버퍼링 중...
자랑과 정열(The Pride and The passion) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
…....
1.Well? / It's the big cannon again, sir.
2.Get rid of it. / Leave it for the French?
3.I told you. Get rid of it. / Yes, sir.
4.Yes, sir?
5.Ah, Major. You have accomplished the impossible.
6.How can a seven-ton, forty-two-foot cannon
7.slip through your fingers and not leave a smear of rust?
8.They must have destroyed it, sir.
9.It was too large to be practical. In my opinion
10.In my opinion, you don't know peas from powder.
11.General Jouvet wants that cannon.
12.Your orders are to recover it, not evaluate it.
13.Yes, sir.
14.The English want that cannon, too
15.enough to send an agent to Spain to get it.
16.Do not fail.
17.The general is the kind of man
18.who will find work for both of us in the stables.
19.Yes, sir.
…....
20.Out.
…....
21.English? / English.
22.Take me to army headquarters.
…....
23.English.
…....
24.I'm looking for General Larena's staff.
25.They've moved? / Retreated.
26.Where?
27.Who are you?
28.We are the Spanish who do not retreat--guerrilleros.
29.If your business has to do with this province
30.you talk with me.
31.My orders are for General Larena.
32.Sorry.
…....
33.Juana!
…....
34.Read these orders.
…....
35.He is called Anthony Trumbell, a naval captain.
36.General Larena is to turn over to him
37.a huge cannon and the men to haul it to Santander.
38.What for?
39.To keep it out of Napoleon's hands.
40.The English are fighting him, too, you know.
41.Why did they send a sailor?
42.Because I speak Spanish and have studied ordnance.
43.Guns.
…....
44.You would like to see this gun?
45.I would like to see it, yes.
…....
46.Thank you.
…....
47.Do the English have such a cannon?
48.No one in the world has such a cannon.
49.ls it bad? / lt can be repaired.
50.Can you do it? / lf I had the men.
51.I have the men.
52.Blacksmiths, carpenters?
53.Guillermo, Francisco, Pepe.
54.Listen to the captain.
55.I'll need six heavy wooden beams
56.and take the gears from the guns they left.
57.Carlos, get them, and get everybody up on the road.
58.Oh, and I'll need all the rope you can get.
59.Anything else? / That's all for now.
60.Yes, Captain.
…....
61.Get those mules moving!
…....
62.Let it swing clear!
…....
63.No, no, more to the left!
…....
64.Miguel! French cavalry!
65.How far? / Across the valley.
66.They will be here in an hour. / Leave the gun where it is.
67.Leave it? / Let it hang.
68.It's easier to hide all this up here.
69.Get Jose off the gun! Quickly!
70.Ramon! Take some men from the ropes and cut the trees.
71.Help them!
72.Carlos, bring up the men!
73.Secure the ropes!
…....
74.Hook up those mules!
75.Tie those tightly! We are moving.
76.I think this is the best route to Santander.
…....
77.Yes, Captain
78.but this gun is going to Avila.
79.I beg your pardon?
80.Avila. / But you said
81.I said nothing. / You know my orders.
82.General Larena agreed to give us the gun.
83.But General Larena is not here.
84.You can't fight your way across half of Spain
85.with two hundred men.
86.With this gun, I will get all the men I need.
87.You have no powder for it. / I will get it.
88.But the whole world is fighting Napoleon.
89.Compared to that, Avila is a flyspeck.
90.I do not know about the rest of the world, Captain.
91.Avila is French headquarters in Spain.
92.But it's a thousand kilometers from here.
93.The entire country is swarming with French.
94.You will never get there. / We will get there.
95.Avila has a wall, Captain
96.and this gun was made to fight walls.
97.We will get there no matter what it cost.
98.If it costs the lives of every one of us
99.we are going to take Avila.
100.and the French will then know their day in Spain is over.
101.You must be mad all of you.
102.Captain, you want the gun in Santander
103.and I want it in Avila.
104.Go with us.
105.Show us how to use it, how to move it
106.and afterwards we'll help you get the gun to Santander.
…....
107.How do I know you'll keep your promise?
108.You do not.
109.Get the captain's horse.
110.I prefer to walk with the gun.
111.You might get tired, Captain.
112.Bring the horse.
…....
113.Captain, your face is dirty.
…....
114.It is late.
…....
115.What are you doing?
116.Taking the Englishman some food.
117.He did not eat with the others.
118.Then he does not eat.
119.I ate. You ate. He is no different than we are.
120.But he is different. / How?
121.He knows about guns.
122.You need him. You said so yourself.
123.I said nothing. I do not like him.
124.Miguel, you're jealous.
125.Not of him.
126.Anybody who looks at me, and this one more
127.because he can fire the cannon, and you can't.
128.How do you know? Maybe I can.
129.You know you can't.
130.You say things you don't mean, and then you are sorry.
131.We need him, Miguel. Admit it.
132.I do not like the way he looks at you.
133.And I do not like the way you look at him.
134.That is still my privilege.
…....
135.You know this Miguel, and you know him well.
136.You know he has the gun and where it is.
137.I am waiting for you to tell me.
…....
138.Make no mistake, I speak to you as your enemy
139.and I shall be your executioner.
…....
140.Very well. An example must be set.
141.I shall begin by hanging all ten of you.
142.For every day after, I shall hang ten more
143.and ten more
144.if necessary, every woman and child in Avila
145.until we loosen tongues
146.and I am told where this cannon is.
147.Now take them out.
…....
148.Carry out the order.
…....
149.I am doubtful, sir.
150.I am doubtful that these hangings
151.I know, I know.
152.You wouldn't think it was worth it to them.
153.How big can a cannon be?
154.At half the size, it would excite their imagination.
155.The people of an occupied country begin as martyrs.
156.Give them something to rally around and die for
157.and they explode into a new army.
158.That is the real danger of this cannon, General.
159.I am not stupid, Sermaine. I know we have to find it.
…....
160.We ought to be able to build and assemble this raft
161.in about three days.
162.There'll be a hundred logs underneath
163.and we'll lash the cannon to this platform.
164.I think we can get it across the river.
165.I think it will sink.
166.It won't, but in any event, it's the only way
167.unless you expect the river to dry up.
168.I expect to get this cannon to Avila.
169.This way, we might lose it.
170.Not if I get cooperation. I repeat, we'll need 100 logs.
171.All right.
172.You get the men, start cutting the trees.
173.You got your way, Captain, but if this cannon sinks
174.I tell you it won't. And I'm sick of your threats!
175.I do not like this.
176.You don't have to like it. It will succeed anyhow.
177.All I have is your word. That is not enough.
178.Then don't do it! Call the men back!
179.All right! / Wait.
180.I know and both of you know
181.the reason for this stupid argument.
182.If you are going to cross the river
183.we are wasting time.
…....
184.Let it out easily!
…....
185.Pull! Pull! Keep pulling!
…....
186.Get to the other rope!
…....
187.Look at it. Mud up to its barrel.
188.I wish I'd never seen the thing.
189.Can we pull it out? / How? With what?
190.We have the men and the mules.
191.They won't budge it an inch.
192.How many people would it take?
193.A thousand, two thousand.
194.There are more than that in Algado, Miguel.
…....
195.Citizens of Algado
196.I spit in your faces.
…....
197.I am Miguel of the gun and of Avila.
198.In Avila, we do not sit in the bullring with the French
199.and we do not fly the flag of Spain
200.beside the flag of the enemy.
…....
201.Arretez. Arretez.
…....
202.What kind of people are you
203.sitting here enjoying your life?
204.Two hundred miles from here, the enemy amuses himself
205.holding Spanish babies on bayonets.
206.Do you feel nothing in your hearts?
207.Can you feel no shame?
…....
208.Across the river, a cannon is buried in the mud.
209.We need your help.
210.I do not ask you to die
211.or even to bleed
212.just to sweat a little
213.so you can tell your children
214.that Algado sweat for the resistance.
…....
215.And those of you
216.who are still Spanish
217.can follow me.
…....
218.Your face is dirty.
…....
219.You can't risk it.
220.We have to.
221.They outnumber you, and there's a gun for every man.
222.It will take three weeks to go around them.
223.All right, three weeks.
224.Captain
225.in Avila, there is a general in Napoleon's army
226.General Henri Jouvet.
227.His uniforms are beautiful.
228.His wine comes from France and his women from Morocco.
229.And every morning to stop the resistance
230.and for his own pleasure
231.he hangs ten Spaniards.
232.In three weeks, he will hang two hundred and ten Spaniards.
233.You're risking the gun and everything else
234.because you can see those people hanging.
235.Has it occurred to you how many more he'll hang
236.if you never get to Avila?
237.There are thousands expecting the gun.
238.I cannot wait.
239.I want no part of it.
240.If we fail, Captain
241.then you can pull the gun to Santander by yourself.
…....
242.The Duke of Wellington.
…....
243.Captain, there are some things you cannot change
244.and Miguel is one of them.
245.That's unfortunate for all of us.
246.You're taking no part in this, are you?
247.Let's say I have no desire to commit suicide.
248.Listen to me.
249.I know Miguel is difficult. He's stubborn and hard
250.That's an understatement if I've ever heard one.
251.Nobody knows him better than l.
252.But you act as if you were on the deck of a ship.
253.And Miguel has never seen one.
254.He is fighting the only way he knows how as a guerrillero.
255.You think he's right, don't you?
256.All of us do
257.but even if he's wrong, we will go with him.
258.I hope you will, too.
259.Why?
260.Captain, I have an idea you'd like to act
261.more like a man than a cold piece of English mutton.
…....
262.We are ready. Stay here with Maria and him.
263.I'll need five men.
264.For what? / To get their powder.
265.Get him the men.
…....
266.Guerrilleros! Guerrilleros!
…....
267.Get these powder kegs away from here!
268.Come on, come on! Quickly, quickly!
269.Out! Out!
…....
270.It's going! Jump! Jump!
…....
271.Je ne fais pas partie de l'etat major.
272.Je n'ai aucune information.
273.He's a field officer, not a staff man.
274.He doesn't know.
275.Tell him to search his memory quickly.
276.Essayez de vous souvenir. Vite.
277.Je n'ai rien a dire. Je suis pret.
…....
278.Dites-leur ce qu'ils veulent savoir.
279.Vous pouvez sauver votre vie.
280.What did you say?
281.I'm trying to stop you from murdering him.
282.I told him to talk.
283.Allez, parlez.
284.Je vous jure qu'il n'y a aucunes troupes.
285.J'ai une famille, et je ne veux pas mourir.
286.He swears there's nothing between here and Avila.
287.He doesn't want to die.
…....
288.They were lying.
…....
289.I'm surprised you bother to wash your hands.
290.That kind of blood won't come off.
291.So?
292.I refuse to stand by and watch cold-blooded murder.
293.Then do not watch, Captain. Stay out of the way.
294.You interfere too much.
295.If it were not for that cannon, l'd
296.You would do what?
297.I'd leave here and let you fire it yourself.
298.Then leave, Captain. We do not need you.
299.I have my orders, and you know it.
300.This is my order, leave, Captain
301.or the next cold-blooded murder will be yours.
302.You're insane.
303.There's a British ship in the harbor at Las Cruces.
304.Get on it. Go!
305.All right. I'll go tonight.
306.Go now, Captain.
…....
307.I hope you're satisfied.
308.The British won't get the gun, he can't fire it
309.so that's the end of your Avila.
310.He's still going there. / Then he's a fool.
311.And I'm going with him.
312.You can't understand that, can you?
313.It's none of my affair now.
314.You won't understand this, either, Captain.
315.My father and brother were sentenced by General Jouvet
316.to be hung.
317.The general admired me.
318.I went to him.
319.He hung them anyway.
320.In the hills with the others, I had one prayer to die.
321.I had no hope, no purpose
322.until the man who was the son of the shoemaker came.
323.He gave us a reason to live, to fight.
324.That was Miguel.
325.Well, then, I'd say you've been grateful long enough.
326.I am staying with him.
327.You mean you're living with him, but you don't love him.
328.That's the part of you that's cheap.
…....
329.The British captain and the guerrillero's woman
330.not a very good match.
331.I'll take my chances.
332.Enough to fire the cannon?
333.He said he'd do that himself.
334.Miguel doesn't always mean what he says.
335.I won't apologize to him.
336.You won't have to.
337.I have already done that for you.
…....
338.How much French cardboard can a man eat?
339.Three days, this and water.
340.To pull this gun, a man needs food.
…....
341.You are not a man yet.
…....
342.He follows you anywhere, and you make fun of him.
…....
343.Jose, they are only teasing you.
344.I can do as much as any of them.
345.You know it. / More.
346.You are young and brave
347.and strong and handsome
348.all any woman could desire.
349.And besides, you're intelligent and
350.All right, Juana, that's enough. I give up.
…....
351.Excelencia, please.
352.Give us back our food.
353.Half. We will starve.
354.At least the bread. Leave us something.
355.Miguel and cognac!
…....
356.What is the matter? / I doubt if you'd listen.
357.What is it?
358.We need the food, don't we? / We need the peasants more.
359.What do you know about peasants?
360.Obviously, I know very little about them
361.but I know you expect thousands of them to meet you at Avila.
362.You won't get them this way.
363.Let me worry about the peasants.
364.And I'm tired of you and your ideas.
365.In every village we come to, they'll have hidden their food.
366.And when we need help with the gun, they'll disappear.
367.All right. You are in command. I give you permission.
368.You handle the peasants.
369.Go get the money and pay them in pounds sterling.
…....
370.He's wrong. You'd better tell him so.
…....
371.I know peasants. I live with peasants.
372.I do not need anybody to tell me about peasants.
373.Of course not.
374.You think he is right? / I think perhaps
375.You think too much for a woman.
…....
376.I think you are right, Miguel.
…....
377.Tell him you are sorry for what you said.
…....
378.Wipe your nose.
…....
379.An entire encampment wiped out a pretty picture.
380.The invincible French army
381.running with their nightgowns on fire.
382.And still they elude us.
383.We are strangers in their house, General.
384.They know where to fight, when to hide.
385.They're hiding now someplace.
386.They will move again, and I think I know where.
387.They have help. / Ah, the peasants.
388.Not only peasants.
389.They have a British naval officer with them
390.and a British man-of-war
391.in the harbor of Las Cruces, here.
392.Very well.
393.I want every road and trail into Las Cruces blocked
394.day and night patrols.
395.We will see if you are right.
…....
396.Carlos! Carlos!
397.The wagons!
398.Where are the wagons?
399.Where are the wagons? / I don't know.
400.I don't know what happened to them.
401.They're in the village. I sent them back.
402.You sent them back?
…....
403.Carlos will kill him.
404.I will only let him kill him a little.
…....
405.Carlos, enough.
…....
406.It isn't too bad. In a few days
407.In a few days, I can remember I killed that man with a knife.
408.Miguel didn't mean it to go that far.
409.Of course not. It was simply an entertainment.
410.I am sorry, really.
411.Don't be.
412.Don't imagine this has anything to do with those wagons.
413.He's jealous, and he has reason to be.
414.I told you I would go to Avila to fire the gun
415.and no matter what he does, I'm going.
416.But not for him and not for orders.
417.He knows the reason, and so do you.
…....
418.We saw infantry, Miguel. / Where?
419.On the other side of the river.
420.This is open country. We mustn't be caught here.
421.We won't be. The Cano is too much to cross.
422.There is a bridge.
423.There is no bridge. I know the Cano.
424.The French have made one on boat.
425.How many boats are there? / Fifteen, sixteen.
426.I'll need at least five hundred pounds of powder.
427.You'll need
428.All right, unload the powder wagons.
…....
429.Take Jose. He worked in the mines.
430.He knows powder.
…....
431.Take him.
432.I will tell Miguel.
…....
433.How old are you?
434.They think I am 20.
435.I'm really 18.
436.Are you afraid?
437.I am.
…....
438.You know why Juana sent me with you?
439.To help.
440.Sure. Also...she likes you.
…....
441.I was lying.
442.I am afraid.
443.But don't worry. I can do it.
444.I think it's time we got our feet wet.
…....
445.I was looking for you.
446.I wanted to tell you I'm sorry about Jose.
447.You couldn't help it.
…....
448.For all my life, I've been afraid.
449.Nothing ever lasts.
450.I'm afraid that tonight is just a dream
451.and it won't last.
452.It will, I promise you.
453.Some other time, some other place
454.you might not even look at me.
455.All right.
456.You want to hear me say it?
457.I lo...
458.I mean it might be different in England.
459.In England, I'd keep you locked up in an ivory tower
460.guarded by trusted servants
461.and I'd have the only key. A gold one.
462.You can't afford that on a captain's pay.
463.I'll be an admiral by then.
464.We'll have our own carriage
465.and when the king commands, we'll go to the grand ball.
466.I will need a very special dress.
467.Yes. And a blue cape to match my uniform.
468.I'll have to be careful when I bow.
469.The trousers are very tight.
470.They can split. It happened once.
…....
471.Who were you with?
472.When?
473.When your trousers split.
474.As I was saying
475.the king will want to meet you, of course.
476.And you will tell him how once, long ago in Spain
477.you met an English captain
478.and made him the proudest man in the world.
479.I love you, Anthony.
…....
480.All of us here are Spanish.
481.We know what we want
482.and what we will have to pay to go to Avila.
483.I understand that, Miguel.
484.But you want more.
485.You are thinking of after Avila.
…....
486.That part I do not know
487.but we have been together a long time, Juana.
488.You have lived with me.
489.And I cannot even read or write my own name.
490.When I cannot say the words I want to say
491.you have said them for me.
492.And I have felt equal to any man.
…....
493.But inside
494.inside myself
495.I know I am less.
496.Did you think I cannot feel in my heart
497.that a woman wants more?
…....
498.I can only repay you
499.with what we started out for Avila.
500.If this is not enough
501.tell me then
…....
502.The attempt of this staff to locate a handful of rabble
503.will go down in military history
504.as a monument to ineptitude.
505.Your ambitions and careers, gentlemen
506.dissolve in these cannon tracks across Spain.
507.It has now cost us a bridge and a full company of men
508.to find out exactly where that cannon is.
509.Here.
510.A long way from Las Cruces and the sea, Colonel.
511.Yes, sir.
512.They're in these mountains.
513.There is a pass here.
514.They will come through it.
515.I intend them to.
516.I don't think they will come out this time.
…....
517.Well?
518.There are French cannon up there.
519.Everybody knows that.
520.And I know it, too.
521.How can you think of going through?
522.Do you know another way?
523.We said we'd help you, not kill ourselves.
524.They'll catch you in a crossfire and cut you to pieces.
525.They may not hear us.
526.We'll muffle the wheels and the animals' hooves.
527.You guarantee every Frenchman is stone deaf?
528.If we get halfway through before they hear us
529.we'll have a chance.
530.You think being a mule is all that's expected of you?
531.We left our shops and our farms.
532.If they open your veins
533.blood would not come out.
534.We have to go south to get to Avila.
535.To go south, we have to go through here.
536.You do understand that, don't you?
537.Yes, Captain, we understand it perfectly.
538.We may be a little ashamed of it
539.but we all have wives and children
540.and we are not ready to die for this gun.
541.But we must have your help!
542.We go without them.
…....
543.His astonishing charm has won the day again.
544.You want me to get on my knees to them?
545.If it would do any good, yes!
546.We need them, Miguel. / Not that much.
547.Fifty Greeks once held a pass like this
548.against 1,000 men.
549.We're about to try it the other way around.
550.I do not know history
551.but I do know this
552.that I will stand before the statue
553.of Santa Teresa in Avila.
…....
554.Cease fire!
555.They are out of range, but every road is blocked.
…....
556.Ready!
…....
557.There is no sign of them at either end
558.and the pass is empty.
559.Hold your position until further orders.
…....
560.Log! Log!
…....
561.Pull! Pull!
…....
562.You said you knew these hills.
563.We can't go down there.
564.We came up. We can go down.
565.It'll pick up too much momentum.
566.There's a ratio between velocity and mass.
567.If it weighs five tons coming up slowly
568.going down fast it can weigh ten to fifteen.
569.We wouldn't be able to hold it.
570.Up or down, it weighs what it weighs.
571.Turn the mules!
…....
572.Keep turning.
573.Move! Quick!
…....
574.Bring up the log!
…....
575.Log! Log!
576.Get out! Get out!
…....
577.Cut the mules loose!
…....
578.Jump!
…....
579.The barrel's broken off the pivot.
580.We cannot go up. We must go down.
581.Brilliant.
582.It was heavier coming down.
583.There's a village near here called Maneciras.
…....
584.I suggest we go into Maneciras
585.and find a place to repair the gun.
586.We need tools, a forge
587.a place where the French cannot find us.
588.Miguel, if there are any French there
589.he cannot wear that uniform.
590.Who do you suggest this time?
591.Take your pick.
…....
592.You, unfortunately.
…....
593.Spanish fleas, Captain.
594.They wouldn't dare bite an Englishman.
…....
595.You have our permission for that.
596.There is something else.
597.Yes? / The gun.
598.My son, the power of the Holy Office is great
599.but we cannot turn a cannon into a penitent for you.
600.If we could hide it, Your Grace
601.bring it into the cathedral and take it apart
602.Inside of the cathedral?
603.Just for a night.
604.This is Holy Week.
605.You can't defile a sanctuary.
606.Soldiers and guns belong out there.
607.This is the house of God
608.not an arsenal.
609.You ask too much.
…....
610.Your Grace!
…....
611.You cannot refuse them.
612.Cannot?
613.It's useless wrapping yourself in authority
614.and quoting rules to these people.
615.It's not enough to say
616.that a gun doesn't belong inside of their cathedral.
617.This isn't merely a gun.
618.It's the only symbol of resistance left in Spain.
619.Do you know how many of them have given their lives
620.just to push and pull and drag it this far?
621.You should have looked back
622.and seen the ground of a mountain pass
623.covered with their dead as I did.
624.For what?
625.If you don't know the reason
626.you're Spanish, a man of the Church
627.you can feel it!
628.You mustn't refuse them.
…....
629.Very well.
630.The Holy Week procession starts tonight.
631.Bring your cannon in then.
…....
632.Holy Mother
633.thank you for answering my prayer.
634.He understands now
635.and I love him even more.
636.I know I've sinned in your eyes.
637.Only for the first time since I was a little girl
638.I dare to dream.
639.But there is Miguel.
640.There is his dream
641.Avila
642.and I am part of that forever.
643.It's too much to ask
644.that you grant my wishes for both.
645.Only listen
646.and find it in your heart
647.to forgive me when I choose.
…....
648.This is for Miguel and Avila
…....
649.and this is for the love
650.I have found with another.
…....
651.Inside the cathedral?
652.Yes, the cannon is there, sir.
653.You're either mad or drunk.
654.Both.
655.I swear I saw it.
656.All right. We'll have a look.
…....
657.So
658.our visitor has finally arrived.
659.It's larger than I thought.
660.Indeed, it is.
661.Do you think it can breach the wall?
662.Yes if it doesn't blow up in their faces.
663.How many would you say are out there?
664.Around 10,000... and more coming.
665.Too big a risk for cavalry.
666.Everything's a little too big today.
667.How these Spaniards love their moment of truth.
668.This compulsion to die
669.to drench the ground with their blood
670.why?
671.Probably because it is their ground, General.
…....
672.All right.
673.You want me to tell you how it will be done.
674.You want a miracle?
675.There are no miracles, only the gun.
676.You tell them the truth, eh?
…....
677.In the morning, the gun will be fired at the wall
678.from a range of 1,600 yards.
679.The cannonballs weigh 96 pounds each.
680.At impact, they'll travel fast enough
681.to weigh 9,000 pounds.
682.I think they can make a breach in the wall.
683.What about the French guns?
684.You will all be out of range
685.until you get within 1,000 yards.
686.Then it will begin.
687.I've counted 80 cannon on the walls.
688.When you get within 1,000 yards
689.they will fire grenades.
690.These will explode in the air
691.and the cannonballs inside them will reach you.
692.At 500 yards it will be grapeshot
693.pieces of metal and chain
694.and when you're closer, massed infantry fire.
695.By the time you reach the wall
696.your losses will be at least 50%.
…....
697.Do you understand?
…....
698.We understand, Miguel.
…....
699.These people have died before.
…....
700.Good night.
701.Good night.
…....
702.What I told them
703.what it will be is true.
704.Juana, I want you to stay with me at the cannon.
705.But all the others, they will not be able to.
706.I know, but if you love me
707.you'll promise.
708.I love you, Anthony.
709.Then promise.
710.I promise.
…....
711.I think you should tell Miguel.
…....
712.I will not have to.
713.He will know.
…....
714.It's...it's so quiet now.
…....
715.All those people back there waiting.
…....
716.Thank you for helping them, Anthony.
717.Was that your reason for coming?
…....
718.I'm so afraid.
719.I'm afraid for them and for us.
…....
720.The walls are so far.
721.There's nothing for us to be afraid of.
722.That is what is tearing at me.
723.They are the same as we are.
724.They want to live and be loved, too
725.and yet tomorrow they will risk it all.
726.You can't change that.
727.Anthony
728.I cannot keep my promise.
729.You're not going with them.
730.You can't do this. I won't let you.
731.Anthony, I've prayed I could stay with you.
732.I want to stay with you.
733.You must! You don't have to go with them.
734.One girl among 10,000
735.what difference can it make? Why?
736.Because everything you mean to me
737.and it is so much
738.is not enough.
739.I'm Spanish.
740.I'm part of Avila.
741.You're part of me, too.
742.For all my life
743.but, God help me, my darling
744.I'm going with Miguel.
…....
745.Hold me, Anthony.
746.Tell me you know I cannot help myself.
747.Tell me you love me.
748.I did not think that you would come back.
749.I am here, Miguel.
750.It's a
751.it's a sad thing
752.that I could never put into words
753.what you mean to me.
754.Forgive me.
…....
755.The guns are firing too slow. Hurry them up.
…....
756.Fall back. Mass your rifles in the square.
757.Fall back!
758.General!
759.I said mass your rifles in the square.
760.General
761.Quickly!
…....
762.I'm sorry, Anthony.
…....
763.I asked for too much.
764.You didn't.
765.I wanted to see Miguel in Avila
766.and to...to love you.
…....
대사이동
…....
1.뭐지? / 또 커다란 대포입니다
2.없애 버리도록 / 프랑스군을 위해 남겨두라는 겁니까?
3.말했잖아. 없애버리라고 / 알겠습니다
4.부르셨습니까?
5.아, 소령, 불가능한 일을 해냈더군
6.어떻게 7톤, 42풋 대포가
7.녹자국도 남기지 않고 사라져 버릴 수 있는 거지?
8.분명히 대포를 박살낸 것이 틀림없습니다
9.제 의견으론, 대포가 너무 커서 실용적이지 않았습니다
10.내 생각으로는, 소령은 가루의 작은 것도 모르는 것 같은데
11.쥬베 장군이 그 대포를 원하신다
12.자네의 임무는 대포를 되찾는 거지 평가하는 것이 아니란 말이다
13.알겠습니다
14.영국군도 그 대포를 원한다
15.그걸 얻기 위해서 특사를 스페인에 충분히 보냈을 수 있단 말이다
16.실패는 없다
17.장군은 종류의 사람이니까
18.마구간에서도 우리를 위해 일을 찾아낼
19.알겠습니다
…....
20.내리쇼
…....
21.영국 사람? / 영국인이오
22.나를 군대 본부로 안내해주시오
…....
23.영국인입니다
…....
24.라레나 장군님의 부하를 찾고 있소
25.그들이 이동하였소? / 퇴각했소
26.어디로?
27.당신은 누구요?
28.당신의 일이 이 지방과 관련된 일이라면
29.당신의 일이 이 지방과 관련된 일이라면
30.나한테 말하시오
31.나의 지령은 라레나 장군님을 위한 거요
32.미안하게됬군요
…....
33.쿠아나!
…....
34.이 지령을 읽어봐
…....
35.그는 안토니 트럼벨로, 해군 대위
36.라레나 장군은 안토니 대위에게 넘긴다
37.거대한 대포를 그리고 대위는 대포를 산탄데르까지 끌고온다
38.무엇을 위해서?
39.나폴레옹의 손 대포가 들어가지 않도록 하기 위해서라오
40.영국군은 나폴레옹에 맞서 싸우고 있다오, 알다시피
41.근데 왜 그들이 해군을 보낸 거요?
42.왜냐하면 나는 스페인어를 할 줄 알고 대포를 배웠거든요
43.대포 말이요
…....
44.당신 그 대포라는걸 보고 싶은가?
45.보고 싶소, 물론
…....
46.고맙소
…....
47.영국군도 이런 대포가 있소?
48.세상 그 누구도 이런 대포를 가지고 있지 않소
49.상태가 나쁜 거요? / 수리할 수 있습니다
50.할 수 있겠소? / 만약 일꾼만 있다면
51.나에게 일꾼들이 있소
52.대장장이, 목수도?
53.구리에모, 프란시스코, 파피
54.대위 말을 잘 들어
55.6개의 무거운 목재 기둥이 필요하네
56.그리고 프랑스군이 버리고 간 총에서 기어를 떼오도록
57.카를로스, 가져와, 그리고 전원 길가로 가도록
58.아, 그리고 당신이 얻을 수 있는 모든 밧줄이 필요하오
59.다른 건 없소? / 지금으로건 그게 다오
60.알겠소, 대위 양반
…....
61.노새들을 움직여!
…....
62.정확하게 흔들리도록 해!
…....
63.아니, 아니야 더 왼쪽으로!
…....
64.미겔! 프랑스 기병대가 와요!
65.얼마나 멀리 있지? / 계곡 건너편에요
66.1시간이면 여기 오겠군 / 원래 있던 대로 놔둬
67.대포를 놔두자고? / 걸어두면 되겠는데
68.여기선 세워서 숨기는 게 더 쉬워
69.호세를 대포에서 내리도록 해! 빨리
70.라몬! 로프에서 사람을 몇 명 데리고 가서 나무를 베도록해
71.저들을 도와줘!
72.카를로스, 사람들을 데려와!
73.밧줄을 단단히 잡고 있어!
…....
74.노새들은 잘 묶어놓고!
75.단단히 묶어! 우리는 이동할거야
76.제 생각으로는 이게 산탄데르로 가는 최고의 길인것 같소
…....
77.그렇죠, 대위님
78.근데 이 대포는 아빌라로 갈 거라오
79.뭐라고 하셨소?
80.아빌라 / 하지만 당신이 말하길
81.전 아무 말도 하지 않았소 / 내 임무를 알지 않소
82.라레나 장군은 우리 영국군에게 대포를 주는데 동의했소
83.하지만 그 라레나 장군은 여기 없는걸요
84.당신이 스페인의 반을 지나면서 싸우는 것은 불가능하오
85.고작 200명을 가지고
86.이 대포가 있으면, 내가 필요한 사람들을 모을 수 있을 거요
87.당신은 대포를 위한 화약도 없지 않소 / 내가 구할 것이요
88.하지만 전세계는 나폴레옹과 싸우고 있소
89.거기에 비하면, 아빌라는 세발의 피요
90.난 세상의 나머지 부분이 어떻게 돌아가고 있는지 모른다오, 대위 양반
91.스페인의 아빌라에는 프랑스 군 본부가 있소
92.하지만 여기서 수천 킬로 떨어져 있지 않소
93.온 나라가 프랑스군으로 들끓고 있단 말이오
94.당신은 절대로 거기 못 갈 거요 / 우리는 갈 거요
95.아빌라에는 성벽이 있고요, 대위
96.그리고 이 대포는 성벽을 공격하기 위해 만들어젔소
97.어떤 비용을 치르고서라도 우리는 거기 갈 거요
98.그 비용이 우리 각각의 목숨이라고 해도
99.우리는 아빌라에 갈 거요
100.그럼 프랑스군이 스페인에서의 그들의 날이 끝났음을 알게 되겠지요
101.당신 미친게 틀림없어 전부다
102.대위 양반, 당신은 산탄데르에서 대포를 원하고
103.나는 아빌라에 대포를 원하니
104.우리 같이 갑시다
105.우리에게 어떻게 사용하고, 어떻게 움직이는지 보여주면
106.그 후에 우리도 대위가 산탄데르까지 대포를 가져가도록 도와주겠소
…....
107.내가 당신이 약속을 지킬 거라고 어떻게 알지?
108.믿지 마시던가요
109.대위 양반님께 말을 가져와
110.나는 대포와 함께 걸어가는 걸 선호하네
111.아마 피곤할거요, 대위
112.말 가져와
…....
113.대위, 당신 얼굴이 더럽군요
…....
114.밤이 깊었어
…....
115.뭐하고 있나?
116.대위님께 음식을 좀 가져다주려구요
117.사람들과 같이 안 드시더라고요
118.그럼 먹기 싫은가 보지
119.나도 먹고. 당신도 먹고. 대위도 우리랑 다를 게 없어
120.하지만 대위님은 달라요 / 어떻게?
121.대위님은 대포에 대해 알잖아요
122.당신은 대위님이 필요하잖아요. 당신이 그렇게 말씀해놓고건
123.난 아무 말도 안 했어. 난 그 사람이 싫어
124.미겔, 당신 질투하시네요
125.대위가 아니라
126.저를 보는 모든 사람들을, 그리고 이번에는 특히 더
127.대위님은 대포를 발사할 줄 아는데, 미겔은 못 하니까요
128.당신이 어떻게 알아? 나도 할 수 있을지
129.못한다는 거 당신도 알잖아요
130.당신은 당신이 의도치 않은 말을 내뱉고, 그리고 나서 나중에 미안해하시죠
131.우리에겐 대위님이 필요해요, 미겔 인정하세요
132.그 사람이 당신을 바라보는 그 눈빛이 싫어
133.그리고 당신이 그 사람를 보는 그 눈빛도 싫고
134.그건 여전히 제 특권이에요
…....
135.자네 미겔 알지, 그리고 그에 대해 잘 알겠지
136.미겔이 대포를 갖고 있는 것도 어디 있는지도 알 거야
137.난 자네들이 나에게 말해주길 기다렸다네
…....
138.실수를 하지 말지, 난 너희들의 적으로서 말하고 있고
139.난 너희들의 사형 집행인이 될 거다
…....
140.아주 좋아. 본보기를 보여야겠군
141.너희들 10명 모두의 목을 매달음으로써 시작해야 겠다
142.매일, 난 10명씩 교수형에 처하게 할꺼다
143.또 10명 더
144.만약 필요하다면, 아빌라의 모든 여자와 아이들을
145.네놈들이 불 때까지 말이다
146.그리고 나는 대포가 어디에 있는지 들었다
147.이제 이들을 끌고 나가
…....
148.명령를 이행하도록
…....
149.저는 의문이 듭니다, 장군님
150.저는 의문이 듭니다 이 처형들이 과연
151.나도 안다, 나도 알아
152.자네는 그들에게 그럴 가치가 없다고 생각하겠지
153.대포가 얼마나 클까?
154.크기 반만해도, 상상을 자극합니다
155.점령한 나라의 사람들이 순교자가 되고 있습니다
156.그들에게 뭔가를 줘서 사람들을 모이게 하고 목숨을 바치게 하고
157.새로운 부대를 만들고 있습니다
158.바로 이것이 대포의 진짜 위험입니다, 대령님
159.난 그렇게 어리석지 않아, 세르만. 우리가 대포를 찾아야 한단 건 나도 알아
…....
160.우리는 이 뗏목을 만들고 조립해야 하오
161.3일 내로 말이오
162.통나무 100개 정도가 아래 쪽에 들어갈 테고
163.우리는 이 대에 대포를 단단히 묶어야 하오
164.내 생각으론 대포가 강을 건널 수 있을 꺼요
165.제 생각으론 가라 앉을 것 같은데
166.안 가라 앉겠지만, 좌우간, 하지만 이게 유일한 방법이오
167.강이 마르길 기다리지 않는 이상
168.난 이 대포를 아빌라로 가져갈거라고 예상하고 있소
169.이 방법으론, 대포를 잃어버릴 것 같소
170.만약 협조를 안 한다면. 다시 말하겠소, 우리는 통나무 100개가 필요하오
171.좋소
172.사람들을 데리고 가서, 나무를 베도록
173.대위는 대위방식대로 했소, 대위, 하지만 만약 대포가 가라 앉는 날에는
174.안 그럴 거라고 말했잖소. 이제 당신의 협박도 지긋지긋하오
175.난 이 방법이 싫다오
176.당신이 이 방법을 안 좋아해도 되오. 어쨌거나 성공할 테니까
177.내가 가진 모든 건 당신의 말뿐이야. 말로만은 부족하단 말이야
178.그럼 하지 말던가! 사람들을 다시 불러!
179.좋아! / 잠깐만요
180.나도 알아요 그리고 두 사람 모두 안다는 것을
181.이 바보 같은 말싸움을 하는 이유를
182.만약 당신이 강을 건너려고 한다면
183.우리는 시간을 낭비하는 거에요
…....
184.좀 수월하게 하라고요!
…....
185.당겨! 당겨! 계속 당겨!
…....
186.다른 밧줄을 가져와!
…....
187.봐요. 대포의 총열이 진흙 투성이가 됐잖소
188.이런 상황을 보지 않기를 희망했건만
189.우리가 끄집어 낼 수 있을까요? / 어떻게? 뭘 가지고 말이오?
190.우리는 사람도 있고 노새도 있소
191.대포의 1인치도 움직이지 못할 꺼요
192.얼마나 많은 사람들이 몇 명 정도가 필요하겠소?
193.1천, 2천명
194.알게도에 그것보다 많은 사람들이 있어요, 미겔
…....
195.알게도 시민 여러분
196.제가 여러분의 얼굴에 침을 뱉습니다
…....
197.저는 대포를 가지고 온 아빌라의 미겔입니다
198.아빌라에서, 우리는 프랑스 군과 함께 투우장에 못 앉아있습니다
199.그리고 우리는 스페인 국기를 걸지도 않습니다
200.적국 국기 옆에
…....
201.멈춰! 멈추도록
…....
202.어떤 종류의 사람들이
203.여기 앉아서 인생을 즐기고 있는 겁니까?
204.여기서 2백마일 떨어진 곳에서는, 적군이 흥겨워하고 있습니다
205.무력으로 우리 스페인 아기들을 안고
206.가슴에 아무것도 안 느껴지십니까?
207.수치심이 안 느껴지십니까?
…....
208.강 건너편에, 진흙 속에 박힌 대포가 하나 있습니다
209.우리는 여러분의 도움이 필요합니다
210.저는 여러분께 목숨을 바치라고 요청하는 것이 아닙니다
211.혹은 심지어 피를 보라는 것도 아닙니다
212.그저 약간 젖을 뿐입니다
213.그럼 여러분이 아이들에게 말할 수 있을 것입니다
214.알게도 시민들이 저항을 위해 젖었노라고
…....
215.그리고 여러분들 중에서
216.아직도 스페인인 사람이 있다면
217.저를 따라오십시오
…....
218.얼굴이 더러워지셨네요
…....
219.위험을 무릅쓸 필요가 없소
220.우리는 그래야만 하오
221.그들이 당신보다 수적으로도 우세한다다가, 모두를 위한 총이 있소
222.그들에게 접근하는데 3주 정도가 걸릴꺼요
223.좋소, 3주
224.대위
225.아빌라에는, 나폴레옹 부대의 장군이 있소
226.헨리 쥬벳이라는 장군
227.그의 제복이 아주 멋지지
228.그의 와인은 프랑스에서 건너오고 부인들은 모로코 사람이라오
229.그리고 매일 아침 저항을 막기 위해서
230.그리고 또 자기 기쁨을 채우려고
231.그가 스페인 10명씩을 죽이고 있소
232.3주후면, 210명의 스페인들을 처형시키겠지
233.당신은 대포와 다른 것들의 위험을 감수하고 있소
234.왜냐하면 당신은 사람들이 처형되고 있는 걸 볼 수 있으니까
235.그가 얼마나 더 많은 사람들을 죽일지는 당신에게 일어 날 수도 있소
236.만약 당신이 아빌라에 가지 못하면
237.대포를 믿는 사람들이 수천 명이나 있소
238.그래서 기다릴 수가 없다오
239.나는 관여하고 싶지 않소
240.만약 우리가 실패하면, 대위
241.산탄데르까지 혼자 대포를 끌고 가면 되겠네요
…....
242.웰링턴 공
…....
243.대위님, 대위님이 바꾸지 못하시는 게 몇 가지 있어요
244.그리고 미겔이 그 중 하나이고요
245.그건 우리 모두에게 불운이지요
246.이번 작전에 관여하지 않으시는 거죠, 그렇죠?
247.자살하고 싶은 마음이 없다고 말해두죠
248.제 말을 들어보세요
249.미겔이 어렵다는 거 알아요. 그는 고집도 세고 어렵죠
250.그것 참 절제된 표현이군요 제가 여태까지 들어 봤던 것 중에서
251.저보다 미겔을 잘 아는 사람은 없어요
252.하지만 대위님은 배의 갑판 위에 있는 것처럼 행동하시잖아요
253.그리고 미겔은 그런 사람을 본적이 없었어요
254.미겔은 자기가 아는 방식으로 게릴라로서 전투를 해요
255.당신은 미겔이 옳다고 생각하잖소, 그렇지 않소?
256.우리 모두가 그래요
257.하지만 미겔이 틀렸다 해도, 우리는 그와 함께 가요
258.대위님도 함께 가주시면 좋겠어요
259.왜죠?
260.대위님, 전 대위님이 행동하고 싶어하신다는 걸 알아요
261.더 남자답게 식어버린 영국산 양고기보다
…....
262.우리는 준비됐소. 마리아와 이 자와 여기 함께 계시오
263.나는 다섯 명이 필요하오
264.뭐 때문에요? / 화약을 가져오려고
265.사람들을 데리고 와
…....
266.게릴라다! 게릴라다!
…....
267.이 화약통들을 여기서 멀리 옮겨!
268.어서, 어서! 빨리, 빨리!
269.출발! 출발!
…....
270.간다! 뛰어! 뛰어!
…....
271.....(불어로..)
272.....(불어로..)
273.이 남자는 지역담당자이지, 참모가 아니라오
274.아무것도 모른다 하오
275.그에게 기억을 더듬어 보라고 말해요 , 빨리
276.....(불어로..)
277.....(불어로..)
…....
278.....(불어로..)
279.....(불어로..)
280.뭐라고 말한건가?
281.내가 당신이 그를 죽이지 않도록 막을 거라고
282.그에게 대화하자고 말했소
283.....(불어로..)
284.....(불어로..)
285.....(불어로..)
286.그가 여기서 아빌라 사이에 아무것도 없다고 맹세했소
287.그는 죽길 원하지 않소
…....
288.거짓말한 거야
…....
289.일부러 손을 다 씻으려고 하다니 놀라울 따름이군
290.그러한 종류의 피가 일어나서는 안되
291.그래서 ?
292.옆에 서서 냉혹산 살인을 지켜보고 싶지 않다고
293.그럼 안보면 되지, 대위. 길을 떠나시오
294.당신은 너무 많이 참견하오
295.만약 저 대포가 없었더라면, 나는
296.당신이 뭘 어쨌을 거요?
297.여기를 떠나서 당신이 알아서 대포를 쏘게 했겠지
298.그럼 떠나시오, 대위. 우리는 대위가 필요 없소
299.난 명령이 있소, 그리고 당신도 알잖소
300.이게 내 명령이오, 떠나시오, 대위
301.아니면 그 다음 냉혈한 살인은 대위가 될 테니
302.당신은 미쳤군
303.라스 크루세스 항에 영국 함대가 있다네
304.가서 타시지, 어서!
305.알겠소, 오늘밤 가겠소
306.지금 당장 가시오, 대위
…....
307.당신이 만족하길 희망하오
308.영국군은 대포를 못 가지고, 미겔은 대포를 발포할 줄 모르니
309.그러니 그게 아빌라의 끝이 되겠군요
310.미겔은 그래도 아빌라에 가겠대요 / 바보 같으니라고
311.그리고 저도 미겔과 함께 가구요
312.이게 무슨 말인지 모르시겠어요, 모르시죠?
313.이제 내 알바 아니오
314.이걸 이해하지 못하실꺼에요, 대위님
315.제 아버지와 오빠가 쥬벳 방군에게 선고받았어요
316.처형당하도록
317.쥬베 장군이 절 마음에 품고 있었죠
318.그래서 저는 그를 찾아갔죠
319.그는 결국 모두 처형시켰어요
320.언덕에서 다른 사람들과 함께, 저는 한 가지 기도를 했어요, 죽게 해달라고
321.저는 아무런 희망도 목적도 없었어요
322.제화공의 아들이 나타나기 전까지는요
323.그 사람이 우리에게 살아서 싸울 이유를 줬지요
324.그게 바로 미겔이었어요
325.그럼, 당신은 이미 충분히 오랫동안 고맙게 생각하고 있다고 말해야 되겠군
326.난 미겔과 함께해요
327.그러니까 당신은 미겔과 함께 살지만, 사랑은 안 한다는 거지
328.그게 바로 값싼 당신의 일부분이야
…....
329.영국 대위와 게릴라의 여자라
330.그리 잘 어울리진 않네요
331.모험을 해봐야지
332.대포를 발포할 만큼이요?
333.미겔이 혼자 하겠다고 했소
334.미겔은 항상 그가 말한 것을 의도하지 않고 말해요
335.나는 그에게 사과할 마음은 없네
336.그러실 필요 없어요
337.제가 벌써 대위님을 위해 해놨으니까요
…....
338.사람이 프랑스산 마분지를 얼마나 먹을 수 있을까?
339.3일정도, 마분지와 물이랑
340.이 대포를 끌려면, 사람들은 음식이 필요해요
…....
341.자네는 아직 남자가 아니군
…....
342.그는 어디든지 당신을 따르는데, 당신은 그를 놀리다니요
…....
343.호세, 그냥 너를 놀리는 거야
344.나도 다른 사람만큼 일할 수 있어요
345.알잖아요 / 그 이상이지
346.너는 젊고 용감하고
347.강하고 잘생겼고
348.모든 여자가 원하는 사람인걸
349.그리고 게다가, 너는 똑똑하고
350.알겠어요, 쿠아나, 충분해요. 내가 포기했어요
…....
351.나으리, 제발요
352.우리에게 음식을 좀 주세요
353.반만이라도요, 우리는 배가 고파요
354.최소한 빵이라도. 우리에게 어떤 것이라도 주세요
355.미겔, 그리고 코냑이야!
…....
356.뭐가 문제요? / 당신이 내말을 들을지 의심스러운데
357.뭔데요?
358.우리는 식량이 필요하잖소, 그렇지 않소? / 우리는 소작농도 더 필요하지
359.당신이 소작농에 대해 뭘 알고 있소?
360.분명히, 소작농에 대해 아는 게 별로 없지만
361.당신이 수천 명의 소작농을 아빌라에서 만날 것이라고 기대하고 있다는 것은 알고 있소
362.이런 식으로라면 소작농을 얻지 못할거요
363.내가 소작농에 대해 걱정하게 놔두시오
364.그리고 나는 대위와 대위 생각에 지쳤소
365.우리가 가는 마을마다, 사람들이 음식을 숨길 거라오
366.그리고 우리가 대포 때문에 도움이 필요할 때는, 소작농들이 사라져버릴 거란 말이오
367.좋소, 이제 대위가 명령하시오. 내가 대위에게 허락하리다
368.대위가 소작농들을 다루시오
369.가서 돈을 얻어와서 그들에게 돈을 주시오 영국 화폐로
…....
370.미겔은 잘못 생각하고 있어요. 당신이 그에게 말 좀 해보시오
…....
371.나는 소작농을 알아. 나는 소작농과 같이 산다고
372.소작농에 대해 나에게 이렇다 저렇다 말할 누구도 필요 없어
373.물론 필요 없죠
374.당신은 그 자가 옳다고 생각하지? / 제 생각에는 아마도
375.여자는 생각이 너무 많아
…....
376.전 당신이 옳다고 생각해요, 미겔
…....
377.당신이 한 말 미안하다고 그에게 말하세요
…....
378.코 닦아
…....
379.온 진영이 전멸했다 예쁜 그림이군
380.불패의 프랑스군이
381.불길에 잠옷을 입고 도망치고 있다니
382.그리고 여전히 우리를 잘 피해 다니고 있소
383.우리는 그들의 집에 있는 낯선 사람들입니다, 대위님
384.그들은 어디서 싸울지 언제 숨을지 알고 있습니다
385.그들은 지금도 어딘가에 숨어있습니다
386.그들은 또 움직일 겁니다, 그리고 저는 그 곳이 어딘지 알고 있습니다
387.그들이 도왔습니다 / 아, 소작농들
388.소작농뿐만 아니라
389.그들은 영국 해군 대위와 함께 있습니다
390.그리고 영국 군함이
391.라스 크루세스 항에 있습니다, 여기
392.아주 좋아
393.라스 크루세스로 가는 모든 길과 산길를 봉쇄하고
394.밤낮으로 정찰하도록
395.자네가 맞는지 아닌지 지켜보겠네
…....
396.카를로스! 카를로스!
397.우마차!
398.우마차들이 어디 있어?
399.우마차들이 어디 있어? / 모르겠는데요
400.우마차한테 무슨 일이 벌어졌는지 모르겠는데요
401.그들은 마을에 있소. 내가 그들을 돌려보냈소
402.당신이 그들을 돌려 보냈다고?
…....
403.카를로스가 대위를 죽일 거예요
404.그를 조금만 죽이도록 할꺼야
…....
405.카를로스, 충분해
…....
406.그리 나쁘지 않았어요. 며칠 후에
407.며칠 후에, 내가 칼로 그를 죽였다고 기억하겠지
408.미겔이 그렇게까지 되도록 의도한 것은 아니에요
409.물론 아니겠지. 그건 단지 오락이었을 테니
410.정말 죄송해요
411.미안해 하지 마시오
412.이 일이 우마차들과 상관 있다고 생각하지 마시오
413.미겔은 질투하고 있고, 그는 그럴 이유가 있소
414.나는 당신에게 대포 발포 때문에 아빌라에 가겠다고 말했었지
415.그리고 그가 무슨 짓을 하든, 간다고
416.하지만 미겔를 위해서도 명령을 위해서도 아니요
417.미겔은 그 이유를 알지, 당신도 마찬가지고
…....
418.우리가 보병대를 봤어요, 미겔 / 어디서?
419.강 반대쪽에서요
420.이곳은 광활한 땅이다. 우리는 여기서 잡혀선 안되
421.우리는 안 잡힐 거야. 카노는 너무 커서 못 건널 거야
422.다리가 있어요
423.다리는 없어. 난 카노를 알아
424.프랑스군이 보트를 타고 다리를 만들었어요
425.보트가 몇 개나 있지? / 15, 16
426.적어도 화약 500 파운드가 필요할 것 같네
427.당신은 필요할거요
428.알겠소, 화약마차를 내려라
…....
429.호세를 데리고 가세요. 그는 광산에서 일했었어요
430.화약도 알고요
…....
431.그를 데려가세요
432.미겔한텐 제가 말할게요
…....
433.몇 살이지?
434.사람들은 제가 20살 인줄 알아요
435.사실은 18살이에요
436.두려운가?
437.나도 그래
…....
438.쿠아나가 왜 절 함께 보내셨는지 아세요?
439.도와주라고
440.그렇죠. 또한...쿠아나가 대위님을 좋아해요
…....
441.제가 거짓말을 했어요
442.저는 두려워요
443.하지만 걱정은 마세요, 저는 할 수 있어요
444.이제 다리를 적실 시간이 온 것 같군
…....
445.나는 당신을 찾고 있었소
446.호세 일은 미안했다고 당신에게 말하고 싶었소
447.당신도 어쩔 수 없었잖아요
…....
448.내 인생 동안에, 나는 항상 두려웠어요
449.아무것도 영원하지 않으니까요
450.오늘밤이 그냥 꿈일까 봐 두려워요
451.그리고 영원할 수 없겠죠
452.영원할거요, 당신에게 약속하리다
453.다른 시간, 다른 곳이었다면
454.저를 쳐다봐주지도 않으셨겠죠
455.좋아
456.이런 말을 하는 걸 듣길 원했나?
457.나는...
458.제 말은 영국이었다면 달랐을 거란 말이었어요
459.영국에서는, 당신을 상아탑에 가둬서는
460.듬직한 신하들에게 지키게 하고
461.나만 유일하게 열쇠를 가졌을 테지. 황금열쇠를
462.대위 월급으로는 당신은 그렇게 할 여유가 없어요
463.그때쯤에는 제독이 될 텐데
464.우리의 마차가 있고
465.왕이 부르시면, 대연회장에 가는 거지
466.아주 특별한 드레스가 필요하겠네요
467.그럼, 내 제복과 어울리는 파란 망토가 좋겠어
468.내가 경례를 할 땐 나는 아주 조심해야 해
469.바지가 너무 조이거든
470.바지가 찢어질 수도 있다고. 그런 적도 한번 있었고
…....
471.누구랑 같이 있었어요?
472.언제?
473.바지가 찢어졌을 때요
474.내가 말했던 것처럼
475.왕께서 당신을 만나고 싶어하실 거야, 물론
476.그리고 당신이 왕께 말씀드리는 거야 어떻게 옛날에 스페인에서
477.당신이 영국 대위를 만났고
478.그를 세상에서 가장 자랑스러운 남자로 만들었는지
479.사랑해요, 안토니우스
…....
480.여기 있는 모든 사람은 스페인인이야
481.우리가 뭘 원하는지 알지
482.그리고 아빌라로 가기 위해 뭘 희생해야 할지도
483.나도 알아요, 미겔
484.하지만 당신은 더 많은 걸 원하지
485.당신은 아빌라 다음을 생각하고 있잖아
…....
486.내가 모르는 부분도 있지만
487.하지만 우린 오랜 시간 함께 해왔어, 쿠아나
488.당신은 나와 같이 살아왔잖아
489.그리고 난 내 이름도 못 읽고 못 쓰지
490.내가 말하고 싶은걸 말로 하지 못할 때
491.나 대신 당신이 그것들을 말해줬었지
492.그리고 나는 다른 사람과 똑같다고 느꼈었어
…....
493.하지만 맘속으론
494.내 맘 깊은 곳에서는
495.내가 부족하다는 걸 알아
496.내가 가슴으로 못 느낀다고 생각했나?
497.여자가 더 원한다는 걸?
…....
498.내가 당신께 보답할 수 있는 건
499.아빌라를 위해서 우리가 시작한 것들이었어
500.혹 그게 부족하다면
501.나에게 말해줘
…....
502.한 주먹 밖에 안 되는 폭도들의 위치를 찾으려던 군대의 시도는
503.군대 역사에 남게 될 거다
504.기량 부족의 기념비로서
505.제군들의 야망, 경력으로, 제군들은
506.스페인 전역을 걸쳐 대포의 흔적을 없애도록
507.우리는 다리와 한 중대의 비용을 치뤘다
508.그 대포가 정확히 어디 있는지를 알아보기 위해서
509.바로 여기다
510.라스 크루세스항 바다랑으로 부터 먼 곳이었지, 대령
511.네, 장군님
512.폭도들은 이 산속에 있다
513.여기 통로가 있어
514.그들은 여기를 지나갈 거야
515.내가 유인할걸세
516.그들이 이번에는 빠져나가지 못할 거야
…....
517.뭔가?
518.저기 프랑스 군 대포가 있습니다
519.모두가 다 알고 있어
520.그리고 나도 알고 있고
521.어떻게 지나갈 생각이신지요?
522.다른 길이라도 알고 있나?
523.우리는 돕겠다고 말했지, 죽겠다고 안했어요
524.프랑스군은 당신들을 십자포화에 휩싸이게 하고 당신들을 갈기갈기 찢을 거예요
525.그들은 우리 소리를 못 들을 거요
526.우리는 바퀴랑 동물들의 발굽 소리를 죽일 거요
527.프랑스군 전부가 귀머거리라고 장담하쇼?
528.그들이 우리를 듣기 전에 우리가 중간까지 간다면
529.우리에게 가능성은 있소
530.고작 노새가 되는게 당신한테서 기대한 거라고 생각하나?
531.우리는 가게와 농장을 버리고 왔소
532.저들이 당신의 핏줄을 자른다면
533.피가 흘러 나오지 않을 꺼요
534.아빌라로 가기 위해서 우리는 남쪽으로 가야하오
535.남쪽가기 위해서, 우리는 여기를 통과해야 하고
536.이걸 이해했죠, 그렇죠?
537.그렇소, 대위, 우리는 완벽하게 알아들었소
538.우리는 조금 그게 부끄러운 거요
539.하지만 우리는 부인들과 아이들이 있고
540.이 대포 때문에 죽을 준비는 안되어 있소
541.하지만 우리는 당신들의 도움이 필요해요!
542.이 사람들 없이 우리끼리 간다
…....
543.그의 놀라운 매력이 또 승리를 하셨네
544.날더러 저 사람들한테 무릎이라도 꿇으란 말인가?
545.만약 그게 도움이 된다면, 그렇소!
546.우리는 그들이 필요해요, 미겔 / 그렇게 까진 아니야
547.50명의 그리스 군이 한번은 이런 통로를 지날 때가 있었지
548.1천명을 상대로
549.우리가 그걸 다른 방향으로 막 시도해 보려고 했소
550.난 역사를 모르지만
551.이건 분명히 알지
552.나는 동상 앞에 서 있을 걸세
553.아빌라의 산타 테레사의
…....
554.사격 중지!
555.그들은 사정 거리 밖에 있지만, 모든 길이 봉쇄되어있습니다
…....
556.준비!
…....
557.모든 주변 지역에서 어떠한 아무런 그들의 낌새가 안 보입니다
558.그리고 길도 비어있습니다
559.추후 명령까지 진영을 유지하십시오
…....
560.통나무! 통나무!
…....
561.당겨! 당겨!
…....
562.이 언덕을 잘 안다고 하지 않았소
563.우리는 저기로 못 내려가오
564.우리는 올라왔소. 우리는 내려갈 수도 있소
565.너무 많은 가속도가 붙을꺼요
566.속도와 질량간에 비율이 있단 말이오
567.천천히 올라올 때 5톤의 무게가 나갔다면,
568.빠르게 내려갈 땐 10~15톤이 나갈 거요
569.우리는 그런 힘을 지탱하지 못할 거라오
570.올라가든 내려가든, 그 무게가 그 무게지
571.노새를 돌려라!
…....
572.계속 돌려라
573.움직여! 빨리!
…....
574.통나무를 들어 올려!.
…....
575.통나무! 통나무!
576.비켜! 비켜!
…....
577.노새의 끈을 잘라!
…....
578.뛰어!
…....
579.총열이 중심부에서 떨어져나갔네
580.우리가 올라갈 순 없으니 내려가야겠군
581.참 똑똑하십니다
582.내려갈 때가 더 무겁군 그려
583.근처에 마네시라스라는 마을이 있소
…....
584.마네시라스라는 곳에 가서
585.대포 수리할 곳을 찾을 것을 제안하오
586.우리는 연장, 대장간이 필요한데
587.프랑스군이 우리를 못 찾는 곳이어야겠지
588.미겔, 만약 거기에 프랑스군이 있다면
589.저 제복을 입어서는 안 될 것 같은데요
590.이번엔 누구를 추천하오?
591.당신이 고르시오
…....
592.당신, 불행하게도
…....
593.스페인 벼룩입니다, 대위
594.감히 영국인을 물지는 않을 겁니다
…....
595.그것을 위해 허락해 주겠소
596.또 있습니다
597.뭔가? / 대포입니다
598.형제여, 검사 성성의 힘은 대단한 곳이지만
599.우리는 대포를 자네를 위해 회개하는 사람으로 바꿀 순 없다네
600.만약 저희가 대포를 숨길 수 있다면, 주교님
601.대성당으로 가지고 와서 분해를 할 수 있다면
602.대성당 안에서?
603.단 하룻밤입니다
604.지금은 성주간이네
605.자네가 성역을 더럽힐 순 없어
606.군인과 대포가 밖에 깔려있다네
607.이곳은 하느님의 집이지
608.무기고가 아닐세
609.너무 많은걸 요구하는군
…....
610.주교님!
…....
611.주교님은 그들을 거절하실 수 없습니다
612.없다니?
613.소용없습니다 권위로 자신을 둘둘 싸서
614.사람들에게 법을 전하는 건
615.단순히 말하는 것은 충분하지 않습니다
616.대포가 교회안으로 들어올 수 없다고
617.이건 단순한 대포가 아닙니다
618.스페인에 남은 유일한 저항의 상징입니다
619.얼마나 많은 사람들이 자신들의 목숨을 희생했는지 아십니까
620.이 대포를 밀고 당기고 끌다가?
621.주교님도 직접 보셨어야 했습니다
622.산길 바닥을 보셨어야 했습니다
623.제가 말했던 것처럼 시체들에 덮어져 있던
624.뭐 때문이었을까요?
625.만약 주교님이 이유를 모르시겠다면
626.스페인인으로, 크리스천으로
627.느끼실 수 있을 것입니다!
628.거절하시면 안 되는 겁니다
…....
629.잘 알겠소
630.성주간 행렬이 오늘밤 시작 될 거라오
631.그때 대포를 가져오도록 하시오
…....
632.성모님
633.제 기도에 답해주셔서 감사합니다
634.이제 그도 알게 되었어요
635.그리고 저도 그를 더 사랑하게 됐고요
636.성모님 눈에는 제가 죄를 짓고 있겠지만
637.꼬마 숙녀 이후 처음으로
638.감히 꿈을 꿉니다
639.하지만 미겔이 있어요
640.그리고 미겔의 꿈이 있지요
641.아빌라
642.저는 영원히 그 꿈의 일부에요
643.너무 많은걸 바래서
644.제 소망 모두 다를 들어주실 수 없겠지요
645.그냥 들어만 주세요
646.그리고 성모님의 마음으로
647.제가 선택을 내릴 때 용서해주세요
…....
648.이건 미겔과 아빌라를 위해서
…....
649.이건 사랑을 위해서
650.다른 사람과 함께 찾은 사랑이지요
…....
651.교회 안에서?
652.네, 대포가 거기에 있습니다, 대령님
653.자네 미쳤거나 술이 취했나 본데
654.둘 다
655.맹세합니다, 진짜 봤어요
656.좋아. 우리가 가서 보지 뭐
…....
657.그러니까
658.우리의 손님이 드이어 도착하셨군
659.내가 생각보다 많은걸
660.정말, 그렇네요
661.성벽을 뚫을 수 있다고 생각하십니까?
662.그래 만약 그들 면전에서 폭발하지 않는다면
663.저기에 몇 명이나 있는 것 같나?
664.1만 명 정도인데... 더 몰려오고 있습니다
665.기병대에게는 너무 큰 위험입니다
666.오늘은 사소한 모든것이 크게 다가오는군
667.어떻게 이 스페인 사람들은 최후의 일격순간을 좋아할 수 있는 거지
668.죽으려는 충동하며
669.땅을 그들의 피로 적시려고 하다니
670.이유가 뭘까?
671.아마도 여기가 그들의 조국이라서가 아닐까 합니다, 대령님
…....
672.좋아
673.이제 어떻게 할지 내가 당신에게 말하길 바라겠지
674.당신은 기적을 바라나?
675.기적은 없소. 오직 대포만 있을 뿐
676.당신이 사람들에게 진실을 말해주시오, 어?
…....
677.아침이 되면, 대포가 성벽을 향해 발포될 것입니다
678.1천 6백 야드 사정거리로
679.포탄은 각각 96 파운드씩 나갑니다
680.발포가 되면, 포탄은 아주 빠르게 이동해
681.9천 파운드의 무게까지 나가게 되지요
682.포탄은 성벽을 뚫을 수 있을 것 같습니다
683.프랑스군의 대포는 어떻습니까?
684.당신들은 사정 거리 밖에 있을 겁니다
685.당신들이 1천 야드안까지 도달할때까지는 말입니다
686.그때부터 시작되는군요
687.성벽에 80개의 대포가 있는 것을 세었습니다
688.1천 야드 내로 진입하면
689.그들은 수류탄을 투척할 겁니다
690.수류탄은 공중에서 폭발하는데
691.수류탄 내부의 포탄이 여러분께 다다를 겁니다
692.5백 야드에서는, 포도탄을 쏠 겁니다
693.금속과 체인 조각으로 되어있죠
694.그리고 여러분이 더 가까이 가면, 집결한 보병대가 발포할 것입니다
695.여러분이 성벽에 도착할 때즘
696.최소 50%는 목숨을 잃었을 겁니다
…....
697.다들 이해했나?
…....
698.이해했습니다, 미겔
…....
699.이 사람들은 전에 죽어본 것 같소
…....
700.잘 자시오
701.잘 자시오
…....
702.내가 아까 그들에게 말한 건
703.어떻게 될지는 사실이오
704.쿠아나, 나와 함께 대포 옆에 있어줘요
705.하지만 다른 사람들은요, 모두가 그럴 순 없잖아요
706.알아요, 하지만 날 사랑한다면
707.약속해줘요
708.사랑해요, 안토니
709.그럼 약속해줘요
710.약속할게요
…....
711.당신이 미겔한테 말해야 할 것 같은데
…....
712.그럴 필요 없어요
713.알게 될 테니까요
…....
714.지금은 너무나도 고요하군요
…....
715.사람들이 전부 뒤에서 기다리고 있어요
…....
716.그들을 도와줘서 고마워요, 안토니
717.날 찾아온 이유가 그건가?
…....
718.너무나도 두려워요
719.그들도, 우리도 다 두려워요
…....
720.성벽은 너무 멀어요
721.우리가 두려워할 건 아무것도 없어
722.그게 바로 제 가슴을 찢어놔요
723.그들도 우리와 같으니까요
724.그들도 살고 싶고, 사랑 받고 싶어 하죠
725.그리고 내일이 되면 모든 위험을 감수하겠죠
726.그건 당신이 바꿀 수 없는 거야
727.안토니
728.나는 약속을 지킬 수 없어요
729.그들과 같이 가지 않기로 했잖아
730.당신은 그럴 순 없어. 내가 그렇게 두지 않아
731.안토니, 당신과 함께 있게 해달라고 기도했었어요
732.당신과 함께 머무르고 싶어요
733.그래야지! 당신들은 사람들과 같이 가지 않아도 돼
734.1만 명중에 한 여자가
735.무슨 차이를 만들어 낼 수 있겠어? 왜?
736.당신은 나에게 전부니까요
737.너무나도 많이요
738.충분하지 않아요
739.전 스페인이에요
740.아빌라의 일부고요
741.당신은 나에게도 일부야
742.제 모든 인생동안에
743.하지만, 하느님이 저를 도와주셨죠, 사랑스런 당신
744.미겔과 함께 가겠어요
…....
745.안아주세요, 안토니
746.제가 어쩔 수 없는 상황이란걸 안다고 말해주세요
747.사랑한다고 말해주세요
748.당신이 돌아올 거라 생각 안 했는데
749.난 여기 있어요, 미겔
750.그게
751.슬프일이군
752.한번도 말로 하지 않았던 것이
753.당신이 내게 어떤 의미인지
754.날 용서해줘
…....
755.대포가 너무 늦게 발포되고 있다. 서두르라고 해
…....
756.후퇴하라. 소총부대 정사각형 대열 배치
757.후퇴하라!
758.장군님!
759.소총부대 정사각형 대열 배치하라고 했다
760.장군님
761.어서!
…....
762.미안해요, 안토니
…....
763.너무 많은걸 바랬어요
764.아니야
765.아빌라에 있는 미겔이 보고 싶었어요
766.그리고 사랑해요
…....
대사이동
.....
.....
1. Well? / It's the big cannon again, sir...
뭐지? / 또 커다란 대포입니다..
2. Get rid of it. / Leave it for the French?..
없애 버리도록 / 프랑스군을 위해 남겨두라는 겁니까?..
3. I told you. Get rid of it. / Yes, sir...
말했잖아. 없애버리라고 / 알겠습니다..
4. Yes, sir?..
부르셨습니까?..
5. Ah, Major. You have accomplished the impos..
아, 소령, 불가능한 일을 해냈더군..
6. How can a seven-ton, forty-two-foot cannon..
어떻게 7톤, 42풋 대포가..
7. slip through your fingers and not leave a sm..
녹자국도 남기지 않고 사라져 버릴 수 있는 거지?..
8. They must have destroyed it, sir...
분명히 대포를 박살낸 것이 틀림없습니다..
9. It was too large to be practical. In my opinio..
제 의견으론, 대포가 너무 커서 실용적이지 않았습니다 ..
10. In my opinion, you don't know peas from powd..
내 생각으로는, 소령은 가루의 작은 것도 모르는 것 같..
11. General Jouvet wants that cannon...
쥬베 장군이 그 대포를 원하신다..
12. Your orders are to recover it, not evaluate@..
자네의 임무는 대포를 되찾는 거지 평가하는 것이 아니란..
13. Yes, sir...
알겠습니다..
14. The English want that cannon, too..
영국군도 그 대포를 원한다..
15. enough to send an agent to Spain to get it...
그걸 얻기 위해서 특사를 스페인에 충분히 보냈을 수 있..
16. Do not fail...
실패는 없다..
17. The general is the kind of man..
장군은 종류의 사람이니까 ..
18. who will find work for both of us in the stables..
마구간에서도 우리를 위해 일을 찾아낼..
19. Yes, sir...
알겠습니다..
.....
.....
20. Out...
내리쇼..
.....
.....
21. English? / English...
영국 사람? / 영국인이오..
22. Take me to army headquarters...
나를 군대 본부로 안내해주시오..
.....
.....
23. English...
영국인입니다..
.....
.....
24. I'm looking for General Larena's staff...
라레나 장군님의 부하를 찾고 있소..
25. They've moved? / Retreated...
그들이 이동하였소? / 퇴각했소..
26. Where?..
어디로?..
27. Who are you?..
당신은 누구요?..
28. We are the Spanish who do not retreat--guerrillero..
당신의 일이 이 지방과 관련된 일이라면..
29. If your business has to do with this provinc..
당신의 일이 이 지방과 관련된 일이라면..
30. you talk with me...
나한테 말하시오..
31. My orders are for General Larena...
나의 지령은 라레나 장군님을 위한 거요 ..
32. Sorry...
미안하게됬군요..
.....
.....
33. Juana!..
쿠아나!..
.....
.....
34. Read these orders...
이 지령을 읽어봐..
.....
.....
35. He is called Anthony Trumbell, a naval captain..
그는 안토니 트럼벨로, 해군 대위..
36. General Larena is to turn over to him..
라레나 장군은 안토니 대위에게 넘긴다 ..
37. a huge cannon and the men to haul it to Santan..
거대한 대포를 그리고 대위는 대포를 산탄데르까지 끌고온..
38. What for?..
무엇을 위해서?..
39. To keep it out of Napoleon's hands...
나폴레옹의 손 대포가 들어가지 않도록 하기 위해서라오..
40. The English are fighting him, too, you know...
영국군은 나폴레옹에 맞서 싸우고 있다오, 알다시피 ..
41. Why did they send a sailor?..
근데 왜 그들이 해군을 보낸 거요?..
42. Because I speak Spanish and have studied ordnanc..
왜냐하면 나는 스페인어를 할 줄 알고 대포를 배웠거든요..
43. Guns...
대포 말이요..
.....
.....
44. You would like to see this gun?..
당신 그 대포라는걸 보고 싶은가?..
45. I would like to see it, yes...
보고 싶소, 물론..
.....
.....
46. Thank you...
고맙소..
.....
.....
47. Do the English have such a cannon?..
영국군도 이런 대포가 있소?..
48. No one in the world has such a cannon...
세상 그 누구도 이런 대포를 가지고 있지 않소..
49. ls it bad? / lt can be repaired...
상태가 나쁜 거요? / 수리할 수 있습니다 ..
50. Can you do it? / lf I had the men...
할 수 있겠소? / 만약 일꾼만 있다면..
51. I have the men...
나에게 일꾼들이 있소 ..
52. Blacksmiths, carpenters?..
대장장이, 목수도?..
53. Guillermo, Francisco, Pepe...
구리에모, 프란시스코, 파피..
54. Listen to the captain...
대위 말을 잘 들어..
55. I'll need six heavy wooden beams..
6개의 무거운 목재 기둥이 필요하네..
56. and take the gears from the guns they left...
그리고 프랑스군이 버리고 간 총에서 기어를 떼오도록..
57. Carlos, get them, and get everybody up on the road..
카를로스, 가져와, 그리고 전원 길가로 가도록..
58. Oh, and I'll need all the rope you can get...
아, 그리고 당신이 얻을 수 있는 모든 밧줄이 필요하오..
59. Anything else? / That's all for now...
다른 건 없소? / 지금으로건 그게 다오..
60. Yes, Captain...
알겠소, 대위 양반..
.....
.....
61. Get those mules moving!..
노새들을 움직여!..
.....
.....
62. Let it swing clear!..
정확하게 흔들리도록 해!..
.....
.....
63. No, no, more to the left!..
아니, 아니야 더 왼쪽으로!..
.....
.....
64. Miguel! French cavalry!..
미겔! 프랑스 기병대가 와요!..
65. How far? / Across the valley...
얼마나 멀리 있지? / 계곡 건너편에요..
66. They will be here in an hour. / Leave the gun wher..
1시간이면 여기 오겠군 / 원래 있던 대로 놔둬..
67. Leave it? / Let it hang...
대포를 놔두자고? / 걸어두면 되겠는데 ..
68. It's easier to hide all this up here...
여기선 세워서 숨기는 게 더 쉬워..
69. Get Jose off the gun! Quickly!..
호세를 대포에서 내리도록 해! 빨리..
70. Ramon! Take some men from the ropes and cut the tr..
라몬! 로프에서 사람을 몇 명 데리고 가서 나무를 베도..
71. Help them!..
저들을 도와줘!..
72. Carlos, bring up the men!..
카를로스, 사람들을 데려와!..
73. Secure the ropes!..
밧줄을 단단히 잡고 있어!..
.....
.....
74. Hook up those mules!..
노새들은 잘 묶어놓고!..
75. Tie those tightly! We are moving...
단단히 묶어! 우리는 이동할거야..
76. I think this is the best route to Santander...
제 생각으로는 이게 산탄데르로 가는 최고의 길인것 같소..
.....
.....
77. Yes, Captain..
그렇죠, 대위님..
78. but this gun is going to Avila...
근데 이 대포는 아빌라로 갈 거라오..
79. I beg your pardon?..
뭐라고 하셨소?..
80. Avila. / But you said..
아빌라 / 하지만 당신이 말하길..
81. I said nothing. / You know my orders...
전 아무 말도 하지 않았소 / 내 임무를 알지 않소..
82. General Larena agreed to give us the gun...
라레나 장군은 우리 영국군에게 대포를 주는데 동의했소..
83. But General Larena is not here...
하지만 그 라레나 장군은 여기 없는걸요..
84. You can't fight your way across half of Spain..
당신이 스페인의 반을 지나면서 싸우는 것은 불가능하오 ..
85. with two hundred men...
고작 200명을 가지고..
86. With this gun, I will get all the men I need...
이 대포가 있으면, 내가 필요한 사람들을 모을 수 있을..
87. You have no powder for it. / I will get it...
당신은 대포를 위한 화약도 없지 않소 / 내가 구할 것..
88. But the whole world is fighting Napoleon...
하지만 전세계는 나폴레옹과 싸우고 있소 ..
89. Compared to that, Avila is a flyspeck...
거기에 비하면, 아빌라는 세발의 피요..
90. I do not know about the rest of the world, Captain..
난 세상의 나머지 부분이 어떻게 돌아가고 있는지 모른다..
91. Avila is French headquarters in Spain...
스페인의 아빌라에는 프랑스 군 본부가 있소..
92. But it's a thousand kilometers from here...
하지만 여기서 수천 킬로 떨어져 있지 않소..
93. The entire country is swarming with French...
온 나라가 프랑스군으로 들끓고 있단 말이오..
94. You will never get there. / We will get there...
당신은 절대로 거기 못 갈 거요 / 우리는 갈 거요..
95. Avila has a wall, Captain..
아빌라에는 성벽이 있고요, 대위..
96. and this gun was made to fight walls...
그리고 이 대포는 성벽을 공격하기 위해 만들어젔소 ..
97. We will get there no matter what it cost...
어떤 비용을 치르고서라도 우리는 거기 갈 거요..
98. If it costs the lives of every one of us..
그 비용이 우리 각각의 목숨이라고 해도..
99. we are going to take Avila...
우리는 아빌라에 갈 거요..
100. and the French will then know their day in Spain i..
그럼 프랑스군이 스페인에서의 그들의 날이 끝났음을 알게..
101. You must be mad all of you...
당신 미친게 틀림없어 전부다..
102. Captain, you want the gun in Santander..
대위 양반, 당신은 산탄데르에서 대포를 원하고 ..
103. and I want it in Avila...
나는 아빌라에 대포를 원하니 ..
104. Go with us...
우리 같이 갑시다..
105. Show us how to use it, how to move it..
우리에게 어떻게 사용하고, 어떻게 움직이는지 보여주면..
106. and afterwards we'll help you get the gun to S..
그 후에 우리도 대위가 산탄데르까지 대포를 가져가도록 ..
.....
.....
107. How do I know you'll keep your promise?..
내가 당신이 약속을 지킬 거라고 어떻게 알지?..
108. You do not...
믿지 마시던가요..
109. Get the captain's horse...
대위 양반님께 말을 가져와..
110. I prefer to walk with the gun...
나는 대포와 함께 걸어가는 걸 선호하네..
111. You might get tired, Captain...
아마 피곤할거요, 대위..
112. Bring the horse...
말 가져와..
.....
.....
113. Captain, your face is dirty...
대위, 당신 얼굴이 더럽군요..
.....
.....
114. It is late...
밤이 깊었어..
.....
.....
115. What are you doing?..
뭐하고 있나?..
116. Taking the Englishman some food...
대위님께 음식을 좀 가져다주려구요..
117. He did not eat with the others...
사람들과 같이 안 드시더라고요..
118. Then he does not eat...
그럼 먹기 싫은가 보지..
119. I ate. You ate. He is no different than we are...
나도 먹고. 당신도 먹고. 대위도 우리랑 다를 게 없어..
120. But he is different. / How?..
하지만 대위님은 달라요 / 어떻게?..
121. He knows about guns...
대위님은 대포에 대해 알잖아요..
122. You need him. You said so yourself...
당신은 대위님이 필요하잖아요. 당신이 그렇게 말씀해놓고..
123. I said nothing. I do not like him...
난 아무 말도 안 했어. 난 그 사람이 싫어..
124. Miguel, you're jealous...
미겔, 당신 질투하시네요..
125. Not of him...
대위가 아니라..
126. Anybody who looks at me, and this one more..
저를 보는 모든 사람들을, 그리고 이번에는 특히 더..
127. because he can fire the cannon, and you can't...
대위님은 대포를 발사할 줄 아는데, 미겔은 못 하니까요..
128. How do you know? Maybe I can...
당신이 어떻게 알아? 나도 할 수 있을지..
129. You know you can't...
못한다는 거 당신도 알잖아요..
130. You say things you don't mean, and then you are so..
당신은 당신이 의도치 않은 말을 내뱉고, 그리고 나서 ..
131. We need him, Miguel. Admit it...
우리에겐 대위님이 필요해요, 미겔 인정하세요..
132. I do not like the way he looks at you...
그 사람이 당신을 바라보는 그 눈빛이 싫어..
133. And I do not like the way you look at him...
그리고 당신이 그 사람를 보는 그 눈빛도 싫고..
134. That is still my privilege...
그건 여전히 제 특권이에요..
.....
.....
135. You know this Miguel, and you know him well...
자네 미겔 알지, 그리고 그에 대해 잘 알겠지..
136. You know he has the gun and where it is...
미겔이 대포를 갖고 있는 것도 어디 있는지도 알 거야..
137. I am waiting for you to tell me...
난 자네들이 나에게 말해주길 기다렸다네..
.....
.....
138. Make no mistake, I speak to you as your enemy..
실수를 하지 말지, 난 너희들의 적으로서 말하고 있고 ..
139. and I shall be your executioner...
난 너희들의 사형 집행인이 될 거다..
.....
.....
140. Very well. An example must be set...
아주 좋아. 본보기를 보여야겠군..
141. I shall begin by hanging all ten of you...
너희들 10명 모두의 목을 매달음으로써 시작해야 겠다 ..
142. For every day after, I shall hang ten more..
매일, 난 10명씩 교수형에 처하게 할꺼다 ..
143. and ten more..
또 10명 더..
144. if necessary, every woman and child in Avila..
만약 필요하다면, 아빌라의 모든 여자와 아이들을..
145. until we loosen tongues..
네놈들이 불 때까지 말이다..
146. and I am told where this cannon is...
그리고 나는 대포가 어디에 있는지 들었다 ..
147. Now take them out...
이제 이들을 끌고 나가 ..
.....
.....
148. Carry out the order...
명령를 이행하도록 ..
.....
.....
149. I am doubtful, sir...
저는 의문이 듭니다, 장군님..
150. I am doubtful that these hangings..
저는 의문이 듭니다 이 처형들이 과연..
151. I know, I know...
나도 안다, 나도 알아 ..
152. You wouldn't think it was worth it to them...
자네는 그들에게 그럴 가치가 없다고 생각하겠지..
153. How big can a cannon be?..
대포가 얼마나 클까?..
154. At half the size, it would excite their imagin..
크기 반만해도, 상상을 자극합니다 ..
155. The people of an occupied country begin as m..
점령한 나라의 사람들이 순교자가 되고 있습니다..
156. Give them something to rally around and die fo..
그들에게 뭔가를 줘서 사람들을 모이게 하고 목숨을 바치..
157. and they explode into a new army...
새로운 부대를 만들고 있습니다..
158. That is the real danger of this cannon, General...
바로 이것이 대포의 진짜 위험입니다, 대령님..
159. I am not stupid, Sermaine. I know we have to find ..
난 그렇게 어리석지 않아, 세르만. 우리가 대포를 찾아..
.....
.....
160. We ought to be able to build and assemble this..
우리는 이 뗏목을 만들고 조립해야 하오..
161. in about three days...
3일 내로 말이오..
162. There'll be a hundred logs underneath..
통나무 100개 정도가 아래 쪽에 들어갈 테고..
163. and we'll lash the cannon to this platform..
우리는 이 대에 대포를 단단히 묶어야 하오..
164. I think we can get it across the river...
내 생각으론 대포가 강을 건널 수 있을 꺼요 ..
165. I think it will sink...
제 생각으론 가라 앉을 것 같은데..
166. It won't, but in any event, it's the only way..
안 가라 앉겠지만, 좌우간, 하지만 이게 유일한 방법이..
167. unless you expect the river to dry up...
강이 마르길 기다리지 않는 이상..
168. I expect to get this cannon to Avila...
난 이 대포를 아빌라로 가져갈거라고 예상하고 있소..
169. This way, we might lose it...
이 방법으론, 대포를 잃어버릴 것 같소..
170. Not if I get cooperation. I repeat, we'll need..
만약 협조를 안 한다면. 다시 말하겠소, 우리는 통나무..
171. All right...
좋소..
172. You get the men, start cutting the trees...
사람들을 데리고 가서, 나무를 베도록..
173. You got your way, Captain, but if this cannon sink..
대위는 대위방식대로 했소, 대위, 하지만 만약 대포가 ..
174. I tell you it won't. And I'm sick of your th..
안 그럴 거라고 말했잖소. 이제 당신의 협박도 지긋지긋..
175. I do not like this...
난 이 방법이 싫다오..
176. You don't have to like it. It will succeed anyhow...
당신이 이 방법을 안 좋아해도 되오. 어쨌거나 성공할 ..
177. All I have is your word. That is not enough...
내가 가진 모든 건 당신의 말뿐이야. 말로만은 부족하단..
178. Then don't do it! Call the men back!..
그럼 하지 말던가! 사람들을 다시 불러!..
179. All right! / Wait...
좋아! / 잠깐만요..
180. I know and both of you know..
나도 알아요 그리고 두 사람 모두 안다는 것을 ..
181. the reason for this stupid argument...
이 바보 같은 말싸움을 하는 이유를..
182. If you are going to cross the river..
만약 당신이 강을 건너려고 한다면..
183. we are wasting time...
우리는 시간을 낭비하는 거에요 ..
.....
.....
184. Let it out easily!..
좀 수월하게 하라고요!..
.....
.....
185. Pull! Pull! Keep pulling!..
당겨! 당겨! 계속 당겨!..
.....
.....
186. Get to the other rope!..
다른 밧줄을 가져와!..
.....
.....
187. Look at it. Mud up to its barrel...
봐요. 대포의 총열이 진흙 투성이가 됐잖소..
188. I wish I'd never seen the thing...
이런 상황을 보지 않기를 희망했건만 ..
189. Can we pull it out? / How? With what?..
우리가 끄집어 낼 수 있을까요? / 어떻게? 뭘 가지고..
190. We have the men and the mules...
우리는 사람도 있고 노새도 있소..
191. They won't budge it an inch...
대포의 1인치도 움직이지 못할 꺼요 ..
192. How many people would it take?..
얼마나 많은 사람들이 몇 명 정도가 필요하겠소?..
193. A thousand, two thousand...
1천, 2천명..
194. There are more than that in Algado, Miguel...
알게도에 그것보다 많은 사람들이 있어요, 미겔..
.....
.....
195. Citizens of Algado..
알게도 시민 여러분..
196. I spit in your faces...
제가 여러분의 얼굴에 침을 뱉습니다..
.....
.....
197. I am Miguel of the gun and of Avila...
저는 대포를 가지고 온 아빌라의 미겔입니다 ..
198. In Avila, we do not sit in the bullring with t..
아빌라에서, 우리는 프랑스 군과 함께 투우장에 못 앉아..
199. and we do not fly the flag of Spain..
그리고 우리는 스페인 국기를 걸지도 않습니다..
200. beside the flag of the enemy...
적국 국기 옆에 ..
.....
.....
201. Arretez. Arretez...
멈춰! 멈추도록..
.....
.....
202. What kind of people are you..
어떤 종류의 사람들이 ..
203. sitting here enjoying your life?..
여기 앉아서 인생을 즐기고 있는 겁니까?..
204. Two hundred miles from here, the enemy amuses hi..
여기서 2백마일 떨어진 곳에서는, 적군이 흥겨워하고 있..
205. holding Spanish babies on bayonets...
무력으로 우리 스페인 아기들을 안고 ..
206. Do you feel nothing in your hearts?..
가슴에 아무것도 안 느껴지십니까?..
207. Can you feel no shame?..
수치심이 안 느껴지십니까?..
.....
.....
208. Across the river, a cannon is buried in the mu..
강 건너편에, 진흙 속에 박힌 대포가 하나 있습니다..
209. We need your help...
우리는 여러분의 도움이 필요합니다..
210. I do not ask you to die..
저는 여러분께 목숨을 바치라고 요청하는 것이 아닙니다 ..
211. or even to bleed..
혹은 심지어 피를 보라는 것도 아닙니다..
212. just to sweat a little..
그저 약간 젖을 뿐입니다..
213. so you can tell your children..
그럼 여러분이 아이들에게 말할 수 있을 것입니다 ..
214. that Algado sweat for the resistance...
알게도 시민들이 저항을 위해 젖었노라고 ..
.....
.....
215. And those of you..
그리고 여러분들 중에서..
216. who are still Spanish..
아직도 스페인인 사람이 있다면..
217. can follow me...
저를 따라오십시오..
.....
.....
218. Your face is dirty...
얼굴이 더러워지셨네요..
.....
.....
219. You can't risk it...
위험을 무릅쓸 필요가 없소..
220. We have to...
우리는 그래야만 하오..
221. They outnumber you, and there's a gun for ever..
그들이 당신보다 수적으로도 우세한다다가, 모두를 위한 ..
222. It will take three weeks to go around them...
그들에게 접근하는데 3주 정도가 걸릴꺼요 ..
223. All right, three weeks...
좋소, 3주..
224. Captain..
대위..
225. in Avila, there is a general in Napoleon's army..
아빌라에는, 나폴레옹 부대의 장군이 있소 ..
226. General Henri Jouvet...
헨리 쥬벳이라는 장군..
227. His uniforms are beautiful...
그의 제복이 아주 멋지지..
228. His wine comes from France and his women from Moro..
그의 와인은 프랑스에서 건너오고 부인들은 모로코 사람이..
229. And every morning to stop the resistance..
그리고 매일 아침 저항을 막기 위해서 ..
230. and for his own pleasure..
그리고 또 자기 기쁨을 채우려고..
231. he hangs ten Spaniards...
그가 스페인 10명씩을 죽이고 있소..
232. In three weeks, he will hang two hundred and ten S..
3주후면, 210명의 스페인들을 처형시키겠지..
233. You're risking the gun and everything else..
당신은 대포와 다른 것들의 위험을 감수하고 있소 ..
234. because you can see those people hanging...
왜냐하면 당신은 사람들이 처형되고 있는 걸 볼 수 있으..
235. Has it occurred to you how many more he'll hang..
그가 얼마나 더 많은 사람들을 죽일지는 당신에게 일어 ..
236. if you never get to Avila?..
만약 당신이 아빌라에 가지 못하면..
237. There are thousands expecting the gun...
대포를 믿는 사람들이 수천 명이나 있소..
238. I cannot wait...
그래서 기다릴 수가 없다오..
239. I want no part of it...
나는 관여하고 싶지 않소..
240. If we fail, Captain..
만약 우리가 실패하면, 대위..
241. then you can pull the gun to Santander by yourself..
산탄데르까지 혼자 대포를 끌고 가면 되겠네요..
.....
.....
242. The Duke of Wellington...
웰링턴 공 ..
.....
.....
243. Captain, there are some things you cannot change..
대위님, 대위님이 바꾸지 못하시는 게 몇 가지 있어요..
244. and Miguel is one of them...
그리고 미겔이 그 중 하나이고요..
245. That's unfortunate for all of us...
그건 우리 모두에게 불운이지요..
246. You're taking no part in this, are you?..
이번 작전에 관여하지 않으시는 거죠, 그렇죠?..
247. Let's say I have no desire to commit suicide...
자살하고 싶은 마음이 없다고 말해두죠..
248. Listen to me...
제 말을 들어보세요..
249. I know Miguel is difficult. He's stubborn and ..
미겔이 어렵다는 거 알아요. 그는 고집도 세고 어렵죠..
250. That's an understatement if I've ever heard on..
그것 참 절제된 표현이군요 제가 여태까지 들어 봤던 것..
251. Nobody knows him better than l...
저보다 미겔을 잘 아는 사람은 없어요..
252. But you act as if you were on the deck of a sh..
하지만 대위님은 배의 갑판 위에 있는 것처럼 행동하시잖..
253. And Miguel has never seen one...
그리고 미겔은 그런 사람을 본적이 없었어요..
254. He is fighting the only way he knows how as a guer..
미겔은 자기가 아는 방식으로 게릴라로서 전투를 해요..
255. You think he's right, don't you?..
당신은 미겔이 옳다고 생각하잖소, 그렇지 않소?..
256. All of us do..
우리 모두가 그래요..
257. but even if he's wrong, we will go with him...
하지만 미겔이 틀렸다 해도, 우리는 그와 함께 가요..
258. I hope you will, too...
대위님도 함께 가주시면 좋겠어요..
259. Why?..
왜죠?..
260. Captain, I have an idea you'd like to act..
대위님, 전 대위님이 행동하고 싶어하신다는 걸 알아요 ..
261. more like a man than a cold piece of English mut..
더 남자답게 식어버린 영국산 양고기보다..
.....
.....
262. We are ready. Stay here with Maria and him...
우리는 준비됐소. 마리아와 이 자와 여기 함께 계시오..
263. I'll need five men...
나는 다섯 명이 필요하오..
264. For what? / To get their powder...
뭐 때문에요? / 화약을 가져오려고..
265. Get him the men...
사람들을 데리고 와..
.....
.....
266. Guerrilleros! Guerrilleros!..
게릴라다! 게릴라다!..
.....
.....
267. Get these powder kegs away from here!..
이 화약통들을 여기서 멀리 옮겨!..
268. Come on, come on! Quickly, quickly!..
어서, 어서! 빨리, 빨리!..
269. Out! Out!..
출발! 출발!..
.....
.....
270. It's going! Jump! Jump!..
간다! 뛰어! 뛰어!..
.....
.....
271. Je ne fais pas partie de l'etat major...
....(불어로..)..
272. Je n'ai aucune information...
....(불어로..)..
273. He's a field officer, not a staff man...
이 남자는 지역담당자이지, 참모가 아니라오..
274. He doesn't know...
아무것도 모른다 하오..
275. Tell him to search his memory quickly...
그에게 기억을 더듬어 보라고 말해요 , 빨리..
276. Essayez de vous souvenir. Vite...
....(불어로..)..
277. Je n'ai rien a dire. Je suis pret...
....(불어로..)..
.....
.....
278. Dites-leur ce qu'ils veulent savoir...
....(불어로..)..
279. Vous pouvez sauver votre vie...
....(불어로..)..
280. What did you say?..
뭐라고 말한건가?..
281. I'm trying to stop you from murdering him...
내가 당신이 그를 죽이지 않도록 막을 거라고..
282. I told him to talk...
그에게 대화하자고 말했소 ..
283. Allez, parlez...
....(불어로..)..
284. Je vous jure qu'il n'y a aucunes troupes...
....(불어로..)..
285. J'ai une famille, et je ne veux pas mourir...
....(불어로..)..
286. He swears there's nothing between here and Avila...
그가 여기서 아빌라 사이에 아무것도 없다고 맹세했소 ..
287. He doesn't want to die...
그는 죽길 원하지 않소..
.....
.....
288. They were lying...
거짓말한 거야..
.....
.....
289. I'm surprised you bother to wash your hands...
일부러 손을 다 씻으려고 하다니 놀라울 따름이군..
290. That kind of blood won't come off...
그러한 종류의 피가 일어나서는 안되..
291. So?..
그래서 ?..
292. I refuse to stand by and watch cold-blooded@..
옆에 서서 냉혹산 살인을 지켜보고 싶지 않다고..
293. Then do not watch, Captain. Stay out of the way...
그럼 안보면 되지, 대위. 길을 떠나시오..
294. You interfere too much...
당신은 너무 많이 참견하오 ..
295. If it were not for that cannon, l'd..
만약 저 대포가 없었더라면, 나는 ..
296. You would do what?..
당신이 뭘 어쨌을 거요?..
297. I'd leave here and let you fire it yourself...
여기를 떠나서 당신이 알아서 대포를 쏘게 했겠지..
298. Then leave, Captain. We do not need you...
그럼 떠나시오, 대위. 우리는 대위가 필요 없소..
299. I have my orders, and you know it...
난 명령이 있소, 그리고 당신도 알잖소..
300. This is my order, leave, Captain..
이게 내 명령이오, 떠나시오, 대위..
301. or the next cold-blooded murder will be yours...
아니면 그 다음 냉혈한 살인은 대위가 될 테니..
302. You're insane...
당신은 미쳤군..
303. There's a British ship in the harbor at Las Cr..
라스 크루세스 항에 영국 함대가 있다네..
304. Get on it. Go!..
가서 타시지, 어서!..
305. All right. I'll go tonight...
알겠소, 오늘밤 가겠소..
306. Go now, Captain...
지금 당장 가시오, 대위..
.....
.....
307. I hope you're satisfied...
당신이 만족하길 희망하오 ..
308. The British won't get the gun, he can't fire it..
영국군은 대포를 못 가지고, 미겔은 대포를 발포할 줄 ..
309. so that's the end of your Avila...
그러니 그게 아빌라의 끝이 되겠군요 ..
310. He's still going there. / Then he's a fool...
미겔은 그래도 아빌라에 가겠대요 / 바보 같으니라고..
311. And I'm going with him...
그리고 저도 미겔과 함께 가구요..
312. You can't understand that, can you?..
이게 무슨 말인지 모르시겠어요, 모르시죠?..
313. It's none of my affair now...
이제 내 알바 아니오..
314. You won't understand this, either, Captain...
이걸 이해하지 못하실꺼에요, 대위님..
315. My father and brother were sentenced by Genera..
제 아버지와 오빠가 쥬벳 방군에게 선고받았어요 ..
316. to be hung...
처형당하도록 ..
317. The general admired me...
쥬베 장군이 절 마음에 품고 있었죠..
318. I went to him...
그래서 저는 그를 찾아갔죠..
319. He hung them anyway...
그는 결국 모두 처형시켰어요 ..
320. In the hills with the others, I had one prayer..
언덕에서 다른 사람들과 함께, 저는 한 가지 기도를 했..
321. I had no hope, no purpose..
저는 아무런 희망도 목적도 없었어요..
322. until the man who was the son of the shoemaker..
제화공의 아들이 나타나기 전까지는요..
323. He gave us a reason to live, to fight...
그 사람이 우리에게 살아서 싸울 이유를 줬지요..
324. That was Miguel...
그게 바로 미겔이었어요..
325. Well, then, I'd say you've been grateful long ..
그럼, 당신은 이미 충분히 오랫동안 고맙게 생각하고 있..
326. I am staying with him...
난 미겔과 함께해요..
327. You mean you're living with him, but you don't lov..
그러니까 당신은 미겔과 함께 살지만, 사랑은 안 한다는..
328. That's the part of you that's cheap...
그게 바로 값싼 당신의 일부분이야..
.....
.....
329. The British captain and the guerrillero's woman..
영국 대위와 게릴라의 여자라..
330. not a very good match...
그리 잘 어울리진 않네요..
331. I'll take my chances...
모험을 해봐야지..
332. Enough to fire the cannon?..
대포를 발포할 만큼이요?..
333. He said he'd do that himself...
미겔이 혼자 하겠다고 했소..
334. Miguel doesn't always mean what he says...
미겔은 항상 그가 말한 것을 의도하지 않고 말해요..
335. I won't apologize to him...
나는 그에게 사과할 마음은 없네..
336. You won't have to...
그러실 필요 없어요..
337. I have already done that for you...
제가 벌써 대위님을 위해 해놨으니까요 ..
.....
.....
338. How much French cardboard can a man eat?..
사람이 프랑스산 마분지를 얼마나 먹을 수 있을까?..
339. Three days, this and water...
3일정도, 마분지와 물이랑 ..
340. To pull this gun, a man needs food...
이 대포를 끌려면, 사람들은 음식이 필요해요..
.....
.....
341. You are not a man yet...
자네는 아직 남자가 아니군..
.....
.....
342. He follows you anywhere, and you make fun of him...
그는 어디든지 당신을 따르는데, 당신은 그를 놀리다니요..
.....
.....
343. Jose, they are only teasing you...
호세, 그냥 너를 놀리는 거야..
344. I can do as much as any of them...
나도 다른 사람만큼 일할 수 있어요..
345. You know it. / More...
알잖아요 / 그 이상이지..
346. You are young and brave..
너는 젊고 용감하고..
347. and strong and handsome..
강하고 잘생겼고..
348. all any woman could desire...
모든 여자가 원하는 사람인걸..
349. And besides, you're intelligent and..
그리고 게다가, 너는 똑똑하고..
350. All right, Juana, that's enough. I give up...
알겠어요, 쿠아나, 충분해요. 내가 포기했어요 ..
.....
.....
351. Excelencia, please...
나으리, 제발요 ..
352. Give us back our food...
우리에게 음식을 좀 주세요..
353. Half. We will starve...
반만이라도요, 우리는 배가 고파요..
354. At least the bread. Leave us something...
최소한 빵이라도. 우리에게 어떤 것이라도 주세요 ..
355. Miguel and cognac!..
미겔, 그리고 코냑이야!..
.....
.....
356. What is the matter? / I doubt if you'd listen...
뭐가 문제요? / 당신이 내말을 들을지 의심스러운데 ..
357. What is it?..
뭔데요?..
358. We need the food, don't we? / We need the peasan..
우리는 식량이 필요하잖소, 그렇지 않소? / 우리는 소..
359. What do you know about peasants?..
당신이 소작농에 대해 뭘 알고 있소?..
360. Obviously, I know very little about them..
분명히, 소작농에 대해 아는 게 별로 없지만 ..
361. but I know you expect thousands of them to meet yo..
당신이 수천 명의 소작농을 아빌라에서 만날 것이라고 기..
362. You won't get them this way...
이런 식으로라면 소작농을 얻지 못할거요 ..
363. Let me worry about the peasants...
내가 소작농에 대해 걱정하게 놔두시오..
364. And I'm tired of you and your ideas...
그리고 나는 대위와 대위 생각에 지쳤소..
365. In every village we come to, they'll have hidden..
우리가 가는 마을마다, 사람들이 음식을 숨길 거라오..
366. And when we need help with the gun, they'll disapp..
그리고 우리가 대포 때문에 도움이 필요할 때는, 소작농..
367. All right. You are in command. I give you pe..
좋소, 이제 대위가 명령하시오. 내가 대위에게 허락하리..
368. You handle the peasants...
대위가 소작농들을 다루시오..
369. Go get the money and pay them in pounds sterling...
가서 돈을 얻어와서 그들에게 돈을 주시오 영국 화폐로..
.....
.....
370. He's wrong. You'd better tell him so...
미겔은 잘못 생각하고 있어요. 당신이 그에게 말 좀 해..
.....
.....
371. I know peasants. I live with peasants...
나는 소작농을 알아. 나는 소작농과 같이 산다고..
372. I do not need anybody to tell me about peasants...
소작농에 대해 나에게 이렇다 저렇다 말할 누구도 필요 ..
373. Of course not...
물론 필요 없죠..
374. You think he is right? / I think perhaps..
당신은 그 자가 옳다고 생각하지? / 제 생각에는 아마..
375. You think too much for a woman...
여자는 생각이 너무 많아..
.....
.....
376. I think you are right, Miguel...
전 당신이 옳다고 생각해요, 미겔..
.....
.....
377. Tell him you are sorry for what you said...
당신이 한 말 미안하다고 그에게 말하세요 ..
.....
.....
378. Wipe your nose...
코 닦아..
.....
.....
379. An entire encampment wiped out a pretty pictur..
온 진영이 전멸했다 예쁜 그림이군..
380. The invincible French army..
불패의 프랑스군이..
381. running with their nightgowns on fire...
불길에 잠옷을 입고 도망치고 있다니..
382. And still they elude us...
그리고 여전히 우리를 잘 피해 다니고 있소..
383. We are strangers in their house, General...
우리는 그들의 집에 있는 낯선 사람들입니다, 대위님..
384. They know where to fight, when to hide...
그들은 어디서 싸울지 언제 숨을지 알고 있습니다..
385. They're hiding now someplace...
그들은 지금도 어딘가에 숨어있습니다..
386. They will move again, and I think I know where...
그들은 또 움직일 겁니다, 그리고 저는 그 곳이 어딘지..
387. They have help. / Ah, the peasants...
그들이 도왔습니다 / 아, 소작농들..
388. Not only peasants...
소작농뿐만 아니라..
389. They have a British naval officer with them..
그들은 영국 해군 대위와 함께 있습니다 ..
390. and a British man-of-war..
그리고 영국 군함이..
391. in the harbor of Las Cruces, here...
라스 크루세스 항에 있습니다, 여기..
392. Very well...
아주 좋아..
393. I want every road and trail into Las Cruces ..
라스 크루세스로 가는 모든 길과 산길를 봉쇄하고..
394. day and night patrols...
밤낮으로 정찰하도록..
395. We will see if you are right...
자네가 맞는지 아닌지 지켜보겠네..
.....
.....
396. Carlos! Carlos!..
카를로스! 카를로스!..
397. The wagons!..
우마차!..
398. Where are the wagons?..
우마차들이 어디 있어?..
399. Where are the wagons? / I don't know...
우마차들이 어디 있어? / 모르겠는데요..
400. I don't know what happened to them...
우마차한테 무슨 일이 벌어졌는지 모르겠는데요 ..
401. They're in the village. I sent them back...
그들은 마을에 있소. 내가 그들을 돌려보냈소..
402. You sent them back?..
당신이 그들을 돌려 보냈다고?..
.....
.....
403. Carlos will kill him...
카를로스가 대위를 죽일 거예요..
404. I will only let him kill him a little...
그를 조금만 죽이도록 할꺼야 ..
.....
.....
405. Carlos, enough...
카를로스, 충분해..
.....
.....
406. It isn't too bad. In a few days..
그리 나쁘지 않았어요. 며칠 후에..
407. In a few days, I can remember I killed that man wi..
며칠 후에, 내가 칼로 그를 죽였다고 기억하겠지..
408. Miguel didn't mean it to go that far...
미겔이 그렇게까지 되도록 의도한 것은 아니에요 ..
409. Of course not. It was simply an entertainment...
물론 아니겠지. 그건 단지 오락이었을 테니..
410. I am sorry, really...
정말 죄송해요..
411. Don't be...
미안해 하지 마시오..
412. Don't imagine this has anything to do with tho..
이 일이 우마차들과 상관 있다고 생각하지 마시오..
413. He's jealous, and he has reason to be...
미겔은 질투하고 있고, 그는 그럴 이유가 있소..
414. I told you I would go to Avila to fire the gun..
나는 당신에게 대포 발포 때문에 아빌라에 가겠다고 말했..
415. and no matter what he does, I'm going...
그리고 그가 무슨 짓을 하든, 간다고..
416. But not for him and not for orders...
하지만 미겔를 위해서도 명령을 위해서도 아니요 ..
417. He knows the reason, and so do you...
미겔은 그 이유를 알지, 당신도 마찬가지고..
.....
.....
418. We saw infantry, Miguel. / Where?..
우리가 보병대를 봤어요, 미겔 / 어디서?..
419. On the other side of the river...
강 반대쪽에서요 ..
420. This is open country. We mustn't be caught..
이곳은 광활한 땅이다. 우리는 여기서 잡혀선 안되..
421. We won't be. The Cano is too much to cross...
우리는 안 잡힐 거야. 카노는 너무 커서 못 건널 거야..
422. There is a bridge...
다리가 있어요..
423. There is no bridge. I know the Cano...
다리는 없어. 난 카노를 알아..
424. The French have made one on boat...
프랑스군이 보트를 타고 다리를 만들었어요..
425. How many boats are there? / Fifteen, sixteen...
보트가 몇 개나 있지? / 15, 16..
426. I'll need at least five hundred pounds of powder...
적어도 화약 500 파운드가 필요할 것 같네..
427. You'll need..
당신은 필요할거요..
428. All right, unload the powder wagons...
알겠소, 화약마차를 내려라..
.....
.....
429. Take Jose. He worked in the mines...
호세를 데리고 가세요. 그는 광산에서 일했었어요..
430. He knows powder...
화약도 알고요..
.....
.....
431. Take him...
그를 데려가세요..
432. I will tell Miguel...
미겔한텐 제가 말할게요..
.....
.....
433. How old are you?..
몇 살이지?..
434. They think I am 20...
사람들은 제가 20살 인줄 알아요..
435. I'm really 18...
사실은 18살이에요..
436. Are you afraid?..
두려운가?..
437. I am. ..
나도 그래..
.....
.....
438. You know why Juana sent me with you?..
쿠아나가 왜 절 함께 보내셨는지 아세요?..
439. To help...
도와주라고..
440. Sure. Also...she likes you...
그렇죠. 또한...쿠아나가 대위님을 좋아해요..
.....
.....
441. I was lying...
제가 거짓말을 했어요..
442. I am afraid...
저는 두려워요..
443. But don't worry. I can do it...
하지만 걱정은 마세요, 저는 할 수 있어요..
444. I think it's time we got our feet wet...
이제 다리를 적실 시간이 온 것 같군..
.....
.....
445. I was looking for you...
나는 당신을 찾고 있었소..
446. I wanted to tell you I'm sorry about Jose...
호세 일은 미안했다고 당신에게 말하고 싶었소..
447. You couldn't help it...
당신도 어쩔 수 없었잖아요..
.....
.....
448. For all my life, I've been afraid...
내 인생 동안에, 나는 항상 두려웠어요..
449. Nothing ever lasts...
아무것도 영원하지 않으니까요 ..
450. I'm afraid that tonight is just a dream..
오늘밤이 그냥 꿈일까 봐 두려워요..
451. and it won't last...
그리고 영원할 수 없겠죠..
452. It will, I promise you...
영원할거요, 당신에게 약속하리다..
453. Some other time, some other place..
다른 시간, 다른 곳이었다면..
454. you might not even look at me...
저를 쳐다봐주지도 않으셨겠죠..
455. All right...
좋아 ..
456. You want to hear me say it?..
이런 말을 하는 걸 듣길 원했나?..
457. I lo.....
나는.....
458. I mean it might be different in England...
제 말은 영국이었다면 달랐을 거란 말이었어요..
459. In England, I'd keep you locked up in an ivory tow..
영국에서는, 당신을 상아탑에 가둬서는..
460. guarded by trusted servants..
듬직한 신하들에게 지키게 하고..
461. and I'd have the only key. A gold one...
나만 유일하게 열쇠를 가졌을 테지. 황금열쇠를..
462. You can't afford that on a captain's pay...
대위 월급으로는 당신은 그렇게 할 여유가 없어요 ..
463. I'll be an admiral by then...
그때쯤에는 제독이 될 텐데..
464. We'll have our own carriage..
우리의 마차가 있고..
465. and when the king commands, we'll go to the gr..
왕이 부르시면, 대연회장에 가는 거지..
466. I will need a very special dress...
아주 특별한 드레스가 필요하겠네요..
467. Yes. And a blue cape to match my uniform...
그럼, 내 제복과 어울리는 파란 망토가 좋겠어..
468. I'll have to be careful when I bow...
내가 경례를 할 땐 나는 아주 조심해야 해..
469. The trousers are very tight...
바지가 너무 조이거든..
470. They can split. It happened once...
바지가 찢어질 수도 있다고. 그런 적도 한번 있었고..
.....
.....
471. Who were you with?..
누구랑 같이 있었어요?..
472. When?..
언제?..
473. When your trousers split...
바지가 찢어졌을 때요..
474. As I was saying..
내가 말했던 것처럼..
475. the king will want to meet you, of course...
왕께서 당신을 만나고 싶어하실 거야, 물론..
476. And you will tell him how once, long ago in Spain..
그리고 당신이 왕께 말씀드리는 거야 어떻게 옛날에 스페..
477. you met an English captain..
당신이 영국 대위를 만났고..
478. and made him the proudest man in the world...
그를 세상에서 가장 자랑스러운 남자로 만들었는지 ..
479. I love you, Anthony...
사랑해요, 안토니우스..
.....
.....
480. All of us here are Spanish...
여기 있는 모든 사람은 스페인인이야..
481. We know what we want..
우리가 뭘 원하는지 알지..
482. and what we will have to pay to go to Avila...
그리고 아빌라로 가기 위해 뭘 희생해야 할지도..
483. I understand that, Miguel...
나도 알아요, 미겔..
484. But you want more...
하지만 당신은 더 많은 걸 원하지 ..
485. You are thinking of after Avila...
당신은 아빌라 다음을 생각하고 있잖아 ..
.....
.....
486. That part I do not know..
내가 모르는 부분도 있지만..
487. but we have been together a long time, Juana...
하지만 우린 오랜 시간 함께 해왔어, 쿠아나..
488. You have lived with me...
당신은 나와 같이 살아왔잖아..
489. And I cannot even read or write my own name...
그리고 난 내 이름도 못 읽고 못 쓰지..
490. When I cannot say the words I want to say..
내가 말하고 싶은걸 말로 하지 못할 때..
491. you have said them for me...
나 대신 당신이 그것들을 말해줬었지..
492. And I have felt equal to any man...
그리고 나는 다른 사람과 똑같다고 느꼈었어..
.....
.....
493. But inside..
하지만 맘속으론..
494. inside myself..
내 맘 깊은 곳에서는..
495. I know I am less...
내가 부족하다는 걸 알아..
496. Did you think I cannot feel in my heart..
내가 가슴으로 못 느낀다고 생각했나?..
497. that a woman wants more?..
여자가 더 원한다는 걸?..
.....
.....
498. I can only repay you..
내가 당신께 보답할 수 있는 건..
499. with what we started out for Avila...
아빌라를 위해서 우리가 시작한 것들이었어..
500. If this is not enough..
혹 그게 부족하다면..
501. tell me then..
나에게 말해줘..
.....
.....
502. The attempt of this staff to locate a handful ..
한 주먹 밖에 안 되는 폭도들의 위치를 찾으려던 군대의..
503. will go down in military history..
군대 역사에 남게 될 거다..
504. as a monument to ineptitude...
기량 부족의 기념비로서 ..
505. Your ambitions and careers, gentlemen..
제군들의 야망, 경력으로, 제군들은..
506. dissolve in these cannon tracks across Spain...
스페인 전역을 걸쳐 대포의 흔적을 없애도록..
507. It has now cost us a bridge and a full company..
우리는 다리와 한 중대의 비용을 치뤘다 ..
508. to find out exactly where that cannon is...
그 대포가 정확히 어디 있는지를 알아보기 위해서 ..
509. Here...
바로 여기다..
510. A long way from Las Cruces and the sea, Colonel...
라스 크루세스항 바다랑으로 부터 먼 곳이었지, 대령 ..
511. Yes, sir...
네, 장군님..
512. They're in these mountains...
폭도들은 이 산속에 있다..
513. There is a pass here...
여기 통로가 있어..
514. They will come through it...
그들은 여기를 지나갈 거야..
515. I intend them to...
내가 유인할걸세..
516. I don't think they will come out this time...
그들이 이번에는 빠져나가지 못할 거야..
.....
.....
517. Well?..
뭔가?..
518. There are French cannon up there...
저기 프랑스 군 대포가 있습니다..
519. Everybody knows that...
모두가 다 알고 있어..
520. And I know it, too...
그리고 나도 알고 있고..
521. How can you think of going through?..
어떻게 지나갈 생각이신지요?..
522. Do you know another way?..
다른 길이라도 알고 있나?..
523. We said we'd help you, not kill ourselves...
우리는 돕겠다고 말했지, 죽겠다고 안했어요..
524. They'll catch you in a crossfire and cut you t..
프랑스군은 당신들을 십자포화에 휩싸이게 하고 당신들을 ..
525. They may not hear us...
그들은 우리 소리를 못 들을 거요..
526. We'll muffle the wheels and the animals' hoo..
우리는 바퀴랑 동물들의 발굽 소리를 죽일 거요..
527. You guarantee every Frenchman is stone deaf@..
프랑스군 전부가 귀머거리라고 장담하쇼?..
528. If we get halfway through before they hear us..
그들이 우리를 듣기 전에 우리가 중간까지 간다면 ..
529. we'll have a chance...
우리에게 가능성은 있소..
530. You think being a mule is all that's expected ..
고작 노새가 되는게 당신한테서 기대한 거라고 생각하나?..
531. We left our shops and our farms...
우리는 가게와 농장을 버리고 왔소..
532. If they open your veins..
저들이 당신의 핏줄을 자른다면..
533. blood would not come out...
피가 흘러 나오지 않을 꺼요..
534. We have to go south to get to Avila...
아빌라로 가기 위해서 우리는 남쪽으로 가야하오..
535. To go south, we have to go through here...
남쪽가기 위해서, 우리는 여기를 통과해야 하고..
536. You do understand that, don't you?..
이걸 이해했죠, 그렇죠?..
537. Yes, Captain, we understand it perfectly...
그렇소, 대위, 우리는 완벽하게 알아들었소..
538. We may be a little ashamed of it..
우리는 조금 그게 부끄러운 거요 ..
539. but we all have wives and children..
하지만 우리는 부인들과 아이들이 있고..
540. and we are not ready to die for this gun...
이 대포 때문에 죽을 준비는 안되어 있소..
541. But we must have your help!..
하지만 우리는 당신들의 도움이 필요해요!..
542. We go without them...
이 사람들 없이 우리끼리 간다..
.....
.....
543. His astonishing charm has won the day agai..
그의 놀라운 매력이 또 승리를 하셨네 ..
544. You want me to get on my knees to them?..
날더러 저 사람들한테 무릎이라도 꿇으란 말인가?..
545. If it would do any good, yes!..
만약 그게 도움이 된다면, 그렇소!..
546. We need them, Miguel. / Not that much...
우리는 그들이 필요해요, 미겔 / 그렇게 까진 아니야..
547. Fifty Greeks once held a pass like this..
50명의 그리스 군이 한번은 이런 통로를 지날 때가 있..
548. against 1,000 men...
1천명을 상대로..
549. We're about to try it the other way around...
우리가 그걸 다른 방향으로 막 시도해 보려고 했소 ..
550. I do not know history..
난 역사를 모르지만..
551. but I do know this..
이건 분명히 알지..
552. that I will stand before the statue..
나는 동상 앞에 서 있을 걸세..
553. of Santa Teresa in Avila...
아빌라의 산타 테레사의..
.....
.....
554. Cease fire!..
사격 중지!..
555. They are out of range, but every road is block..
그들은 사정 거리 밖에 있지만, 모든 길이 봉쇄되어있습..
.....
.....
556. Ready!..
준비!..
.....
.....
557. There is no sign of them at either end..
모든 주변 지역에서 어떠한 아무런 그들의 낌새가 안 보..
558. and the pass is empty...
그리고 길도 비어있습니다 ..
559. Hold your position until further orders...
추후 명령까지 진영을 유지하십시오..
.....
.....
560. Log! Log!..
통나무! 통나무!..
.....
.....
561. Pull! Pull!..
당겨! 당겨!..
.....
.....
562. You said you knew these hills...
이 언덕을 잘 안다고 하지 않았소..
563. We can't go down there...
우리는 저기로 못 내려가오..
564. We came up. We can go down...
우리는 올라왔소. 우리는 내려갈 수도 있소..
565. It'll pick up too much momentum...
너무 많은 가속도가 붙을꺼요 ..
566. There's a ratio between velocity and mass...
속도와 질량간에 비율이 있단 말이오..
567. If it weighs five tons coming up slowly..
천천히 올라올 때 5톤의 무게가 나갔다면,..
568. going down fast it can weigh ten to fifteen...
빠르게 내려갈 땐 10~15톤이 나갈 거요..
569. We wouldn't be able to hold it...
우리는 그런 힘을 지탱하지 못할 거라오..
570. Up or down, it weighs what it weighs...
올라가든 내려가든, 그 무게가 그 무게지..
571. Turn the mules!..
노새를 돌려라!..
.....
.....
572. Keep turning...
계속 돌려라..
573. Move! Quick!..
움직여! 빨리!..
.....
.....
574. Bring up the log!..
통나무를 들어 올려!...
.....
.....
575. Log! Log!..
통나무! 통나무!..
576. Get out! Get out!..
비켜! 비켜!..
.....
.....
577. Cut the mules loose!..
노새의 끈을 잘라!..
.....
.....
578. Jump!..
뛰어!..
.....
.....
579. The barrel's broken off the pivot...
총열이 중심부에서 떨어져나갔네..
580. We cannot go up. We must go down...
우리가 올라갈 순 없으니 내려가야겠군..
581. Brilliant...
참 똑똑하십니다..
582. It was heavier coming down...
내려갈 때가 더 무겁군 그려..
583. There's a village near here called Maneciras...
근처에 마네시라스라는 마을이 있소..
.....
.....
584. I suggest we go into Maneciras..
마네시라스라는 곳에 가서..
585. and find a place to repair the gun...
대포 수리할 곳을 찾을 것을 제안하오..
586. We need tools, a forge..
우리는 연장, 대장간이 필요한데..
587. a place where the French cannot find us...
프랑스군이 우리를 못 찾는 곳이어야겠지..
588. Miguel, if there are any French there..
미겔, 만약 거기에 프랑스군이 있다면..
589. he cannot wear that uniform...
저 제복을 입어서는 안 될 것 같은데요..
590. Who do you suggest this time?..
이번엔 누구를 추천하오?..
591. Take your pick...
당신이 고르시오..
.....
.....
592. You, unfortunately...
당신, 불행하게도 ..
.....
.....
593. Spanish fleas, Captain...
스페인 벼룩입니다, 대위..
594. They wouldn't dare bite an Englishman...
감히 영국인을 물지는 않을 겁니다..
.....
.....
595. You have our permission for that...
그것을 위해 허락해 주겠소..
596. There is something else...
또 있습니다..
597. Yes? / The gun...
뭔가? / 대포입니다..
598. My son, the power of the Holy Office is great..
형제여, 검사 성성의 힘은 대단한 곳이지만 ..
599. but we cannot turn a cannon into a penitent fo..
우리는 대포를 자네를 위해 회개하는 사람으로 바꿀 순 ..
600. If we could hide it, Your Grace..
만약 저희가 대포를 숨길 수 있다면, 주교님..
601. bring it into the cathedral and take it apart..
대성당으로 가지고 와서 분해를 할 수 있다면..
602. Inside of the cathedral?..
대성당 안에서?..
603. Just for a night...
단 하룻밤입니다..
604. This is Holy Week...
지금은 성주간이네..
605. You can't defile a sanctuary...
자네가 성역을 더럽힐 순 없어..
606. Soldiers and guns belong out there...
군인과 대포가 밖에 깔려있다네..
607. This is the house of God..
이곳은 하느님의 집이지..
608. not an arsenal...
무기고가 아닐세..
609. You ask too much...
너무 많은걸 요구하는군..
.....
.....
610. Your Grace!..
주교님!..
.....
.....
611. You cannot refuse them...
주교님은 그들을 거절하실 수 없습니다..
612. Cannot?..
없다니?..
613. It's useless wrapping yourself in authority@..
소용없습니다 권위로 자신을 둘둘 싸서..
614. and quoting rules to these people...
사람들에게 법을 전하는 건..
615. It's not enough to say..
단순히 말하는 것은 충분하지 않습니다 ..
616. that a gun doesn't belong inside of their cathedra..
대포가 교회안으로 들어올 수 없다고 ..
617. This isn't merely a gun...
이건 단순한 대포가 아닙니다..
618. It's the only symbol of resistance left in Spain...
스페인에 남은 유일한 저항의 상징입니다..
619. Do you know how many of them have given their live..
얼마나 많은 사람들이 자신들의 목숨을 희생했는지 아십니..
620. just to push and pull and drag it this far?..
이 대포를 밀고 당기고 끌다가?..
621. You should have looked back..
주교님도 직접 보셨어야 했습니다..
622. and seen the ground of a mountain pass..
산길 바닥을 보셨어야 했습니다 ..
623. covered with their dead as I did...
제가 말했던 것처럼 시체들에 덮어져 있던 ..
624. For what?..
뭐 때문이었을까요?..
625. If you don't know the reason..
만약 주교님이 이유를 모르시겠다면..
626. you're Spanish, a man of the Church..
스페인인으로, 크리스천으로..
627. you can feel it!..
느끼실 수 있을 것입니다!..
628. You mustn't refuse them...
거절하시면 안 되는 겁니다..
.....
.....
629. Very well...
잘 알겠소..
630. The Holy Week procession starts tonight...
성주간 행렬이 오늘밤 시작 될 거라오..
631. Bring your cannon in then...
그때 대포를 가져오도록 하시오..
.....
.....
632. Holy Mother..
성모님..
633. thank you for answering my prayer...
제 기도에 답해주셔서 감사합니다..
634. He understands now..
이제 그도 알게 되었어요..
635. and I love him even more...
그리고 저도 그를 더 사랑하게 됐고요..
636. I know I've sinned in your eyes...
성모님 눈에는 제가 죄를 짓고 있겠지만..
637. Only for the first time since I was a little girl..
꼬마 숙녀 이후 처음으로..
638. I dare to dream...
감히 꿈을 꿉니다..
639. But there is Miguel...
하지만 미겔이 있어요..
640. There is his dream..
그리고 미겔의 꿈이 있지요..
641. Avila..
아빌라..
642. and I am part of that forever...
저는 영원히 그 꿈의 일부에요..
643. It's too much to ask..
너무 많은걸 바래서..
644. that you grant my wishes for both...
제 소망 모두 다를 들어주실 수 없겠지요..
645. Only listen..
그냥 들어만 주세요..
646. and find it in your heart..
그리고 성모님의 마음으로..
647. to forgive me when I choose...
제가 선택을 내릴 때 용서해주세요..
.....
.....
648. This is for Miguel and Avila..
이건 미겔과 아빌라를 위해서..
.....
.....
649. and this is for the love..
이건 사랑을 위해서..
650. I have found with another...
다른 사람과 함께 찾은 사랑이지요..
.....
.....
651. Inside the cathedral?..
교회 안에서?..
652. Yes, the cannon is there, sir...
네, 대포가 거기에 있습니다, 대령님..
653. You're either mad or drunk...
자네 미쳤거나 술이 취했나 본데..
654. Both...
둘 다..
655. I swear I saw it...
맹세합니다, 진짜 봤어요..
656. All right. We'll have a look...
좋아. 우리가 가서 보지 뭐..
.....
.....
657. So..
그러니까..
658. our visitor has finally arrived...
우리의 손님이 드이어 도착하셨군..
659. It's larger than I thought...
내가 생각보다 많은걸..
660. Indeed, it is...
정말, 그렇네요..
661. Do you think it can breach the wall?..
성벽을 뚫을 수 있다고 생각하십니까?..
662. Yes if it doesn't blow up in their faces...
그래 만약 그들 면전에서 폭발하지 않는다면..
663. How many would you say are out there?..
저기에 몇 명이나 있는 것 같나?..
664. Around 10,000... and more coming...
1만 명 정도인데... 더 몰려오고 있습니다..
665. Too big a risk for cavalry...
기병대에게는 너무 큰 위험입니다..
666. Everything's a little too big today...
오늘은 사소한 모든것이 크게 다가오는군..
667. How these Spaniards love their moment of truth..
어떻게 이 스페인 사람들은 최후의 일격순간을 좋아할 수..
668. This compulsion to die..
죽으려는 충동하며..
669. to drench the ground with their blood..
땅을 그들의 피로 적시려고 하다니..
670. why?..
이유가 뭘까?..
671. Probably because it is their ground, General...
아마도 여기가 그들의 조국이라서가 아닐까 합니다, 대령..
.....
.....
672. All right...
좋아..
673. You want me to tell you how it will be done...
이제 어떻게 할지 내가 당신에게 말하길 바라겠지..
674. You want a miracle?..
당신은 기적을 바라나?..
675. There are no miracles, only the gun...
기적은 없소. 오직 대포만 있을 뿐..
676. You tell them the truth, eh?..
당신이 사람들에게 진실을 말해주시오, 어?..
.....
.....
677. In the morning, the gun will be fired at the wall..
아침이 되면, 대포가 성벽을 향해 발포될 것입니다 ..
678. from a range of 1,600 yards...
1천 6백 야드 사정거리로..
679. The cannonballs weigh 96 pounds each...
포탄은 각각 96 파운드씩 나갑니다..
680. At impact, they'll travel fast enough..
발포가 되면, 포탄은 아주 빠르게 이동해..
681. to weigh 9,000 pounds...
9천 파운드의 무게까지 나가게 되지요..
682. I think they can make a breach in the wall...
포탄은 성벽을 뚫을 수 있을 것 같습니다..
683. What about the French guns?..
프랑스군의 대포는 어떻습니까?..
684. You will all be out of range..
당신들은 사정 거리 밖에 있을 겁니다..
685. until you get within 1,000 yards...
당신들이 1천 야드안까지 도달할때까지는 말입니다..
686. Then it will begin...
그때부터 시작되는군요..
687. I've counted 80 cannon on the walls...
성벽에 80개의 대포가 있는 것을 세었습니다 ..
688. When you get within 1,000 yards..
1천 야드 내로 진입하면..
689. they will fire grenades...
그들은 수류탄을 투척할 겁니다..
690. These will explode in the air..
수류탄은 공중에서 폭발하는데..
691. and the cannonballs inside them will reach you...
수류탄 내부의 포탄이 여러분께 다다를 겁니다..
692. At 500 yards it will be grapeshot..
5백 야드에서는, 포도탄을 쏠 겁니다..
693. pieces of metal and chain..
금속과 체인 조각으로 되어있죠..
694. and when you're closer, massed infantry fire...
그리고 여러분이 더 가까이 가면, 집결한 보병대가 발포..
695. By the time you reach the wall..
여러분이 성벽에 도착할 때즘..
696. your losses will be at least 50%...
최소 50%는 목숨을 잃었을 겁니다..
.....
.....
697. Do you understand?..
다들 이해했나?..
.....
.....
698. We understand, Miguel...
이해했습니다, 미겔..
.....
.....
699. These people have died before...
이 사람들은 전에 죽어본 것 같소..
.....
.....
700. Good night...
잘 자시오..
701. Good night...
잘 자시오..
.....
.....
702. What I told them..
내가 아까 그들에게 말한 건..
703. what it will be is true...
어떻게 될지는 사실이오..
704. Juana, I want you to stay with me at the cannon...
쿠아나, 나와 함께 대포 옆에 있어줘요..
705. But all the others, they will not be able to...
하지만 다른 사람들은요, 모두가 그럴 순 없잖아요..
706. I know, but if you love me..
알아요, 하지만 날 사랑한다면..
707. you'll promise...
약속해줘요..
708. I love you, Anthony...
사랑해요, 안토니..
709. Then promise...
그럼 약속해줘요..
710. I promise...
약속할게요..
.....
.....
711. I think you should tell Miguel...
당신이 미겔한테 말해야 할 것 같은데..
.....
.....
712. I will not have to...
그럴 필요 없어요..
713. He will know...
알게 될 테니까요..
.....
.....
714. It's...it's so quiet now...
지금은 너무나도 고요하군요..
.....
.....
715. All those people back there waiting...
사람들이 전부 뒤에서 기다리고 있어요..
.....
.....
716. Thank you for helping them, Anthony...
그들을 도와줘서 고마워요, 안토니..
717. Was that your reason for coming?..
날 찾아온 이유가 그건가?..
.....
.....
718. I'm so afraid...
너무나도 두려워요..
719. I'm afraid for them and for us...
그들도, 우리도 다 두려워요..
.....
.....
720. The walls are so far...
성벽은 너무 멀어요..
721. There's nothing for us to be afraid of...
우리가 두려워할 건 아무것도 없어..
722. That is what is tearing at me...
그게 바로 제 가슴을 찢어놔요..
723. They are the same as we are...
그들도 우리와 같으니까요..
724. They want to live and be loved, too..
그들도 살고 싶고, 사랑 받고 싶어 하죠..
725. and yet tomorrow they will risk it all...
그리고 내일이 되면 모든 위험을 감수하겠죠..
726. You can't change that...
그건 당신이 바꿀 수 없는 거야..
727. Anthony..
안토니..
728. I cannot keep my promise...
나는 약속을 지킬 수 없어요..
729. You're not going with them...
그들과 같이 가지 않기로 했잖아..
730. You can't do this. I won't let you...
당신은 그럴 순 없어. 내가 그렇게 두지 않아..
731. Anthony, I've prayed I could stay with you...
안토니, 당신과 함께 있게 해달라고 기도했었어요..
732. I want to stay with you...
당신과 함께 머무르고 싶어요..
733. You must! You don't have to go with them...
그래야지! 당신들은 사람들과 같이 가지 않아도 돼..
734. One girl among 10,000..
1만 명중에 한 여자가..
735. what difference can it make? Why?..
무슨 차이를 만들어 낼 수 있겠어? 왜?..
736. Because everything you mean to me..
당신은 나에게 전부니까요..
737. and it is so much..
너무나도 많이요..
738. is not enough...
충분하지 않아요..
739. I'm Spanish...
전 스페인이에요..
740. I'm part of Avila...
아빌라의 일부고요..
741. You're part of me, too...
당신은 나에게도 일부야..
742. For all my life..
제 모든 인생동안에 ..
743. but, God help me, my darling..
하지만, 하느님이 저를 도와주셨죠, 사랑스런 당신..
744. I'm going with Miguel...
미겔과 함께 가겠어요..
.....
.....
745. Hold me, Anthony...
안아주세요, 안토니..
746. Tell me you know I cannot help myself...
제가 어쩔 수 없는 상황이란걸 안다고 말해주세요..
747. Tell me you love me...
사랑한다고 말해주세요..
748. I did not think that you would come back...
당신이 돌아올 거라 생각 안 했는데..
749. I am here, Miguel...
난 여기 있어요, 미겔 ..
750. It's a..
그게..
751. it's a sad thing..
슬프일이군..
752. that I could never put into words..
한번도 말로 하지 않았던 것이..
753. what you mean to me...
당신이 내게 어떤 의미인지 ..
754. Forgive me...
날 용서해줘..
.....
.....
755. The guns are firing too slow. Hurry them up...
대포가 너무 늦게 발포되고 있다. 서두르라고 해..
.....
.....
756. Fall back. Mass your rifles in the square...
후퇴하라. 소총부대 정사각형 대열 배치..
757. Fall back!..
후퇴하라!..
758. General!..
장군님!..
759. I said mass your rifles in the square...
소총부대 정사각형 대열 배치하라고 했다..
760. General..
장군님..
761. Quickly!..
어서!..
.....
.....
762. I'm sorry, Anthony...
미안해요, 안토니..
.....
.....
763. I asked for too much...
너무 많은걸 바랬어요..
764. You didn't...
아니야..
765. I wanted to see Miguel in Avila..
아빌라에 있는 미겔이 보고 싶었어요 ..
766. and to...to love you...
그리고 사랑해요..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막