사무소 문 닫기 전에 가야 해...
1200. Shipping office?..
선박 사무소요?..
1201. Aunt March. Europe!..
고모님. 유럽이군요!..
1202. Yes, Jo, Europe...
그래, 조, 유럽이다...
1203. I'm sailing tomorrow on the Britannia and I'm ..
내일 배 타고 영국으로 떠날 거란다 그리고 에이미랑 같..
.....
.....
1204. Maybe you can go the next time...
넌 다음에 가자꾸나...
.....
.....
1205. Amy, I'm glad for you...
에이미, 잘됐구나...
1206. I know I promised to take you, but Amy and I get..
너를 데리고 가겠다고 약속하긴 했다만, 에이미랑 내가 ..
1207. And I never did get along with you...
너랑 나랑은 잘 지내지 못했잖니...
1208. It's all right, Aunt March...
괜찮아요, 고모님...
1209. I'm happy for Amy. It'll be thrilling for her...
에이미한테 잘됐죠. 에이미는 신 날 거예요...
1210. Besides, I'm having a wonderful time..
게다가, 전 여기서 멋진 시간을 보내고 있고요..
1211. theaters, operas, lectures...
연극, 오페라, 강연도 들어요...
1212. And I know Amy's a much better companion than I co..
제가 할 수 있는 것보다 에이미가 더 좋은 동행자가 될..
1213. Tell me, how's Bethy, and Marmee, and Meg, and Fat..
말해주세요, 베스랑, 엄마랑, 메그랑 아빠는 어떤가요?..
1214. They're all fine, except Beth...
베스만 빼고 다 잘 지내...
1215. She's not well, Jo...
베스가 안 좋아, 조...
1216. My poor Beth...
불쌍한 베스...
1217. She must get well. She must...
분명히 나을 거예요. 반드시요...
1218. You know that Meg is expecting?..
메그가 임신한 건 아니? ..
1219. Dreadful, isn't it?..
끔찍하단다, 그렇지 않니?..
1220. Yes, I knew she was. I think it's wonderful...
그렇군요, 그럴 거라고 생각했어요. 제 생각에는 너무 ..
1221. And how's Laurie?..
로리는 잘 지내?..
1222. Didn't you see him when he was here?..
로리가 여기 왔을 때 로리를 안 봤어?..
1223. He and Mr. Laurence sailed for Europe three weeks ..
3주 전에 할아버지하고 유럽으로 떠났어...
1224. Laurie, in New York? And he didn't come to see me?..
로리가, 뉴욕에 왔었어? 나를 보러 오지 않았었는데?..
1225. You can't blame him after the way you trotted of..
네가 그를 꼬셔서 데리고 다니다가 작별 인사도 없이 가..
1226. without so much as a goodbye...
넌 비난할 자격 없다...
1227. Come, Amy. We mustn't miss the shipping office...
가자, 에이미. 선박 사무소를 놓쳐선 안 돼...
1228. Goodbye, Josephine. Maybe the next time I go...
잘 있어라, 조세핀. 다음번에 갈 때 같이 가자...
1229. Goodbye...
안녕히 가세요...
1230. I wish you were going...
언니가 갔어야 했는데...
1231. I know how you've always longed to go...
언니가 항상 얼마나 가고 싶어했는지 알아...
1232. No, darling. I'm perfectly contented here...
아니야, 에이미. 난 여기서 완벽히 만족해...
1233. It's your reward...
네가 상 받은 거야...
1234. You've always done sweet things to please Aunt Mar..
고모님을 즐겁게 하려고 너는 항상 좋은 일들만 해 왔잖..
1235. Think of all the wonderful things you're going to ..
네가 가서 볼 멋진 것들을 생각해 봐..
1236. the Turners, the Raphaels, the Leonardos...
터너, 라파엘, 레오나르도 작품들...
1237. Amy, you seem to forget that hansom cabs cost ..
에이미, 좋은 택시는 돈이 든다는 걸 깜빡한 것 같구나..
1238. That's the trouble with people who never had anyth..
이게 없는 사람들의 문제야. 그저 세월아 네월아 한다니..
1239. Bye, Josephine. / Goodbye, Aunt March...
잘 있어라, 조세핀. / 안녕히 가세요, 고모님...
1240. Goodbye, Amy...
잘 가, 에이미...
1241. Write to me often. / I will, Jo dear...
편지 자주 쓰고. / 그럴게, 조 언니...
.....
.....
1242. If I should see Laurie..
만약 내가 로리 만나면..
1243. do you want me to give him a message from you or a..
내가 그 사람에게 언니 메시지를 전해 줄까?..
1244. Just tell him I love him, like a sister...
사랑한다고 전해 줘, 가족처럼 말이야...
1245. Do you really mean that, Jo?..
정말 그거 진심이야, 조?..
1246. And I wish he'd find a beautiful girl and settle d..
좋은 여자 찾아서 정착하길 바란다고 해...
1247. Goodbye, my darling Jo. / Goodbye, little Amy...
잘 있어, 조 언니. / 잘 가, 에이미...
1248. Have a wonderful trip...
여행 잘 해...
.....
.....
1249. Yes, Professor Bhaer? / I have read your story in ..
네, 배어 교수님? / 주간 화산에 실린 소설을 읽었어..
1250. I'd like to talk to you about it...
그거에 관해서 얘기 좀 하죠...
1251. Will you please come in?..
들어올래요?..
1252. Yes. Thank you...
네. 고마워요...
.....
.....
1253. Sit down, won't you, Miss Josephine?..
앉으세요, 그러지 않을래요, 조 선생?..
1254. I have read your stories...
당신의 소설 다 읽었어요...
1255. Did you like them? / I must be honest with you...
마음에 드세요? / 당신한테 솔직해야겠죠...
1256. I was disappointed...
저는 실망했어요...
1257. Why do you write such artificial characters..
왜 그렇게 어색한 가공의 인물에..
1258. such contrived plots?..
부자연스러운 줄거리를 쓰죠?..
1259. The Duke's Vengeance, villains, murderers,..
공작의 복수에 나오는 악인, 살인마, 기절하는 여자...
.....
.....
1260. Please. I am so sorry...
울지 마세요. 미안해요...
1261. I didn't want to hurt you. I want to help you...
당신의 마음을 아프게 하려는 게 아니에요. 저는 당신을..
1262. What a blundering fool I am...
나는 정말 실수나 하는 바보군요...
1263. Don't pay any attention to me. This has nothing ..
저한테 신경 쓰지 마세요. 그것 때문이 아니에요...
1264. It's just that everything happens at once...
일이 한꺼번에 닥쳐서 그랬어요...
1265. And the rest doesn't matter so much. I can bear@..
다른 건 그렇게 중요하지 않아요. 전 참을 수 있어요...
1266. But Laurie.....
그런데 로리는.....
1267. I can never get over Laurie...
로리는 견디기 어려워요...
1268. Your friend. Something has happened to him?..
그 친구분 말이군요. 그 사람한테 무슨 일이 생겼나요?..
.....
.....
1269. Nothing happened to him, exactly...
그 사람에게 아무 일도 일어나지 않았어요, 정확히...
1270. Something's happened to me...
저한테 생겼어요...
1271. He came to New York, and he didn't even come to se..
로리가 뉴욕에 와서, 저를 보러 오지도 않았어요...
1272. What a fool he must have been...
그는 바보임이 틀림없어요...
1273. No, it's my fault...
아니요, 제 잘못이에요...
1274. Only, I thought...
단지, 전 생각했어요...
1275. What does it matter what I thought?..
이제 와서 내가 생각한 게 뭐가 중요하겠어요?..
1276. I've made a mess of it, as I do with everything...
내가 다 망쳐 놓고선, 제가 해왔듯이...
1277. But I tried. When I think of Aunt March taking Amy..
그래도 전 노력했어요. 고모님이 에이미랑 유럽에 가신다..
1278. when she always promised she'd take me...
유럽에 저를 데려가겠다고 항상 약속하셨는데...
1279. Not that I begrudge Amy the trip..
에이미가 여행가는 걸 시기하는 거 아니에요...
1280. I suppose that's what I am doing...
원래는 제가 가야 하는 거였어요...
1281. The trip to Europe you have so looked forward to...
학수고대하던 유럽 여행이 좌절돼서...
1282. That is a cruel disappointment...
실망이 클 텐데...
1283. I know...
알아요...
1284. And then, on top of it..
그리고, 거기에다..
1285. a stupid professor comes blundering and makes thin..
멍청한 교수가 와서 실수나 하고 일을 더 악화시켰군요...
1286. If I can't stand the truth, I'm not worth anything..
진실을 견디지 못한다면, 난 아무 가치도 없는 거겠죠...
1287. I didn't think those stories were very good...
제 소설이 매우 좋다고 생각하지 않아요...
1288. You see, the Duke's Daughter paid the butcher ..
그래도, 그래도 백작의 딸을 팔아서 고기를 샀고..
1289. and the Kiss of The Coventries was the blessing of..
코번트리의 저주로 우리 집을 살렸어요...
1290. Yes, that is what I thought...
네, 바로 그게 제가 생각한 거예요...
1291. And then I said to myself, "I maybe have no right ..
그러고 나서 나 자신에게 말했죠, "난 이런 말할 자격..
1292. But then I said to myself, "I maybe have no right ..
그리고 나서 또 스스로 말했어요, "이런 말을 하지 않..
1293. for you have talent."..
당신이 가진 재능도 있는데."..
1294. You really think so? / Otherwise I would not say i..
정말 그렇게 생각하세요? / 그렇지 않았으면 말도 안 ..
1295. You know that. And I say to you.....
알잖아요. 그리고 제가 말할 것은.....
1296. Sweep mud in the street first, before you are ..
당신의 재능을 썩히기 전에, 길 위에 있는 진흙을 먼저..
1297. Say it yourself, "I will never write one single ..
자신에게 말하세요, "나는 단 한 대사라도 쓰지 않을 ..
1298. which I have not first felt in my own heart."..
가슴에서 우러나오지 않는다면."..
1299. Say to yourself...
자기 자신에게 말해요...
1300. "While I am young, I will write the simple, beauti..
내가 젊을 때, 아주 소박하고 아름다운 것들을 쓰겠다..
1301. I know and understand."..
내가 잘 알고 이해하는 것들만."..
1302. Will you do that, my little friend?..
그렇게 할 거죠, 나의 작은 친구?..
1303. I'll try...
노력할게요...
1304. I'm going home...
저 이제 집으로 가요...
1305. Home? / It's where I belong...
집이요? / 제가 있어야 할 곳이에요...
1306. They need me there. Beth is sick..
가족들은 제가 필요해요. 베스도 아프고..
1307. and I can help my family...
그리고 전 가족들을 도울 수 있어요...
1308. But then you will not be here...
하지만 당신이 여기에 없겠군요...
1309. I will not see you...
다시는 못 보겠군요...
1310. Whom will I go to the opera with?..
이제 오페라는 누구랑 보죠?..
1311. Who will sew on my buttons..
단추는 누가 달아주나요..
1312. when you are gone?..
당신이 가 버리면?..
1313. I may be back someday, and I'll write you. Truly, ..
언젠가 돌아올게요, 그리고 편지도 쓸게요. 정말로, 그..
1314. You will write, but.....
편지는 쓰겠죠, 하지만.....
1315. Go, Josephine. Go back to your home..
가세요, 조세핀, 집으로 돌아가세요..
1316. and write your stories as you can write them...
당신이 쓸 수 있을 만큼 당신의 소설을 써요...
1317. And maybe someday, I will see you there..
언젠가, 내가 당신을 보러갈 거예요..
1318. in your home...
당신의 집으로요..
.....
.....
1319. The winter's been so long...
겨울이 너무 길어요...
1320. I wish the spring would come...
빨리 봄이 왔으면 좋겠어요...
.....
.....
1321. You're back...
드디어 돌아왔구나...
1322. Marmee, it's so wonderful to be home...
엄마, 집에 오니 참 좋네요...
1323. The house has been empty without you...
네가 없어서 빈집 같았다...
.....
.....
1324. My Beth...
내 동생 베스...
.....
.....
1325. I was wishing that spring would come, Jo, and it h..
봄이 오길 바랐는데, 조 언니, 정말 봄이 왔어...
1326. I have so many things to tell you, very plummy, to..
너에게 해 줄 얘기가 많단다, 아주 재미있어...
1327. And so many things to ask. But presents first...
물어볼 것도 많다만. 우선 선물부터 줄게...
.....
.....
1328. This is for you, Bethy. / Thank you, Jo...
너한테 주는 거야, 베스. / 고마워, 조 언니...
1329. It can accompany you while you play...
피아노 칠 때 사용할 수 있을 거야...
1330. I don't play much now, Jo...
이젠 잘 안 쳐, 조 언니...
1331. Not at all, really...
아예 안 쳐, 정말로...
.....
.....
1332. Where's Father?..
아빠는 어디 계세요?..
1333. In his study, dear. He'll be so glad that you're h..
서재에 계셔, 얘야. 네가 온 거 알면 기뻐하실 거다...
.....
.....
1334. That's all, Jo...
그게 다야, 조...
1335. Dr. Barnes says there's nothing we can do...
반스 의사 말이 우리가 할 수 있는 게 없다는구나...
1336. No, Father...
안 돼요, 아빠...
1337. Not Beth...
베스는 안 돼요...
1338. These will be dark days for us, Jo. For you, e..
이게 우리한테는 힘든 날들이 되겠지, 조. 특히, 너한..
1339. Now dry your eyes, my child, for her sake...
이제 울지 말아라, 얘야, 베스를 위해서...
1340. Don't let her see you cry...
절대 눈물을 보이지 말거라...
.....
.....
1341. Don't cry, Jo...
울지 마, 조 언니...
1342. I don't want you to cry for me...
언니가 나 때문에 울지 않았으면 좋겠어...
1343. I'm not crying for you, darling...
너 때문에 우는 거 아니야, 베스...
1344. I'm just lonesome for Meg and Amy..
큰 언니랑 에이미도 보고 싶고..
1345. and for our old happy times...
옛날에 우리의 행복한 시간이 그리워서...
1346. I guess the storm didn't help things either...
역시 천둥은 도움이 되지 않아...
1347. I'll be all right...
괜찮을 거야...
.....
.....
1348. It's no use, Jo...
소용없어, 조...
1349. I know...
다 알아...
1350. Please don't tell Marmee, but I know...
엄마한테는 말하지 마, 하지만 난 알아...
1351. You mustn't be afraid...
언니 두려워하지 마...
1352. Doesn't it sound funny, me saying that to you..
좀 웃기게 들리지 않아, 내가 언니한테 이런 말을 하다..
1353. when you've always said it to me?..
원래는 언니가 항상 나에게 했었잖아?..
1354. You've always reminded me of a sea gull, J..
언니는 항상 갈매기를 생각나게 했어, 조 언니...
1355. Strong and wild..
강하고 제멋대로 굴고 ..
1356. fond of the wind and storm..
바람과 비를 좋아하고..
1357. and dreaming of flying out to sea...
바다 위를 나는 꿈을 꿨지...
1358. And Marmee said I was the cricket on the hea..
엄마는 내가 난로 근처에 있는 귀뚜라미 같다고 말씀하셨..
1359. content to stay at home...
집에 있는 것에 만족하는...
1360. I can't express it very well..
난 표현을 잘 못 하지만..
1361. I guess I shouldn't even try..
난 심지어 시도도 하지 않았던 것 같아..
1362. except to my Jo...
조 언니를 제외하고...
1363. But it seems I was never intended to live very lon..
난 예전부터 오래 살 생각이 없었나 봐...
1364. I never planned what I would do when I grew up..
난 커서 뭐가 되고 싶은지 계획조차 하지 않았어..
1365. like the rest of you did..
언니들이 그랬던 것처럼..
1366. because I could never bear the thought of leaving ..
집을 떠날 생각도 해 본 적이 없으니까...
1367. But I'm not afraid anymore, Jo...
하지만 이제는 겁 안 나, 조 언니...
1368. I've learned that I won't lose you..
나는 배웠어 난 언니를 잃지 않을 거야..
1369. that nothing can really part us, though it seems t..
어떠한 것도 우리를 갈라놓지 못해, 그렇게 보일지라도...
1370. And that we'll always be a family..
우리는 영원히 한 가족이야..
1371. even though one of us is gone...
누구 하나가 죽을지라도...
1372. I think that I will be homesick for you..
그래도 난 언니가 보고 싶을 거야..
1373. even in Heaven...
하늘에서도...
.....
.....
1374. Dedicated..
바칩니다..
1375. to my sister..
내 동생..
1376. Beth..
베스에게 ..
1377. who is now..
지금은..
1378. parted from me...
고인이 됐지만...
.....
.....
1379. If it isn't the elegant young matron? How are ..
고상하고 어린 부인 아니야? 쌍둥이들은 어때?..
1380. Wonderful, Jo. What's that?..
잘 크지, 조. 그거 뭐야?..
1381. My novel. Finished...
소설이야. 방금 끝낸...
1382. I'm sending it off. You can read it when it comes ..
보내려고. 퇴짜 맞아 돌아오면 읽어도 돼...
1383. Maybe they'll publish it. / I'm not sending it..
아마 출판해 줄지도 몰라. / 출판사한테 보내는 거 아..
1384. I'm sending it to Professor Bhaer. I sort of promi..
배어 교수님한테 보내는 거야. 그분께 보낸다고 약속했거..
1385. That's an odd thing to do...
그건 좀 이상한 일이다...
1386. You write him often, don't you? / Yes, I do...
편지도 보내잖아, 그렇지? / 응, 그렇지...
1387. He knows what I'm writing about. I mean, he unders..
그분은 내가 쓰는 글에 관해 잘 아셔. 내 말은, 나를..
1388. And, why shouldn't I write to him? He writes me...
그리고, 왜 내가 편지를 쓰면 안 돼? 그분도 나한테 ..
1389. I think it's splendid...
내 생각에 이건 굉장한 것 같아...
1390. We had a letter from Amy. They're in Val Rosa now...
에이미한테 편지 왔어. 발로사에 있대...
1391. And she says it's paradise...
에이미가 말하길 천국 같대...
1392. I know. She wrote me, too...
나도 알아. 나한테도 편지 왔어...
1393. They should be on their way home soon...
곧 집으로 온대...
1394. I've been wondering..
나 궁금했었는데..
1395. how would you feel if you heard..
만약 네가 들으면 어떨 것 같니..
1396. that Laurie was learning to care for someone else?..
로리가 다른 사람 만난다는데?..
1397. Who, Meg? Amy?..
누구, 메그 언니? 에이미? ..
1398. Yes, Jo...
그래, 조...
1399. Then I wouldn't mind at all. How could I?..
신경 안 써. 내가 무슨 권리로 그럴 수 있겠어?..
1400. I wasn't sure...
확실치는 않아...
1401. Forgive me, Jo. It's just that, you know, you seem..
날 용서해 줘, 조. 그냥, 네가 알다시피, 네가 외로..
1402. I thought that if Laurie came back... / No, it's b..
만약에 로리가 돌아오면... / 아니야, 난 지금이 좋..
1403. But you're right about me being alone. I am lonely..
하지만 나에 대해선 맞아. 사실 나 외로워...
1404. And who knows, maybe if Laurie had come back..
그리고 누가 알아, 로리가 돌아오면..
1405. I might have said yes. Not that I love him any dif..
내가 좋다고 말했을지도 몰라. 다만, 내가 좀 더 그를..
1406. but because.....
왜냐하면.....
1407. it means more to me to be loved now than it used t..
누군가에게 사랑받는 게 예전보다 더 큰 의미가 됐거든...
1408. I suppose they'll get married and live happily eve..
둘이 결혼하면 정말 행복하게 살 것 같아...
1409. I suppose they will...
그래, 그럴 거야...
1410. If you're going to the post office, I can. / T..
우체국까지 가는 거라면, 내가 데려다 줄게. / 고마워..
1411. but I'd rather walk...
근데 난 걷는 게 좋을 것 같아...
1412. Goodbye, Jo. / Goodbye, Meg...
잘 가, 조. / 잘 가, 메그 언니...
.....
.....
1413. Come in...
들어와요...
.....
.....
1414. Who is it?..
누구예요?..
1415. Laurie, my blessed boy! When did you get back?..
로리, 내 친구! 언제 돌아왔어요?..
1416. Where's Amy, your wife?..
에이미는요, 당신 부인 말이에요?..
1417. Downstairs. We just got here. / I can't wait to se..
아래층에요. 방금 왔어요. / 당장 보러 가야겠어요...
1418. Jo, dear,..
조, 내 친구,..
1419. I want to say one thing, then we'll put it by fore..
한 가지만 말할 테니, 우리 영원히 비밀로 간직해요...
1420. You don't need to say it, Laurie...
말할 필요 없어요, 로리...
1421. It was always meant to be this way..
이렇게 될 거라고 항상 의도된 거니까요..
1422. and it would have come about anyway, if you'd only..
그리고 그런 말도 필요 없죠, 날 기다렸으면...
1423. I know. You tried so hard to make me understand...
알아요. 내가 이해할 수 있도록 항상 열심이군요...
1424. But you were so impatient and stubborn...
당신은 성급하고 고집이 세잖아요...
1425. Now that everything came about the way you wanted ..
당신이 원한 대로 모든 것이 되었으니..
1426. it'll be like old times again...
옛날로 돌아가겠군요...
1427. No, Laurie...
아니요, 로리...
1428. The old days can never come back...
과거는 돌아오지 않아요...
1429. We can't be playmates any longer...
우리는 더는 소꿉친구가 될 수 없어요...
1430. We're man and woman now..
이제 우린 성인이니까요..
1431. but we can be brother and sister...
하지만 우리는 형제자매가 될 순 있죠...
1432. And love and help each other for the rest of our l..
인생의 남은 시간 동안 사랑하고 서로 도와야 해요...
1433. Yes, Jo, for the rest of our lives...
그래요, 조, 평생...
1434. Come on. I want to kiss your bride...
가요. 당신의 신부에게 키스해주고 싶어요...
1435. Here, now. / This will make you feel better...
여기요, 지금. / 이게 기분을 좀 더 좋게 만들어 줄..
1436. Want a cookie?..
과자 줄까? ..
1437. There you are. There...
그렇지. 그래...
.....
.....
1438. Wonderful tea. Wonderful...
차 맛이 좋군요. 정말 좋아요...
1439. Coming home on a day like this, after all the mone..
이런 날 집에 오다니, 류머티즘에 쓴 돈이 얼만데...
1440. Doctors. Baths...
의사에. 온천에...
1441. Where is Jo? Where are they?..
조는 어디 있지? 조와 그이는 어디 있는 거야?..
.....
.....
1442. I'll never forgive myself for staying away and lea..
멀리 떨어져서 모든 짐을 언니한테 맡겨 놓고 간 나를 ..
1443. Oh, you're so beautiful!..
오, 정말 예쁘구나!..
1444. And to think that only yesterday you were such a h..
우리가 그 진저리나는 여자 아이였던 게 어제 같은데 말..
1445. Aunt March, Mr. Laurence! Welcome home...
고모님, 로렌스 씨! 잘 오셨어요...
.....
.....
1446. Is Miss March in?..
마치 양이 안에 있나요?..
1447. Miss Josephine March? / She is. Won't you come in?..
조세핀 마치 양? / 네, 들어오시겠어요?..
1448. Oh, no, thank you...
오, 아닙니다, 감사합니다...
1449. She has guests...
손님이 계시는군요...
1450. Laurie, where are you? Come and get your tea...
로리, 어디에요? 와서 차 들어요...
1451. Just a minute, Jo...
곧 갈게요, 조...
1452. Will you give this to her, please?..
이것 좀 그녀에게 주시겠어요?..
1453. Thank you...
고맙습니다...
.....
.....
1454. You know, in Europe, one feels that dirt is so..
아시다시피, 유럽에서는 더러워도 모든 게 그림 같이 보..
1455. Here you are, my lad. / Thank you...
여기요, 내 친구. / 고마워요...
1456. This is for you, Jo...
이거 받아요, 조...
1457. Why, thank you, Laurie. / Oh, it isn't from me...
고마워요, 로리. / 오, 내가 주는 거 아니에요...
1458. Well, open it. Don't just look at it...
빨리 열어 봐. 그냥 보지만 말고...
.....
.....
1459. Jo, your book!..
조, 너의 책이야! ..
1460. Oh, can you believe / Published...
오, 믿을 수 없어. / 책이 나왔어! ..
1461. Who left it? / A man with sort of an accent...
누가 줬어요? / 외국 말투 쓰는 남자가요...
1462. Where is he? / He wouldn't come in. He went away...
어디 있어요? / 들어오지 않았어요. 그냥 갔어요...
1463. No, he couldn't have...
안 돼, 가면 안 돼...
1464. Jo, come back...
조, 돌아오너라...
.....
.....
1465. Where are you going? / My little friend,..
어디 가세요? / 나의 작은 친구,..
1466. I came here to give you your book. My friend publi..
당신 책을 주러 왔어요. 내 친구가 출판해 줬어. 큰 ..
1467. He thinks... / Never mind what he thinks...
그가 생각하기를... / 그 사람이 어떻게 생각하는지 ..
1468. Did you like it? / It has such truth, such simple ..
맘에 들었나요? / 사실적이고 소박한 아름다움이 있어요..
1469. I cannot tell you what it gives me in my heart...
책이 내게 준 감동을 표현하지 못하겠네요...
1470. But you were going away without telling me...
왜 저에게 아무 말도 안 하고 가세요...
1471. I would never have seen you again. Please come bac..
다시 당신을 못 볼 뻔했잖아요. 제발 이리 오세요...
1472. I couldn't intrude. You have guests. / But the..
방해하고 싶지 않아요. 손님들이 계시던걸요. / 하지만..
1473. My sister's come home. She's married to that boy I..
동생이 집에 왔어요. 제가 말했던 그 남자랑 결혼했어요..
1474. Herr Laurie?..
로리랑요?..
1475. Yes, and it's the first time we've been together i..
네, 가족이 오랜만에 다 모였어요...
1476. Please, Jo...
잠깐만, 조...
1477. Just one moment before... I have a wish to ask som..
잠시만요... 물어볼 게 있어요...
1478. Would you.... I have no courage to think that...
혹시... 난 그런 생각할 용기조차 없지만.....
1479. but if I could hope that.....
내가 한 가닥의 희망을 가진다면.....
1480. I know. I should not ask...
저도 알아요. 물어보지 말았어야 했어요...
1481. I have nothing to give but my heart, which is so [..
당신에게 줄 건 아무것도 없어요, 충만한 가슴과..
1482. and these empty hands...
이 빈 손을 제외하고는요...
1483. Not empty now. / Oh, Jo...
더 이상 빈손이 아니에요. / 오, 조...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막