버퍼링 중...
오즈의 마법사(The Wizard Of Oz) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.For nearly forty years this story has given faithful service to the Young in Heart;
2.and Time has been powerless to put its kindly philosophy out of fashion.
3.To those of you who have been faithful to it in return
4....and to the Young in Heart
5....we dedicate this picture.
.......
6.She isn't coming yet, Toto.
7.Did she hurt you?
8.She tried to, didn't she?
9.Come on. We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em.
10.Come on, Toto.
.......
11.Aunt Em! Aunt Em!
12.Aunt Em! Just listen to what Miss Gulch did to Toto! / Fifty seven, fifty...
13.She... / Dorothy, please. We're trying to count!
14.But aunt Em, she hit him over the... / Don't bother us now, honey.
15.This old incubator's gone bad and we're likely to lose a lot of our chicks.
16.Oh, that poor little thing.
17.But aunt Em, Miss Gulch hit Toto right over the back with a rake...
18....just because she says he gets in her garden and chases her nasty old cat every day!
19....seventy. Dorothy, please!
20.But he doesn't do it every day! Just once or twice a week.
21.And he can't catch her old cat anyway.
22.And now she says she’s gonna get the sheriff... / Dorothy. Dorothy, we're busy.
.......
23.Oh, all right.
.......
24.How's she coming? / Take it easy.
25.Oh, you got my finger!
26.Why don't you get your finger out of the way?
27.There you are. / Right on my finger!
28.It's a lucky thing it wasn't your head.
29.Zeke, what am I gonna do about Miss Gulch? Just because Toto chases her old cat...
30.Listen, honey, I got them hogs to get in.
31.Now look at, Dorothy, you ain't using your head about Miss Gulch.
32.Think you didn’t have any brains at all.
33.I have so got brains. / Well, why don't you use them?
34.When you come home, don't go by Miss Gulch's place.
35.Then Toto won't get in her garden, and you won't get in no trouble, see?
36.Oh, Hunk, you just won't listen, that's all.
37.Well, your head ain't made of straw, you know.
.......
38.Say, get in there before I make a dime bank out of you.
.......
39.Listen, kid...
40....are you gonna let that old Gulch heifer try and buffalo you?
41.She ain't nothing to be afraid of. Have a little courage, that's all.
42.I'm not afraid of her.
43.Then the next time she squawks, walk right up to her and spit in her eye.
44.That's what I'd do.
45.Oh! Oh! Oh! Zeke! Help!
46.Help me, Zeke! Get me out of here!
47.Help!
.......
48.Are you all right, Dorothy? / Yes, I'm all right.
49.Oh, I fell in, and... and Zeke...
50.Why, Zeke, you're just as scared as I am.
51.What’s the matter? Gonna let a little old pig make a coward out of you?
52.Look at you, Zeke. You’re just as white...
53.Here, here! What's all this jabber-wapping when there's work to be done?
54.I know three shiftless this farm hands that'll be out of a job before they know it.
55.Well, Dorothy was walking along... / I saw you tinkering with that contraption, Hickory.
56.Now you and Hunk get back to that wagon. / All right, Mrs. Gale.
57.But someday they’re going to erect a statue to me in this town and...
58.Well, don't start posing for it now.
59.Here, here. Can't work on an empty stomach. Have some crullers.
60.Gosh, Mrs. Gale. / Just fried. / Swell.
61.You see, Dorothy toppled into the big duroc...
62.It's no place for Dorothy around a pigsty!
63.Now you go feed those hogs before they worry themselves into anemia!
64.Yes’m. / Auntie Em...
65....really, you know what Miss Gulch said she was gonna do to Toto?
66.She said she was gonna... / Now Dorothy, dear, stop imagining things.
67.You always get yourself into a fret over nothing. Now you just help us out today...
68....and find yourself a place where you won't get into any trouble.
.......
69.Someplace where there isn't any trouble.
70.Do you suppose there is such a place, Toto?
71.There must be.
72.It's not a place you can get to by a boat or a train.
73.It's far, far away.
74.Behind the moon...
75....beyond the rain...
76.♪ Somewhere over the rainbow ♪
77.♪ Way up high ♪
78.♪ There's a land that I heard of ♪
79.♪ Once in a lullaby ♪
80.♪ Somewhere over the rainbow ♪
81.♪ Skies are blue ♪
82.♪ And the dreams that you dare to dream ♪
83.♪ Really do come true ♪
84.♪ Someday I'll wish upon a star ♪
85.♪ And wake up where the clouds are far behind me ♪
.......
86.♪ Where troubles melt like lemon drops ♪
87.♪ Away above the chimney tops ♪
88.♪ That's where you'll ♪
89.♪ find me ♪
90.♪ Somewhere over the rainbow ♪
91.♪ Bluebirds fly ♪
92.♪ Birds fly over the rainbow ♪
93.♪ Why then ♪
94.♪ Oh why can't I ♪
.......
95.♪ If happy little bluebirds fly ♪
96.♪ Beyond the rainbow ♪
97.♪ Why oh why ♪
98.♪ can't I ♪
.......
99.Gale. / Howdy, Miss Gulch.
100.I want to see you and your wife right away about Dorothy.
101.Dorothy? What has Dorothy done?
102.What's she done? I'm all but lame from the bite on my leg!
103.You mean, she bit you? / No, her dog!
104.Oh, she bit her dog, eh?
105.No.
.......
106.That dog's a menace to the community.
107.I'm taking him to the sheriff and make sure he's destroyed.
108.Destroyed! Toto?
109.Oh, you can't! You mustn't!
110.Auntie Em! Uncle Henry! You won't let her, will you?
111.Of course we won't.
112.Uh, will we, Em?
113.Please, Aunt Em!
114.Toto didn't mean to. He didn't know he was doing anything wrong.
115.I'm the one that ought to be punished. I'm let him go into garden.
116.You can send me to bed without supper.
117.If you don't hand over that dog, I’ll bring a damage suit that’ll take your whole farm!
118.There's a law protecting folks against dogs that bite!
119.How would it be if she keeps him tied up? He's really gentle.
120.With gentle people, that is. / Well, that's for the sheriff to decide.
121.Here's his order allowing me to take him.
122.Unless you wanna go against the law.
.......
123.Yes.
124.And we can't go against the law, Dorothy. I’m afraid poor Toto will have to go.
125.Now you're seeing reason. / No.
126.Here's what I'm taking him in, so he can't attack me again.
127.No, no! I won't let you take him!
128.You go away or I'll bite you myself! / Dorothy!
129.You wicked old witch!
130.Uncle Henry, Auntie Em, don't let her take Toto.
131.Don't let her take him, please! / Here! I've got an order!
132.Let me have him! / Stop her!
133.Put him in the basket, Henry.
134.The idea! / Don't, Uncle Henry.
.......
135.Oh, Toto!
.......
136.Almira Gulch, just because you own half the county...
137....doesn't mean you have the power to run the rest of us!
138.For 23 years I've been dying to tell you what I thought of you!
139.And now...
140.Well, being a Christian woman, I can't say it!
.......
141.Toto, darling!
142.Oh, I got you back! You came back!
143.I'm so glad!
144.Toto.
.......
145.They'll be coming back for you in a minute.
.......
146.We've got to get away!
147.We've got to run away!
.......
148.PROFESSOR MARVEL - ACCLAIMED BY the CROWNED HEADS of EUROPE
149.LET HIM READ YOUR PAST·PRESENT AND FUTURE IN HIS CRYSTAL
.......
150.Well, well, well! Houseguests, eh?
151.And who might you be?
152.Why, I... / No, no, no. Now, don't tell me.
153.Let's see. You're...
154.You're traveling in disguise.
155.No, that's not right. You're...
156.You're going on a visit.
157.No, I'm wrong. Let's see what we...
158.You're... You're running away.
159.How did you guess?
160.Professor Marvel never guesses, he knows.
161.Now, why are you running away? No, no. Now, don't tell me.
162.They... They don't understand you at home. They don't appreciate you.
163.You want to see other lands. Big cities, big mountains, big oceans.
164.Why, it's just like you could read what was inside of me.
165.Toto, that's not polite! We haven't been asked yet.
166.He's perfectly welcome.
167.As one dog to another, huh?
168.Now, let's see, where were we?
169.Please, professor, why can't we go with you and see all the crowned heads of Europe?
170.Do you know any? Oh, you mean the thing. Yes.
171.Well, uh, I never do anything without consulting my crystal first.
172.Let's go inside here. We'll... Just come along. I'll show you.
173.That's right. Here.
174.Sit right down here. That's it.
175.This, this is the same genuine, magic, authentic crystal...
176....used by the priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs of Egypt...
177....in which Cleopatra first saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony. And...
178.And so on, and so on. Now...
179....you, you'd better close your eyes,
180.my child, for a moment, in order to be better in tuned with the infinite.
181.We... We can't do these things without reaching out into the infinite.
182.Yes, that's, that's all right. Now you can open them.
183.We'll gaze into the crystal.
184.What's this I see? A house with a picket fence...
185....and a barn with a weathervane and a...
186....of a, of a running horse.
187.That's our farm! / Yes.
188.Yes. There's a, there's a woman.
189.She's a, she's wearing a polka-dot dress.
190.Her face is careworn.
191.That's Aunt Em.
192.Yes. Her, her name is Emily.
193.That's right. What's she doing?
194.Well, I, I can't quite see.
195.Why, she's crying. Someone has hurt her.
196.Someone has just about broken her heart.
197.Me?
198.Well, it's, it's someone she loves very much.
199.Someone she's been very kind to.
200.Someone she's taken care of in sickness.
201.I had the measles once, and she stayed right by me every minute.
202.Uh-huh.
203.What's she doing now?
204.Yes, she's... What's this?
205.Why, she's, she's putting her hand on her heart!
206.Why, she's, she's dropping down on the bed.
207.No, no! / Well, that's all. The crystal's gone dark.
208.You, you don't suppose she could really be sick, do you?
209.Oh, I've gotta go home right away.
210.But, what's this? I thought you were going along with me.
211.No, no, I have to get to her right away!
212.Come on, Toto! Come on! Come on!
.......
213.Goodbye, Professor Marvel. And thanks a lot!
.......
214.Better get under cover, Sylvester. There's a storm blowing up.
215.A whopper, to speak in the vernacular of the peasantry.
216.Poor little kid. I hope she gets home all right.
.......
217.Hunk, get them horses loose!
218.Where's Hickory? Hickory?
219.Hickory?
220.Doggone it!
221.It's a twister! It's a twister!
.......
222.Dorothy!
.......
223.Dorothy!
.......
224.Come on! Everybody in the storm cellar!
.......
225.Henry, Henry, I can't find Dorothy! She's somewhere out in the storm!
226.We can't look for her now. / Dorothy! Dorothy!
227.Come on, get in the cellar! Hurry up!
.......
228.Auntie Em!
229.Auntie Em?
.......
230.Auntie Em!
.......
231.Auntie Em! Uncle Henry!
.......
232.Auntie Em!
.......
233.We must be up inside the cyclone!
.......
234.Oh, Miss Gulch!
.......
235.Toto...
236....I have a feeling we're not in Kansas anymore.
.......
237.We must be over the rainbow!
.......
238.Now I, I know we're not in Kansas.
.......
239.Are you a good witch or a bad witch?
240.Who, me?
241.Why, I'm not a witch at all.
242.I'm Dorothy Gale, from Kansas.
243.Oh. Well, is that the witch?
244.Who, Toto? Toto's my dog.
245.Well, I'm a little muddled. The Munchkins called me because a new witch...
246....has just dropped a house on the Wicked Witch of the East.
247.And there's the house, and here you are...
248....and that's all that's left of the Wicked Witch of the East.
249.And so, what the Munchkins want to know is, are you a good witch or a bad witch?
250.But I've already told you, I'm not a witch at all.
251.Witches are old and ugly.
.......
252.What was that?
253.The Munchkins. They're laughing because I am a witch.
254.I'm Glinda, the Witch of the North.
255.You are?
256.Oh, I beg your pardon!
257.But I've never heard of a beautiful witch before.
258.Only bad witches are ugly.
259.The Munchkins are happy because you have freed them...
260....from the Wicked Witch of the East.
261.But if you please, what are Munchkins?
262.The little people who live in this land. It's Munchkinland...
263....and you are their national heroine, my dear.
264.It's all right. You may all come out and thank her.
265.♪ Come out come out Wherever you are ♪
266.♪ And meet the young lady who fell from a star ♪
.......
267.♪ She fell from the sky She fell very far ♪
268.♪ And the Kansas she says Is the name of the star ♪
269.♪ Kansas she says Is the name of the star ♪
.......
270.♪ She brings you good news ♪
271.♪ Or haven't you heard ♪
272.♪ When she fell out of Kansas ♪
273.♪ A miracle occurred ♪
.......
274.♪ It really was no miracle What happened was just this ♪
275.♪ The wind began to switch The house to pitch ♪
276.♪ And suddenly the hinges Started to unhitch ♪
277.♪ Just then the witch To satisfy an itch ♪
278.♪ Went flying on her broomstick Thumbing for a hitch ♪
279.♪ And oh what happened then was rich ♪
280.♪ The house began to pitch ♪
281.♪ The kitchen took a slitch ♪
282.♪ It landed on the wicked Witch In the middle of a ditch ♪
283.♪ Which was not a healthy situation For the Wicked witch ♪
284.♪ The house began to pitch The kitchen took a slitch ♪
285.♪ It landed on the wicked Witch In the middle of a ditch ♪
286.♪ Which was not a healthy situation For the Wicked witch ♪
287.♪ Who began to twitch And was reduced to just a stitch ♪
288.♪ Of what was once the Wicked witch ♪
.......
289.We thank you very sweetly.
290.For doing it so neatly.
291.You've killed her so completely.
292.That we thank you very sweetly.
293.Let the joyous news be spread! The Wicked Old Witch at last is dead!
.......
294.♪ Ding-Dong The witch is dead ♪
295.♪ Which old witch? The Wicked Witch! ♪
296.♪ Ding-Dong The Wicked Witch is dead ♪
297.♪ Wake up You sleepyhead Rub your eyes Get out of bed ♪
298.♪ Wake up The Wicked Witch is dead ♪
299.♪ She's gone where the goblins go Below below below ♪
300.♪ Yo-ho Let's open up and sing And ring the bells out ♪
301.♪ Ding-Dong The merry-o Sing it high Sing it low ♪
302.♪ Let them know The Wicked Witch is dead ♪
.......
303.♪ As mayor of the Munchkin City ♪
304.♪ In the county of the Land of Oz ♪
305.♪ I welcome you most regally ♪
306.♪ But we've got to verify it legally ♪
307.♪ To see ♪ / ♪ To see ♪
308.♪ If she ♪ / ♪ If she ♪
309.♪ Is morally ethically ♪
310.♪ Spiritually physically ♪ / ♪ Positively absolutely ♪
311.♪ Undeniably and reliably dead ♪
.......
312.♪ As coroner I must aver ♪
313.♪ I thoroughly examined her ♪
314.♪ And she's not only merely dead ♪
315.♪ She's really most sincerely dead ♪
.......
316.Then this is a Day of Independence...
317....for all the Munchkins and their descendants.
318.If any!
319.Yes, let the joyous news be spread.
320.The Wicked Old Witch at last is dead!
321.♪ Ding-Dong The Witch is dead ♪
322.♪ Which old witch? The Wicked Witch! ♪
323.♪ Ding-Dong The Wicked Witch is dead ♪
324.♪ Wake up You sleepyhead Rub your eyes Get out of bed ♪
325.♪ Wake up The Wicked Witch is dead ♪
326.♪ She's gone where the goblins go Below below below ♪
327.♪ Yo-ho Let's open up and sing And ring the bells out ♪
328.♪ Ding-Dong The merry-o Sing it high Sing it low ♪
329.♪ Let them know the Wicked Witch is dead ♪
.......
330.♪ We represent the Lullaby League ♪
331.♪ The Lullaby League The Lullaby League ♪
332.♪ And in the name of the Lullaby League ♪
333.♪ We wish to welcome you To Munchkinland ♪
.......
334.♪ We represent the Lollipop Guild ♪
335.♪ The Lollipop Guild The Lollipop Guild ♪
336.♪ And in the name of the Lollipop Guild ♪
337.♪ We wish to welcome you To Munchkinland ♪
.......
338.♪ We welcome you to Munchkinland ♪
.......
339.♪ From now on you'll be history ♪
340.♪ You'll be his... ♪ / ♪ You'll be his... ♪ /♪ You'll be history ♪
341.♪ And we will glorify your name ♪
342.♪ You will be a bust ♪ / ♪ Be a bust ♪
343.♪ Be a bust ♪ / ♪ In the hall of fame ♪
.......
344.I thought you said she was dead.
345.That was her sister, the Wicked Witch of the East.
346.This is the Wicked Witch of the West.
347.She's worse than the other one was.
348.Who killed my sister?
349.Who killed the Witch of the East?
350.Was it you?
351.No. No, it was an accident. I didn't mean to kill anybody.
352.Well, my little pretty, I can cause accidents too!
353.Aren't you forgetting the ruby slippers?
354.The slippers. Yes!
355.The slippers!
.......
356.They're gone!
357.The ruby slippers! What have you done with them?
358.Give them back to me or I'll...
359.It's too late! There they are, and there they'll stay!
.......
360.Give me back my slippers!
361.I'm the only who know how to use them.
362.They're of no use to you.
363.Give them back to me. Give them back!
364.Keep tight inside of them. Their magic must be very powerful...
365....or she wouldn't want them so badly.
366.You stay out of this, Glinda, or I'll fix you as well!
367.Rubbish! You have no power here.
368.Begone, before somebody drops a house on you too.
369.Very well. I'll bide my time.
370.And as for you, my fine lady, it's true I can't attend to you here and now as I'd like.
371.But just try to stay out of my way!
372.Just try!
373.I'll get you, my pretty...
374....and your little dog too!
.......
375.It's all right. You can get up. She's gone!
376.It's all right. You can all get up.
377.What a smell of sulfur!
378.I'm afraid you've made rather a bad enemy of the Wicked Witch of the West.
379.The sooner you get out of Oz altogether, the safer you'll sleep, my dear.
380.I'd give anything to get out of Oz altogether.
381.But which is the way back to Kansas?
382.I can't go the way I came.
383.No, that's true.
384.The only person who might know would be the great and wonderful Wizard of Oz himself.
385.The Wizard of Oz? Is he good or is he wicked?
386.Very good, but very mysterious.
387.He lives in the Emerald City, and that's a long journey from here.
388.Did you bring your broomstick with you?
389.No, I'm afraid I didn't. / Well, then, you'll have to walk.
390.The Munchkins will see you safely to the border of Munchkinland.
391.And remember, never let those ruby slippers off your feet for a moment...
392....or you will be at the mercy of the Wicked Witch of the West.
393.But how do I start for Emerald City?
394.It's always best to start at the beginning.
395.And all you do is follow the Yellow Brick Road.
.......
396.But what happens if I...
397.Just follow the Yellow Brick Road.
398.Goodbye!
.......
399.My!
400.People come and go so quickly here!
.......
401.Follow the Yellow Brick Road.
.......
402.Follow the Yellow Brick Road?
403.Follow the Yellow Brick Road.
404.Follow the Yellow Brick Road.
405.Follow the Yellow Brick Road.
406.Follow the Yellow Brick Road.
407.♪ Follow the Yellow Brick Road ♪
408.♪ Follow the Yellow Brick Road ♪
409.♪ Follow follow follow follow Follow the Yellow Brick Road ♪
.......
410.♪ Follow the Yellow Brick Follow the Yellow Brick ♪
411.♪ Follow the Yellow Brick Road ♪
.......
412.♪ You're off to see the Wizard ♪
413.♪ The wonderful wizard of Oz ♪
414.♪ You'll find he is a whiz of a wiz ♪
415.♪ If ever a wiz there was ♪
416.♪ If ever oh ever a wiz there was ♪
417.♪ The wizard of Oz is one because ♪
418.♪ Because because because because because ♪
419.♪ Because of the wonderful things he does ♪
420.♪ You're off to see the Wizard ♪
421.♪ The wonderful wizard of Oz ♪
.......
422.Follow the Yellow Brick Road?
423.Follow the Yellow...
424.Now which way do we go?
425.Pardon me! That way is a very nice way.
.......
426.Who said that?
.......
427.Don't be silly, Toto.
428.Scarecrows don't talk. / It's pleasant down that way too.
429.That's funny. Wasn't he pointing the other way?
430.Of course, people do go both ways.
.......
431.Why, you did say something, didn't you?
.......
432.Are you doing that on purpose? Or can't you make up your mind?
433.That's the trouble. I can't make up my mind.
434.I haven't got a brain.
435.Only straw.
436.How can you talk if you haven't got a brain?
437.I don't know.
438.But some people without brains do an awful lot of talking, don't they?
439.Yes, I guess you're right.
440.Well, we haven't really met properly, have we?
441.Why, no.
442.How do you do? / How do you do?
443.Very well, thank you. / Oh, I'm not feeling at all well.
444.You see, it's very tedious being stuck up here all day long with a pole up your back.
445.Oh, dear. That must be terribly uncomfortable. Can't you get down?
446.Down? No, you see, I'm... Well, I'm...
447.Oh, well, here. Let me help you.
448.That's very kind of you. Very kind. / Well...
449.Oh, dear. I don’t quite see how I can...
450.Of course, I'm not bright about doing things...
451....but if you'll just bend the nail down in the back, maybe I'll slip off and come...
452.Oh, yes!
.......
453.There goes some of me again!
454.Does it hurt you?
455.Oh, no. I just keep picking it up and putting it back in again.
456.My! It's good to be free!
457.Did I scare you?
458.No, no, no. I, I just thought you hurt yourself.
459.But I didn't scare you? / No, of course not.
460.I didn't think so.
461.Boo! Scat! Boo!
.......
462.You see? I can't even scare a crow.
463.They come from miles around just to eat in my field and, and laugh in my face.
464.Oh, I'm a failure, because I haven't got a brain!
465.Well, what would you do with a brain if you had one?
466.Do? Why, if I had a brain, I could...
467.♪ I could while away the hours Conferring with the flowers ♪
468.♪ Consulting with the rain ♪
469.♪ And my head I'd be scratchin' While my thoughts were busy hatchin'
470.♪ If I only had a brain ♪
471.♪ I'd unravel every riddle For any individ'le ♪
472.♪ In trouble or in pain ♪
473.♪ With the thoughts you'd be thinkin' You could be another Lincoln ♪
474.♪ If you only had a brain ♪
475.♪ Oh I could tell you why ♪
476.♪ The ocean's near the shore ♪
477.♪ I could think of things I never thunk before ♪
478.♪ And then I'd sit And think some more ♪
479.♪ I would not be just a nothin' My head all full of stuffin' ♪
480.♪ My heart all full of pain ♪
481.♪ I would dance and be merry Life would be a ding-a-derry ♪
482.♪ If I only had a brain ♪
.......
483.Wonderful!
484.Why, if our scarecrow back in Kansas could do that...
485....the crows would be scared to pieces! / They would?
486.Where's Kansas? / That's where I live.
487.And I wanna get back there so badly, I'm going to all the way to the Emerald City...
488....to get the Wizard of Oz to help me.
489.You're going to see a wizard? / Mm-hmm.
490.Do you think if I went with you, this wizard would give me some brains?
491.I couldn't say.
492.But even if he didn't, you'd be no worse off than you are now.
493.Yes, that's true. / But maybe you better not.
494.I've got a witch mad at me, and you might get into trouble.
495.Witch? I'm not afraid of a witch!
496.I'm not afraid of anything!
.......
497.Except a lighted match. / I don't blame you for that.
498.But I'd face a whole boxful of them for the chance of getting some brains.
499.Look, I won't be any trouble, because I don't eat a thing.
500.And I won't try to manage things, because I can't think.
501.Won't you take me with you?
502.Why, of course I will!
503.Hooray! We're off to see a wizard!
504.You're not starting out very well.
505.Oh, I'll try! Really, I will.
506.To Oz?
507.To Oz! / ♪ We're off to see the Wizard ♪
508.♪ The wonderful wizard of Oz ♪
509.♪ We hear he is a whiz of a wiz If ever a wiz there was ♪
510.♪ If ever oh ever a wiz there was The wizard of Oz is one because ♪
511.♪ Because because because because because ♪
512.♪ Because of the wonderful things he does ♪
513.♪ We're off to see the wizard The wonderful wizard of Oz ♪
.......
514.Oh, apples!
515.Oh, look!
.......
516.Ouch!
517.What do you think you're doing?
.......
518.We've been walking a long ways and I was hungry and...
519.Did you say something?
520.She was hungry! / She was hungry!
521.Well, how would you like to have someone come along and pick something off of you?
522.Oh, dear! I keep forgetting I'm not in Kansas.
523.Come along, Dorothy.
524.You don't want any of those apples.
525.Are you hinting my apples aren't what they ought to be?
526.Oh, no! It's just that she doesn't like little green worms.
527.Oh, you!
528.Go, go, go!
.......
529.I'll show you how to get apples.
.......
530.Hooray! I guess that did it. Help yourself.
.......
531.Why, it's a man!
532.A man made out of tin!
533.What? / Yes!
534.Look!
.......
535.Did you say something? / Oil... can...
536.He said "oilcan."
537.Oil can what? / Oilcan?
538.Oh, here it is.
539.Where do you want to be oiled first?
.......
540.He said his mouth.
.......
541.The other side.
.......
542.M... m... m... m... m... my goodness! I can talk again!
543.Oh, oil my arms, please. Oil my elbows.
544.Here.
.......
545.Did that hurt? / No, it feels wonderful.
546.I've held that axe up for ages.
547.Goodness! How did you ever get like this?
548.Well, about a year ago...
549....I was chopping that tree...
550....when suddenly it began to rain.
551.And right in the middle of a chop, I, I rusted solid.
552.And I've been that way ever since.
.......
553.Well, you're perfect now.
554.My neck. My, my neck.
555.Perfect?
556.Bang on my chest if you think I'm perfect.
557.Go ahead, bang on it!
.......
558.Beautiful! What an echo!
559.It's empty.
560.The tinsmith forgot to give me a heart.
561.No heart? / No heart?
562.No heart.
563.All hollow.
.......
564.♪ When a man's an empty kettle ♪
565.♪ He should be on his mettle ♪
566.♪ And yet I'm torn apart ♪
567.♪ Just because I'm presumin' That I could be kind of human ♪
568.♪ If I only had a heart ♪
569.♪ I'd be tender I'd be gentle And awful sentimental ♪
570.♪ Regarding love and art ♪
571.♪ I'd be friends with the sparrows And the boy who shoots the arrows ♪
572.♪ If I only had a heart ♪
573.♪ Picture me, a balcony ♪
574.♪ Above a voice sings low ♪
575.Wherefore art thou, Romeo?
576.♪ I hear a beat ♪
577.♪ How sweet ♪
578.♪ Just to register emotion jealousy devotion ♪
579.♪ And really feel the part ♪
580.♪ I could stay young and chipper And I'd lock it with a zipper ♪
581.♪ If I only had a heart ♪
.......
582.Oh, oh, oh, oh, oh, oh! Oh, oh. Oh, oh, oh. Are you all right? / I'm afraid I'm a little rusty yet.
583.Oh, dear!
584.That was wonderful!
585.You know, we were just wondering why you couldn't come with us...
586....to the Emerald City to ask the Wizard of Oz for a heart.
587.Well, suppose the Wizard wouldn't give me one when we got there.
588.Oh, but he will!
589.He must!
590.We've come such a long way already.
.......
591.You call that long? Why, you've just begun!
592.Helping the little lady along, are you, my fine gentlemen?
593.Well, stay away from her...
594....or I'll stuff a mattress with you!
595.And you!
596.I'll use you for a beehive!
597.Here, scarecrow. Wanna play ball?
.......
598.Look out! / Help! Fire! I'm burning! I'm burning! Take it away!
.......
599.I'm not afraid of her.
600.I'll see you get safely to the Wizard now, whether I get a brain or not!
601.Stuff a mattress with me!
602.I'll see you reach the Wizard, whether I get a heart or not.
603.Beehive! Bah!
604.Let her try and make a beehive out of me.
605.Oh... you're the best friends anybody ever had.
606.And it's funny, but I feel as if I've known you all the time.
607.But I couldn't have, could I? / I don't see how.
608.You weren't around when I was stuffed and sewn together, were you?
609.And I was standing over there rusting for the longest time.
610.Still, I wish I could remember.
611.But I guess it doesn't matter anyway. We know each other now, don't we?
612.That's right. / We do.
613.To Oz? / To Oz!
614.♪ We're off to see the Wizard ♪
615.♪ The wonderful wizard of Oz ♪
616.♪ We hear he is a whiz of a wiz If ever a wiz there was ♪
617.♪ If ever oh ever a wiz there was The wizard of Oz is one because ♪
618.♪ Because because because because because ♪
619.♪ Because of the wonderful things he does ♪
620.♪ We're off to see the Wizard The wonderful wizard of Oz ♪
.......
621.I don't like this forest.
622.It's... it's dark and creepy.
623.Of course, I don't know, but I think it'll get darker before it gets lighter.
624.Do...
625.Do you suppose we'll meet any wild animals?
626.We might.
627.Animals that, that eat straw?
628.Some, but mostly lions and tigers and bears.
629.Lions! / And tigers?
630.And bears!
631.Lions and tigers and bears! Oh, my!
632.♪ Lions and tigers and bears! Oh my! ♪
.......
633.Put 'em up! Put 'em up!
634.Which one of you first?
635.I'll fight you both together, if you want.
636.I'll fight you with one paw tied behind my back!
637.I'll fight you standing on one foot!
638.I'll fight you with my eyes closed!
.......
639.Pulling an ax on me, eh?
640.Sneaking up on me, eh? Why...
.......
641.Here, here. Go away and let us alone. / Oh, scared, huh?
642.Afraid, huh?
643.How long can you stay fresh in that can?
644.Come on, get up and fight, you shivering junkyard.
645.Put your hands up, you lopsided bag of hay!
646.Now that's getting personal, Lion.
647.Yes, get up and teach him a lesson.
648.What's wrong with you teaching him?
649.Well, well... I hardly know him.
.......
650.Well, I'll get you anyway, peewee.
.......
651.Shame on you!
652.What did you do that for? I didn't bite him.
653.No, but you tried to.
654.It's bad enough picking on a straw man,
655.but when you go around picking on poor little dogs...
656.Well, you didn't have to go and hit me, did you?
657.Is my nose bleeding?
658.Well, of course not.
.......
659.My goodness, what a fuss you're making!
660.Well, naturally, when you go around picking on things weaker than you are...
661.Why, you're nothing but a great big coward!
662.You're right, I am a coward!
663.I haven't any courage at all.
664.I even scare myself!
665.Look at the circles under my eyes.
666.I haven't slept in weeks.
667.Why don't you try counting sheep?
668.That doesn't do any good. I'm afraid of them.
.......
669.Oh, that's too bad.
670.Don't you think the Wizard could help him too?
671.I don't see why not.
672.Why don't you come along with us?
673.We're on our way to see the Wizard now. To get him a heart.
674.And him a brain. / I'm sure he could give you some courage.
675.Well, wouldn't you feel degraded to be seen in the company of a cowardly lion?
676.I would.
677.No, of course not.
678.Gee, that's, that's awfully nice of you.
679.My life has been simply unbearable.
680.Well, it's all right now.
681.The Wizard'll fix everything.
682.It's, it's been in me so long.
683.I just gotta tell you how I feel.
684.Well, come on!
685.♪ Yeah it's sad Believe me missy ♪
686.♪ When you're born to be a sissy ♪
687.♪ Without the vim and verve ♪
688.♪ But I could show my prowess Be a lion not a mouse ♪
689.♪ If I only had the nerve ♪
.......
690.♪ I'm afraid there's no denyin' I'm just a dandy lion ♪
691.♪ A fate I don't deserve ♪
.......
692.♪ I'd be brave as a blizzard ♪ / ♪ I'd be gentle as a lizard ♪
693.♪ I'd be clever as a gizzard ♪
694.♪ If the Wizard is a wizard Who will serve ♪
695.♪ Then I'm sure to get a brain ♪
696.♪ A heart ♪ / ♪ A home ♪
697.♪ The nerve ♪
.......
698.♪ We're off to see the Wizard The wonderful wizard of Oz ♪
699.♪ We hear he is a whiz of a wiz If ever a wiz there was ♪
700.♪ If ever oh ever a wiz there was The wizard of Oz is one because ♪
701.♪ Because because because because because ♪
702.♪ Because of the wonderful things he does ♪
703.♪ We're off to see the Wizard The wonderful wizard of Oz ♪
.......
704.So you won't take warning, eh?
705.All the worse for you, then.
706.I'll take care of you now instead of later!
.......
707.When I gain those ruby slippers...
708....my power will be the greatest in Oz!
709.And now, my beauties...
710....something with poison in it, I think.
711.With poison in it,
712.but attractive to the eye and soothing to the smell!
.......
713.Poppies.
714.Poppies!
715.Poppies will put them to sleep.
716.Sleep...
717.Now they'll sleep.
.......
718.There's Emerald City!
719.Oh, we're almost there! At last! At last!
720.It's beautiful, isn't it? Just like I knew it would be.
721.He really must be a wonderful wizard to live in a city like that.
722.Well, come on then, what are we waiting for?
723.Nothing! Let's hurry! / Yes, let's run!
.......
724.Come on! Come on! / Hurry! Hurry!
.......
725.Oh, look!
726.Oh!
727.Come on! / Look, you can see it here. It's wonderful!
728.Emerald City!
.......
729.Oh... Oh... What's happening?
730.What is it?
731.I can't run anymore.
732.I'm so sleepy. / Here, give us your hands and we'll pull you along.
733.Oh, no, please. I have to rest for just a minute.
734.Toto. Where's Toto?
735.You can't rest now. We're nearly there.
.......
736.Don't cry. You'll rust yourself again!
737.Coming to think of it, forty winks wouldn't be bad.
738.Don't you start it too! / No!
739.We ought to trying carry Dorothy.
740.I don't think I could, but we could try.
741.Let's. / Yes.
742.Now look at him. This is terrible! / Here, Tin Man, help me.
.......
743.Oh, this is terrible! I can't budge her an inch.
744.This is a spell, this is!
745.It's the Wicked Witch! What'll we do?
746.Help! Help!
747.It's no use screaming at a time like this.
748.Nobody will hear you! Help! Help!
749.Help!
.......
750.It's snowing!
751.No, it isn't.
752.Yes, it is!
753.Well, maybe that'll help!
754.Oh, but it couldn't help!
755.Does help! Dorothy, you're waking up!
.......
756.Unusual weather we're having, ain't it?
757.Look! He's rusted again.
758.Oh, give me the oilcan, quick! / Here.
759.Quick! / He is rusted.
760.Here. / Here.
761.Quick!
.......
762.Curse it! Curse it!
763.Somebody always helps that girl.
.......
764.But shoes or no shoes, I'm still great enough to conquer her.
765.And woe to those who try to stop me!
766.Come on, let's get out of here.
767.Look! Emerald City is closer and prettier than ever!
768.♪ You're out of the woods ♪
769.♪ You're out of the dark You're out of the night ♪
770.♪ Step into the sun Step into the light ♪
771.♪ Keep straight ahead for ♪
772.♪ The most glorious place ♪
773.♪ On the face of the earth Or the sky ♪
774.♪ Hold on to your breath Hold on to your heart ♪
775.♪ Hold on to your hope ♪
776.♪ March up to the gate And bid it open ♪
.......
777.To the Emerald City, as fast as lightning.
.......
778.♪ You're out of the woods ♪
779.♪ You're out of the dark You're out of the night ♪
780.♪ Step into the sun Step into the light ♪
781.♪ March up to the gate And bid it ♪
782.♪ Open ♪
783.♪ Open ♪
.......
784.Who rang that bell?
785.We did! / Can't you read?
786.Read what? / The notice!
787.What notice?
788.It's on the door! As plain as the nose on my face! It... oh.
.......
789.Bell out of order. Please knock.
.......
790.Well! That's more like it!
791.Now, state your business.
792.We wanna see the Wizard.
793.The Wizard?
794.But nobody can see the great Oz.
795.Nobody's ever seen the great Oz! Even I've never seen him!
796.Well, then, how do you know there is one?
797.Because he's...
798.You're wasting my time!
799.Oh, please. Please, sir. I've got to see the Wizard.
800.The Good Witch of the North sent me. / Prove it!
801.She's wearing the ruby slippers she gave her.
.......
802.So she is! Well, bust my buttons!
803.Why didn't you say that in the first place?
804.That's a horse of a different color!
805.Come on in!
.......
806.Cabby! Cabby!
807.Just what you're looking for. Take you any place in the city, we does.
808.Well, would you take us to see the Wizard?
809.The Wizard? The Wizard? I can’t...
810.Well... Yes, of course.
811.But first I'll take you to a little place where you can tidy up a bit.
812.Oh, thank you so much!
813.We've been gone such a long time, and we feel so mess...
814.What kind of a horse is that? I've never seen a horse like that before!
815.No, and never will again, I fancy. There's only one of him, and he's it.
816.He's the horse of a different color you've heard tell about.
817.♪ Ha-ha-ha Ho-ho-ho ♪
818.♪ And a couple of tra-la-las ♪
819.♪ That's how we laugh the day away In the merry old land of Oz ♪
820.♪ Bzz bzz bzz Chirp chirp chirp ♪
821.♪ And a couple of la-di-das ♪
822.♪ That's how the crickets crick all day In the merry old land of Oz ♪
823.♪ We get up at twelve And start to work at one ♪
824.♪ Take an hour for lunch And then at two we're done ♪
825.♪ Jolly good fun ♪
826.♪ Ha-ha-ha Ho-ho-ho ♪
827.♪ And a couple of tra-la-las ♪
828.♪ That's how we laugh the day away In the merry old land of Oz ♪
829.♪ Ha-ha-ha Ho-ho-ho ♪
830.♪ Ha-ha-ha-ha-ha ♪
831.♪ That's how we laugh the day away ♪
832.♪ With a Ho-ho-ho Ha-ha-ha ♪
833.♪ In the merry old land of Oz ♪
834.♪ Pat pat here Pat pat there ♪
835.♪ And a couple of brand-new straws ♪
836.♪ That's how we keep you young and fair In the merry old land of Oz ♪
837.♪ Rub rub here Rub rub there ♪
838.♪ Whether you're tin or bronze ♪
839.♪ That's how we keep you in repair In the merry old land of Oz ♪
840.♪ We can make a dimpled smile Out of a frown ♪
841.♪ Can you even dye my eyes To match my gown ♪ / Aha.
842.♪ Jolly old town ♪
843.♪ Clip clip here Clip clip there ♪
844.♪ We give the roughest claws ♪
845.♪ That certain air of savoir-faire In the merry old land of Oz ♪
.......
846.♪ That's how we laugh the day away In the merry old land of Oz ♪
847.♪ How we laugh the day away With a ha-ha-ha ♪
848.♪ In the merry old land of Oz ♪
.......
849.Who's her? Who's her?
850.It's the witch! She's followed us here!
851.Surrender, Dorothy.
852.Dorothy? Who's Dorothy?
853.The Wizard will explain it! / To Wizard!
854.To the Wizard!
855.Dear! Whatever shall we do?
856.We better hurry if we're gonna see the Wizard!
.......
857.Here! Here, here! Everything is all right.
858.Stop that now, just... every...
859.It's all right! Everything is all right!
860.The great and powerful Oz has got matters well in hand.
861.I hope.
862.So you can all go home! And there's nothing to worry about!
863.Get out of here. Now go on! Go on home. And I'll, I...
864.Go home.
865.If you please, sir, we want to see the Wizard right away. All four of us.
866.Orders are, nobody can see the great Oz! Not nobody, not nohow!
867.But, but, please! It's very important.
868.And I got a permanent just for the occasion.
869.Not nobody, not nohow!
870.But she's Dorothy!
871.The witch's Dorothy?
872.Well, that makes a difference.
873.Just wait here. I'll announce you at once.
.......
874.Did you hear that? He'll announce us at once.
875.I've as good as got my brain. / I can fairly hear my heart beating.
876.I'll be home in time for supper.
877.In another hour, I'll be king of the forest.
878.Long live the king!
.......
879.♪ If I were king of the forest ♪
880.♪ Not queen ♪
881.♪ Not duke ♪
882.♪ Not prince ♪
883.♪ My regal robes of the forest ♪
884.♪ Would be satin ♪
885.♪ Or not a cotton ♪
886.♪ Or not chintz ♪
887.♪ I'd command each thing Be it fish or fowl ♪
888.♪ With a woof ♪
889.♪ And a woof ♪
890.♪ And a royal growl woof ♪
891.♪ As I'd click my heel All the trees would kneel ♪
892.♪ And the mountains bow And the bulls kowtow ♪
893.♪ And the sparrow would take a wing ♪
894.♪ If I ♪
895.♪ If I were king ♪
896.♪ Each rabbit would show respect to me ♪
897.♪ The chipmunks genuflect to me ♪
898.♪ Though my tail would lash ♪
899.♪ I would show compash ♪
900.♪ For every underling ♪
901.♪ If I ♪
902.♪ If I were king ♪
903.♪ Just king ♪
.......
904.♪ Monarch of all I survey ♪
905.♪ Monarch ♪
906.♪ Of all I survey ♪
.......
907.Your Majesty, if you were king, you wouldn't be afraid of anything?
908.Not nobody, not nohow!
909.Not even a rhinoceros? / "Imposserous"!
910.How about a hippopotamus? / Why, I'd trash him from top to "bottom-us".
911.Supposing you met an elephant? / I'd wrap him up in "cello-phant"!
912.What if it were a brontosaurus? / I'd show him who's king of the forest!
913.How? / How?
914.Courage!
915.What makes a king out of a slave? Courage!
916.What makes the flag on the mast to wave? Courage!
917.What makes the elephant charge his tusk...
918....in the misty mist or the dusky dusk?
919.What makes the muskrat guard his musk? Courage!
920.What makes the sphinx the Seventh Wonder? Courage!
921.What makes the dawn come up like thunder? Courage!
922.What makes the Hottentot so hot?
923.What puts the "ape" in apricot?
924.What have they got that I ain't got?
925.Courage! / You can say that again.
.......
926.The Wizard says go away!
.......
927.Go away?
928.Looks like we came a long way for nothing.
929.Oh, and I was so happy.
930.I thought I was on my way home.
931.Don't cry, Dorothy. We're gonna get you to the Wizard.
932.We certainly are.
933.Auntie Em was so good to me...
934....and I never appreciated it.
935.Running away and hurting her feelings.
936.Professor Marvel said she was sick.
937.She may be dying...
938....and, and it's all my fault.
.......
939.I'll never forgive myself.
940.Never, never, never.
.......
941.Please don't cry anymore.
942.I'll get you into the Wizard somehow.
943.Come on. I had an Aunt Em myself once.
.......
944.Wait a minute, fellas.
945.I was just thinking, I really don't want to see the Wizard this much.
946.I better wait for you outside.
947.What's the matter? / He's just scared again.
948.Don't you know the Wizard's gonna give you some courage?
949.I'd be too scared to ask him for it.
950.Well, then, we'll ask him for you.
951.I'd sooner wait outside.
952.Why? Why?
953.Because I'm still scared!
.......
954.What happened? / Somebody pulled my tail.
955.You did it yourself. / I...
956.Oh... / Here.
957.Come on.
.......
958.Come forward!
959.Tell me when it's over!
.......
960.Look at that. Look at that!
.......
961.I wanna go home!
962.I am Oz...
963....the great and powerful!
964.Who are you?
965.Who are you?
.......
966.If you please...
967....I am Dorothy...
968....the small and meek.
969.We've come to ask you...
970.Silence!
971.Jiminy crickets!
972.The great and powerful Oz...
973....knows why you have come.
974.Step forward...
975....Tin Man!
.......
976.You dare to come to me for a heart, do you?
977.You clinking, clanking, clattering...
978....collection of caliginous junk!
.......
979.Yes, yes, sir.
980.Y, y, yes, Your Honor.
981.You see...
982....a while back, we were walking down the Yellow Brick Road and...
983.Quiet!
.......
984.And you, Scarecrow...
985....have the effrontery to ask for a brain...
986....you billowing bale of bovine fodder!
.......
987.Yes, Your Honor. I mean, Your Excellency.
988.I, I mean, Your Wizardry!
989.Enough!
990.And you, Lion!
.......
991.Well?
.......
992.You ought to be ashamed of yourself...
993....frightening him like that when he came to you for help!
994.Silence, whippersnapper!
995.The beneficent Oz has every intention of granting your requests.
996.What's that? What'd he say? What'd he say?
997.But first, you must prove yourselves worthy...
998....by performing a very small task.
999.Bring me the broomstick of the Witch of the West.
1000.Bu, bu, but... bu, bu, but if we do that, we'll have to kill her to get it.
1001.Bring me her broomstick...
1002....and I'll grant your requests.
1003.Now go!
1004.But what if she kills us first?
1005.I said go!
.......
1006.HAUNTED FOREST Witches castle 1 mile
1007.I'D TURN BACK IF I WERE YOU!
.......
1008.I'd turn back if I were you.
.......
1009.I believe there's spooks around here.
1010.That's ridiculous! Spooks. That's silly.
1011.Don't you believe in spooks?
1012.No. Why, only... Oh!
.......
1013.Are you... are you all right?
1014.Do believe in spooks. I do believe in spooks.
1015.I do, I do, I do, I do, I do.
1016.I do believe in spooks. I do believe in spooks.
1017.I do, I do, I do, I do, I do, I do!
1018.You'll believe in more than that before I'm finished with you.
.......
1019.Take your army to the haunted forest and bring me that girl and her dog.
1020.Do what you like with the others, but I want her alive and unharmed.
1021.They'll give you no trouble. I promise you that.
1022.I've sent a little insect on ahead to take the fight out of them.
1023.Take special care of those ruby slippers. I want those most of all.
1024.Now, fly! Fly!
1025.Bring me that girl and her slippers!
1026.Fly! Fly! Fly!
.......
1027.Help! Help! Help!
1028.Go away now!
.......
1029.Toto! Toto! Help! Toto!
.......
1030.Help! Help! Help!
1031.Well? What happened to you?
1032.They tore my legs off and threw them over there!
1033.Then they took my chest out and they threw it over there!
1034.Well, that's you all over.
1035.They sure knocked the stuffings out of you, didn't they?
1036.Don't stand there talking! Put me together. We've got to find Dorothy!
1037.Now, let's see...
.......
1038.What a nice little dog.
.......
1039.And you, my dear. What an unexpected pleasure.
1040.It's so kind of you to visit me in my loneliness.
.......
1041.What are you gonna do with my dog? Give him back to me!
1042.All in good time, my little pretty.
1043.All in good time. / Please give me back my dog.
1044.Certainly, certainly...
1045....when you give me those slippers.
1046.But the Good Witch of the North told me not to. / Very well.
1047.Throw that basket in the river and drown him.
1048.No! No, no. Here.
1049.You can have your old slippers, but give me back Toto!
1050.That's a good little girl.
1051.I knew you'd see reason!
.......
1052.I'm sorry! I didn't do it. Can I still have my dog?
1053.No! Fool that I am, I should have remembered...
1054....those slippers will never come off...
1055....as long as you're alive.
1056.But that's not what's worrying me. It's how to do it.
1057.These things must be done delicately...
1058....or you hurt the spell.
1059.Run, Toto, run! / Catch him, you fool!
.......
1060.Run, Toto, run!
1061.Run, Toto, run!
1062.He got away! He got away!
1063.Which is more than you will!
1064.Drat, you and your dog!
1065.You've been more trouble to me than you're worth one way and another.
1066.But it'll soon be over now!
.......
1067.Do you see that?
1068.That's how much longer you've got to be alive.
1069.And it isn't long, my pretty. It isn't long!
1070.I can't wait forever to get those shoes!
.......
1071.I'm frightened.
1072.I'm frightened, Auntie Em! I'm frightened.
.......
1073.Dorothy! Dorothy!
1074.Where are you? It's me. It's Auntie Em.
1075.We're trying to find you. Where are you?
1076.I'm here in Oz, Auntie Em.
1077.I'm locked up in the Witch's castle...
1078....and I'm trying to get home to you, Auntie Em!
1079.Auntie Em, don't go away!
1080.I'm frightened! Come back! Come back!
1081.Auntie Em, Auntie Em! Come back!
1082.I'll give you Auntie Em, my pretty!
.......
1083.Look! There's Toto. Where'd he come from?
1084.Why, don't you see? He's come to take us to Dorothy.
1085.Come on, fellas!
.......
1086.I, I hope my strength holds out.
1087.I hope your tail holds out.
.......
1088.What's that? What's that?
1089.That's the castle of the Wicked Witch.
1090.Dorothy's in that awful place? / I hate to think of her in there.
1091.We've got to get her out. / Don't cry now.
1092.We haven't got the oilcan with us and you've been squeaking enough as it is.
1093.Who's them? Who's them?
.......
1094.I've got a plan how to get in there. / Fine. He's got a plan.
1095.And you're gonna lead us. / Yeah.
1096.Me? / Yes, you!
1097.I, I gotta get her out of there? / That's right.
1098.All right, I'll go in there for Dorothy.
1099.Wicked Witch or no Wicked Witch...
1100....guards or no guards, I'll tear them apart.
1101.I may not come out alive, but I'm going in there.
1102.There's only one thing I want you fellas to do. / What's that?
1103.Talk me out of it.
1104.No, you don't! / Oh, no. / No?
1105.Now, wait a minute. / You don't neither...
1106.Up! / Now?
.......
1107.Come on, I've got another idea.
1108.Do, do you think it would be polite, dropping in like this?
1109.Come on, come on.
.......
1110.Where do we go now? / Yeah.
1111.There!
.......
1112.Wait! We better make sure. Dorothy, are you in there?
1113.It's us! / Yes!
1114.It's me! She's locked me in!
1115.Listen, fellas. It's her. We gotta get her out! Open the door!
1116.Oh, hurry! Please hurry!
1117.The hourglass is almost empty!
1118.Stand back!
.......
1119.Oh, Toto! Toto!
1120.Oh, Lion! I knew you'd come! I knew you would! / Dorothy!
1121.Hurry, we've got no time to lose!
.......
1122.Going so soon? I wouldn't hear of it.
1123.Why, my little party's just beginning.
1124.Trapped. Trapped like mice... rats.
.......
1125.That's right. Don't hurt them right away.
1126.We'll let them think about it a little first.
.......
1127.Seize them! Seize them!
1128.Stop them, you fools! Stop them!
1129.Seize them! Seize them!
.......
1130.There they go! Now we've got them!
1131.Half of you go this way, half of you go that way.
1132.Hurry! Hurry!
.......
1133.Where do we go now?
1134.This way. Come on!
.......
1135.Back! Back!
.......
1136.Well!
1137.Ring-around the rosie, a pocket full of spears!
1138.Thought you'd be pretty foxy, didn't you?
1139.Well, the last to go will see the first three go before her.
1140.And her mangy little dog too!
.......
1141.How about a little fire, Scarecrow? / No, no, no!
1142.Help! I'm burning! I'm burning! It's burning! Help!
1143.Don't throw that water!
.......
1144.You cursed brat! Look what you've done!
1145.I'm melting! Melting!
1146.Oh, what a world! What a world!
1147.Who would've thought a good little girl like you...
1148....could destroy my beautiful wickedness?
1149.Look out! Look out!
1150.I'm going.
.......
1151.She's, she's dead. You've killed her.
1152.I didn't mean to kill her. Really, I didn't.
1153.It's, it's just that he was on fire.
1154.Hail to Dorothy! The Wicked Witch is dead!
1155.Hail! Hail to Dorothy! The Wicked Witch is dead!
1156.The broom.
1157.May we have it? / Please. And take it with you.
1158.Thank you so much!
1159.Now we can go back to the Wizard and tell him the Wicked Witch is dead!
1160.The Wicked Witch is dead!
1161.Can I believe my eyes?
1162.Why have you come back?
.......
1163.Please, sir. We've done what you told us.
1164.We've brought you the broomstick of the Wicked Witch of the West.
1165.We melted her.
1166.You liquidated her, eh?
1167.Very resourceful. / Yes, sir.
1168.So we'd like you to keep your promise to us, if you please, sir.
1169.Not so fast. Not so fast!
1170.I'll have to give the matter a little thought.
1171.Go away and come back tomorrow.
1172.Tomorrow? Oh, but I wanna go home now!
1173.You've had plenty of time already. / Yeah.
1174.Do not arouse the wrath of the great and powerful Oz!
1175.I said come back tomorrow!
1176.If you were really great and powerful, you'd keep your promises.
1177.Do you presume to criticize the great Oz?
1178.You ungrateful creatures!
1179.Think yourselves lucky that I'm giving you audience tomorrow...
1180....instead of 20 years from now!
1181.Oh!
1182.The great Oz has spoken! Oh!
1183.Pay no attention to that man behind the curtain.
1184.The great and... Oz has spoken.
1185.Who are you?
1186.I, I am the great and powerful Wizard of Oz.
1187.You are? I don't believe you.
1188.I'm afraid it's true. There's no other Wizard except me.
1189.You humbug! / Yeah.
1190.Yes, that's exactly so. I'm a humbug.
.......
1191.You're a very bad man!
1192.Oh, no, my dear. I'm a very good man.
1193.I'm just a very bad wizard.
1194.Well... / What about the heart that you promised Tin Man?
1195.Well... / And the courage that you promised Cowardly Lion?
1196.Well I... / And Scarecrow's brain?
1197.Why, anybody can have a brain. That's a very mediocre commodity.
1198.Every pusillanimous creature that crawls on the earth...
1199....or slinks through slimy seas has a brain.
1200.Back where I come from, we have universities...
1201....seats of great learning, where men go to become great thinkers.
1202.And when they come out, they think deep thoughts,
1203.and with no more brains than you have.
1204.But they have one thing you haven't got. A diploma.
1205.Therefore, by virtue of the authority vested in me...
1206....by the Universitatus Committeeatum 'E Pluribus Unum'...
1207....I hereby confer upon you...
1208....the honorary degree of Th.D. / Th.D.?
1209.Yeah, that, that's Doctor of Thinkology.
1210.The sum of the square roots of any two sides of an isosceles triangle...
1211....is equal to the square root of the remaining side.
1212.Oh, joy! Rapture!
1213.I've got a brain!
1214.How can I ever thank you enough?
1215.Well, you can't. As for you, my fine friend, you're a victim of disorganized thinking.
1216.You are under the unfortunate delusion that simply because you run away from danger...
1217....you have no courage. You're confusing courage with wisdom.
1218.Back where I come from, there we have men who are called "heroes."
1219.Once a year, they take their fortitude out of mothballs...
1220....and parade it down the main street of the city.
1221.And they have no more courage than you have.
1222.But they have one thing that you haven't got. A medal.
1223.Therefore...
1224....for meritorious conduct, extraordinary valor...
1225....conspicuous bravery against wicked witches...
1226....I award you the Triple Cross.
1227.You are now a member of the Legion of Courage.
.......
1228.Shucks, folks, I'm speechless.
1229.As for you, my galvanized friend, you want a heart.
1230.You don't know how lucky you are not to have one.
1231.Hearts will never be practical until they can be made unbreakable.
1232.But I, I still want one.
1233.Back where I come from, there are men who do nothing all day but good deeds.
1234.They are called phil... uh, phil...
1235.Good-deed-doers. And their hearts are no bigger than yours.
1236.But they have one thing you haven't got. A testimonial.
1237.Therefore, in consideration of your kindness...
1238....I take pleasure at this time in presenting you...
1239....with a small token of our esteem and affection.
1240.And remember, my sentimental friend...
1241....that a heart is not judged by how much you love...
1242....but by how much you are loved by others.
.......
1243.It ticks!
1244.Listen! Look, it ticks!
1245.Read what my medal says. "Courage."
1246.Ain't it the truth! Ain't it the truth!
1247.They're all wonderful.
1248.Hey, what about Dorothy?
1249.Yes, how about Dorothy? / Yeah. Dorothy next. / Yes, Dorothy, ah...
1250.I don't think there's anything in that black bag for me.
1251.Well, you force me into a cataclysmic decision.
1252.The only way to get Dorothy back to Kansas is for me to take her there myself.
.......
1253.Will you? Could you?
1254.But are you a clever enough wizard to manage it?
1255.Child, you cut me to the quick! I'm an old Kansas man myself...
1256....born and bred in the heart of the western wilderness...
1257....premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
1258.Until one day, while performing spectacular feats of stratospheric skill...
1259....never before attempted by civilized man...
1260....and an unfortunate phenomena occurred.
1261.The balloon failed to return to the fair.
1262.It did? / Weren't you frightened?
1263.Frightened? You are talking to a man who has laughed in the face of death...
1264....sneered at doom and chuckled at catastrophe.
1265.I was petrified.
1266.Then suddenly the wind changed...
1267....and the balloon floated down into the heart of this noble city...
1268....where I was instantly acclaimed Oz, the first wizard deluxe!
1269.Times being what they were, I accepted the job...
1270....retaining my balloon against the advent of a quick getaway.
1271.And in that balloon, my dear Dorothy...
1272....you and I will return to the land of E Pluribus Unum.
.......
1273.My friends. I mean, my friends! / Hooray! Hooray! Hooray!
1274.This is positively the finest exhibition ever to be shown...
1275....well, be that as it may.
1276.I, your Wizard per ardua ad alta...
1277....am about to embark upon a hazardous...
1278....and technically unexplainable journey...
1279....into the outer stratosphere!
.......
1280.To confer, converse...
1281....and otherwise hobnob with my brother wizards.
1282.And I hereby decree that until what time...
1283....if any, that I return...
1284....the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains...
1285....shall rule in my stead...
1286....assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart...
1287....and the Lion, by virtue of his courage.
1288.Obey them as you would me. Thank you.
.......
1289.Oh, Toto! Come back! Toto! Toto!
1290.Don't go without me. I'll be right back. Toto!
1291.Toto! / Stop that dog!
1292.This is a highly irregular procedure. Absolutely unprecedented! / Oh! Help me! The balloon's going up!
1293.Ruined my exit! / Oh, come back!
1294.Come back! Don't go without me! Please come back!
1295.I can't come back! I don't know how it works!
1296.Goodbye, folks!
1297.Goodbye!
1298.Oh, now I'll never get home.
1299.Stay with us then, Dorothy.
1300.We all love you.
1301.We don't want you to go.
1302.Well, that's very kind of you...
1303....but this could never be like Kansas.
1304.Auntie Em must have stopped wondering what happened to me by now.
1305.Oh, Scarecrow, what am I going to do?
.......
1306.Look!
1307.Here's someone who can help you!
.......
1308.Will you help me? Can you help me?
1309.You don't need to be helped any longer.
1310.You've always had the power to go back to Kansas.
1311.I have? / Then why didn't you tell her before?
1312.Because she wouldn't have believed me. She had to learn it for herself.
1313.What have you learned, Dorothy?
1314.Well I...
.......
1315.I think that it...
1316....that it wasn't enough just to want to see Uncle Henry and Auntie Em.
1317.And it's that if I ever go looking for my heart's desire again...
1318....I won't look any further than my own back yard...
1319....because if it isn't there...
1320....I never really lost it to begin with.
1321.Is that right?
1322.That's all it is.
1323.But that's so easy! I should've thought of it for you.
1324.I should've felt it in my heart. / No, she had to find it out for herself.
1325.Now those magic slippers will take you home in two seconds.
1326.Toto too? / Toto too.
1327.Oh, now? / Whenever you wish.
1328.Oh, dear. That's too wonderful to be true!
1329.Oh, it's...
1330.It's gonna be so hard to say goodbye.
1331.I love you all too.
.......
1332.Goodbye, Tin Man.
1333.Oh, don't cry.
1334.You'll rust so dreadfully.
1335.Here. Here's your oilcan.
1336.Goodbye. / Now I know I've got a heart...
1337....because it's breaking.
.......
1338.Goodbye, Lion. You know, I know it isn't right...
1339....but I'm gonna miss the way you used to holler for help...
1340....before you found your courage.
1341.I would never have found it if it hadn't been for you.
.......
1342.I think I'll miss you most of all.
.......
1343.Are you ready now? / Yes.
.......
1344.Say goodbye, Toto.
.......
1345.Yes, I'm ready now. / Then close your eyes...
1346....and tap your heels together three times...
.......
1347....and think to yourself
1348."There's no place like home.
1349.There's no place like home."
1350.There's no place like home.
.......
1351.There's no place like home.
.......
1352.Wake up, honey. / There's no place like home.
1353.There's no place like home.
1354.There's no... pla...
.......
1355.Dorothy, Dorothy, dear. It's Aunt Em, darling.
1356.Oh, Auntie Em, it's you!
1357.Yes, darling. / Hello there! Anybody home?
1358.I, I just dropped by because I heard the little girl got caught in the big...
1359.Well, she seems all right now. / Yeah. She got quite a bump on the head.
1360.We kind of thought there for a minute she was going to leave us.
1361.But I did leave you, Uncle Henry. That's just the trouble.
1362.And I tried to get back for days and days!
1363.There, there, lie quiet now.
1364.You just had a bad dream.
1365.Sure. / No.
1366.Remember me...
1367....your old pal, Hunk?
1368.Me, Hickory?
1369.You couldn't forget my face, could you?
1370.No. But it wasn't a dream. It was a place.
1371.And you and you and you...
1372....and you were there.
1373.It's good.
1374.But you couldn't have been, could you?
1375.We dream lots of silly things when we...
1376.No, Aunt Em, this was a real, truly live place.
1377.And I remember that some of it wasn't very nice...
1378....but most of it was beautiful.
1379.But just the same, all I kept saying to everybody was, "I want to go home!"
1380.And they sent me home.
.......
1381.Doesn't anybody believe me?
1382.Of course we believe you, Dorothy.
1383.But anyway, Toto, we're home!
1384.Home! And this is my room...
1385....and you're all here.
1386.And I'm not going to leave here ever, ever again...
1387....because I love you all.
1388.And oh, Auntie Em...
1389....there's no place like home!
.......
대사이동
.......
1.거의 40년간 이 이야기는 젊은이들의 마음에 성실히 기여해 왔고
2.세월은 이 다정한 인생관을 구식으로 만들지 못했다.
3.답례로 이 이야기에 성실히 응한 사람들과
4....젊은이들의 마음에
5....우리는 이 영화를 헌정한다.
.......
6.아직 안 와, 토토.
7.그녀가 널 다치게 했어?
8.그러려고 했구나, 그렇지?
9.가자. 헨리 아저씨랑 엠 아줌마한테 말하자.
10.어서 와, 토토.
.......
11.엠 아줌마! 아줌마!
12.아줌마! 미스 걸쉬가 토토한테 무슨 짓을 했는지 들어 보세요! / 57, 5...
13.그녀가... / 도로시, 제발. 지금 계산 중이잖니!
14.그렇지만 아줌마, 토토를 때렸다고요... / 지금은 방해하지 마라, 얘야.
15.이 낡은 부화기가 고장이 나서 많은 병아리를 잃게 될 것 같아.
16.이런, 불쌍하고 작은 것.
17.그런데 엠 아줌마, 미스 걸쉬가 갈퀴로 토토 등을 때렸어요...
18....말로는 정원에 들어와서 매일 자기 늙은 고양이를 쫓아다녀서 그런 거래요.
19....70. 도로시, 그만하렴!
20.하지만 매일 그러진 않아요! 일주일에 한두 번인걸요.
21.그 늙은 고양이를 잡지도 못하고요.
22.그러더니 이번에는 보안관을 부르겠다고... / 도로시. 도로시, 우리 바빠.
.......
23.오, 네.
.......
24.어떻게 됐어? / 기다려 봐.
25.이런, 내 손가락을 찧었잖아!
26.방해가 안 되게 손가락 빼지 그랬어?
27.됐다. / 내 손가락 바로 위에 떨어졌어!
28.머리가 아닌 걸 다행으로 여겨.
29.지크, 미스 걸쉬를 어떻게 해야 할까요? 토토가 고양이 쫓아다닌다고...
30.있잖니, 도로시, 난 돼지를 우리에 넣어야 해.
31.잘 들어, 도로시, 미스 걸쉬한테 머리를 쓸 줄 알아야지.
32.머리가 없는 것처럼 굴잖아.
33.저도 머리 있거든요. / 그럼, 왜 안 쓰니?
34.집에 올 때, 그 집을 지나치지 않으면 되잖아.
35.그러면 토토도 정원에 안 들어갈 거고, 너도 걱정할 일이 없을 거야, 알겠니?
36.헝크, 제 말은 전혀 안 들으시는군요.
37.머리가 지푸라기로 만들어진 것도 아니잖아.
.......
38.돼지 저금통으로 만들어 버리기 전에 얼른 들어가.
.......
39.잘 들어라, 얘야...
40....노처녀 걸쉬가 널 못살게 구는데도 가만 놔둘 셈이야?
41.미스 걸쉬는 겁낼 사람이 아니야. 조금만 용기를 가져라, 그러면 돼.
42.전 미스 걸쉬가 무섭지 않아요.
43.그럼 다음에 그녀가 떠들어 대거든, 똑바로 걸어가서 대들라고.
44.난 그렇게 해.
45.어머! 이런! 세상에! 지크! 도와줘요!
46.도와줘요, 지크! 저 좀 꺼내 줘요!
47.도와줘요!
.......
48.괜찮니, 도로시? / 네, 괜찮아요.
49.오, 제가 떨어졌는데... 지크가...
50.이런, 지크, 저만큼 무서웠나 봐요.
51.뭐야? 저 작고 늙은 돼지 때문에 겁쟁이가 됐어?
52.꼴 좀 봐라, 지크. 마치 하얀...
53.이봐, 이봐! 해야 할 일이 있는데 이게 웬 수다 질이야?
54.난 자기도 모르는 새에 일을 잃게 될 의욕 없는 농장 일꾼 세 명을 알지.
55.그게, 도로시가 난간을 걷다가... / 자네가 그 이상한 기계를 어설프게 고치려는 거 봤어, 히커리.
56.이제 자네랑 헝크는 마차로 돌아가. / 알겠습니다, 게일 부인.
57.하지만 언젠가는 사람들이 제 동상을 이 마을에 세울걸요...
58.벌써 자세 취할 것 없어.
59.자, 자. 빈속으론 일하기 힘들지. 꽈배기 도넛 좀 들게.
60.이야, 게일 부인. / 방금 튀긴 거야. / 아주 좋네요.
61.그게요, 도로시가 큰 돼지우리로 넘어져서...
62.돼지우리는 도로시 놀이터가 아니야!
63.돼지들이 속 태우다 빈혈 걸리기 전에 가서 밥이나 줘!
64.네. / 엠 아줌마...
65....정말요, 미스 걸쉬가 토토를 어떻게 한다고 한 줄 아세요?
66.뭐라고 했느냐면요... / 도로시, 얘야, 상상 좀 그만해라.
67.넌 항상 별것도 아닌 걸 가지고 야단이구나. 자 오늘은 우리를 좀 거들고...
68....말썽에 휘말리지 않을 만한 곳에 가 있어라.
.......
69.아무런 말썽도 없는 곳.
70.그런 곳이 있을까, 토토?
71.분명히 있을 거야.
72.거긴 보트나 기차로 갈 수 있는 데가 아니야.
73.거긴 아주, 아주 멀지.
74.달 뒤편...
75....비 저편에...
76.♪ 무지개 너머 어딘가 ♪
77.♪ 저 높이 ♪
78.♪ 어떤 나라가 있대 ♪
79.♪ 자장가에 나왔던 곳 ♪
80.♪ 무지개 너머 어딘가에 ♪
81.♪ 하늘은 푸르고 ♪
82.♪ 꿈으로만 꾸던 것들이 ♪
83.♪ 이루어지는 곳 ♪
84.♪ 언젠가 별에게 부탁할 거야 ♪
85.♪ 구름이 내 뒤 저 멀리에 있는 곳에서 깨어날 거야 ♪
.......
86.♪ 걱정거리들이 레몬 사탕처럼 녹는 곳 ♪
87.♪ 굴뚝 꼭대기보다 더 위 ♪
88.♪ 그곳이 네가 ♪
89.♪ 날 찾게 될 곳이야 ♪
90.♪ 무지개 너머 어딘가 ♪
91.♪ 파랑새가 날아다니는 곳 ♪
92.♪ 새들은 무지개 너머로 날아가는데 ♪
93.♪ 그런데 왜 ♪
94.♪ 난 갈 수 없는 걸까 ♪
.......
95.♪ 행복한 작은 파랑새들은 ♪
96.♪ 무지개 너머로 날아가는데 ♪
97.♪ 왜 도대체 왜 ♪
98.♪ 나는 갈 수 없는 걸까 ♪
.......
99.게일 씨. / 안녕하세요, 미스 걸쉬.
100.지금 당장 도로시 일로 당신과 부인을 만나 봬야겠어요.
101.도로시요? 도로시가 어쨌길래요?
102.도로시가 어쨌느냐고요? 제가 다리를 물려서 절뚝거리잖아요!
103.그러니까, 도로시가 물었다고요? / 아뇨, 개가요!
104.도로시가 개를 물었다고요?
105.아뇨.
.......
106.저 개는 사람들에게 위험한 존재예요.
107.보안관에게 데려가서 없애도록 할 거예요.
108.없앤다고요! 토토를요?
109.안 돼요! 그럴 순 없어요!
110.아줌마! 아저씨! 그렇게 하도록 하시지 않을 거죠, 네?
111.당연히 안 그럴 거지.
112.어, 안 그래, 여보?
113.제발요, 아줌마!
114.토토가 일부러 그런 것도 아니에요. 잘못인지도 모르고 한 거예요.
115.혼나야 할 사람은 저예요. 제가 정원에 풀어 줬거든요.
116.저녁을 굶기고 재우셔도 돼요.
117.그 개를 안 넘기시면, 난 당신네 농장 전부를 빼앗을 손해 배상 청구 소송을 할 거예요!
118.사람을 무는 개들로부터 사람들을 보호하는 법이 있다고요!
119.도로시가 개를 묶어 놓는 건 어때요? 정말 착한 개예요.
120.착한 사람한테는요. / 그건 보안관이 결정할 일입니다.
121.여기 개를 저에게 넘기라는 보안관의 명령서가 있어요.
122.법을 어기고 싶진 않으시겠죠.
.......
123.정말이군.
124.법을 어길 순 없잖니, 도로시. 안됐지만 토토는 보내야겠다.
125.이제야 말이 통하네요. / 안 돼요.
126.여기다 넣어 갈 겁니다, 다시는 절 물지 못하게요.
127.안 돼요, 안 돼! 데려가게 놔두지 않겠어요!
128.얼른 가지 않으면 제가 물 거예요! / 도로시!
129.이 나쁜 마녀 같으니!
130.아저씨, 아줌마, 토토를 못 데려가게 하세요.
131.못 데려가게요, 제발! / 여기! 명령서도 있어!
132.이리 줘! / 그만두게 해 주세요!
133.토토를 바구니에 넣어요, 여보.
134.나 원 참! / 이러지 마세요, 아저씨.
.......
135.토토!
.......
136.알미라 걸쉬, 이 동네 반이 당신 거라고 해서...
137....다른 사람들을 이렇게 막 대하란 법은 없어요!
138.23년간 내가 당신에 대해 어떻게 생각하는지 말하고 싶어 죽는 줄 알았는데!
139.이제...
140.종교인으로서, 차마 입에 담진 못하겠네요!
.......
141.토토, 얘!
142.널 다시 보다니! 돌아왔구나!
143.정말 기뻐!
144.토토.
.......
145.금방 널 찾으러 오겠지.
.......
146.떠나야겠어!
147.도망가야겠어!
.......
148.마블 교수 – 유럽 국왕들에게 호평을 받음
149.그가 수정 구슬 속에서 당신의 과거·현재 그리고 미래를 보게 하세요
.......
150.이런, 이런, 이런! 손님들이구먼?
151.누굴까?
152.아, 전... / 아니, 아니, 아니다. 자, 말하지 말아봐.
153.어디 보자. 넌...
154.변장한 여행자구나.
155.아니, 아니야. 넌...
156.여행을 가는군.
157.아니, 틀렸어. 어디 다시 보자...
158.넌... 넌 도망가는 중이구나.
159.어떻게 알아냈어요?
160.마블 교수는 알아내지 않아, 그냥 아는 거지.
161.자, 왜 도망 중이니? 아니, 아니다. 말하지 마라.
162.그들은... 집에선 널 이해 못 해. 널 제대로 모르는 거지.
163.넌 다른 곳으로 가고 싶은 거야. 큰 도시, 큰 산, 큰 바다.
164.어머, 제 마음을 다 읽는 것 같아요.
165.토토, 그건 예의가 아니야! 아직 권유받지도 않았잖아.
166.얼마든지 괜찮다.
167.개가 먹든 누가 먹든, 안 그러냐?
168.그럼, 자, 어디까지 했더라?
169.저기요, 교수님, 우리도 같이 가서 유럽 왕들을 만나 볼 수 없을까요?
170.유럽 왕을 알아? 아, 저거 말이구나. 그래.
171.음, 나는 내 수정 구슬의 조언 없이는 아무것도 안 하거든.
172.안으로 들어가자. 일단... 따라오렴. 보여주마.
173.그래. 거기.
174.거기 앉아. 그렇지.
175.이건, 이건 진짜, 마술, 진품 수정이란다...
176....파라오가 이집트를 다스리던 시절 이시스와 오시리스의 사제들이 썼던 것과 같은 거지...
177....이걸로 클레오파트라가 시저와 안토니 장군의 침략을 미리 알기도 했지. 그리고...
178.그 외에도 많고, 또 많지만. 이제...
179....너는, 너는 눈을 감는 게 좋겠다,
180.꼬마야, 잠시면 돼, 신과 조화를 더 잘 이루기 위해서란다.
181.우리... 우리는 신에게 닿지 못하면 이런 일들을 할 수 없단다.
182.그래, 돼, 됐다. 눈을 떠도 돼.
183.수정을 응시하고.
184.이게 뭐야? 울타리 있는 집과...
185....풍향계가 있는 곳간 그리고...
186....또, 또 달리는 말이군.
187.그건 우리 농장이에요! / 그래.
188.그렇구나. 여자가, 여자가 있는데.
189.그 여자는, 그 여자는 물방울무늬 드레스를 입고 있어.
190.근심이 있어 보여.
191.그건 엠 아줌마예요.
192.그래. 그, 그녀의 이름은 에밀리야.
193.맞아요. 뭘 하고 계세요?
194.글쎄, 잘, 잘 안 보이는데.
195.저런, 울고 있어. 누군가가 그녀에게 상처를 줬어.
196.누군가 마음을 아주 아프게 했구나.
197.저일까요?
198.글쎄, 그건, 그건 그녀가 아주 많이 사랑하는 사람이야.
199.그녀가 굉장히 잘 대해 줬고.
200.아플 때 잘 돌봐 주기도 했었지.
201.제가 홍역에 걸렸을 때, 내내 제 옆에서 간호해 주셨어요.
202.그랬구나.
203.지금은 뭘 하시는데요?
204.어디 보자, 그녀는... 이게 뭐지?
205.이런, 그녀가, 그녀가 손을 가슴에 얹었어!
206.이럴 수가, 그녀가, 그녀가 침대 위에 쓰러졌다.
207.안 돼요, 안 돼! / 자, 이게 다란다. 구슬이 어두워졌어.
208.교, 교수님 아줌마가 정말 아플 거라고 생각하시는 건 아니죠, 네?
209.얼른 집으로 돌아가야겠어요.
210.뭐야? 날 따라간다더니.
211.아뇨, 아니에요, 지금 당장 아줌마한테 가야겠어요!
212.가자, 토토! 이리 와! 어서!
.......
213.잘 가세요, 교수님. 정말 감사해요!
.......
214.안전한 곳으로 가자, 실베스터. 폭풍이 불어닥칠 거야.
215.소작농들이 흔히 말하는, 큰 녀석이 올 건가 봐.
216.가여운 것. 집에 잘 도착했으면 좋겠군.
.......
217.헝크, 말을 풀어 줘!
218.히커리는? 히커리?
219.히커리?
220.빌어먹을!
221.회오리바람이에요! 회오리바람!
.......
222.도로시!
.......
223.도로시!
.......
224.어서 와! 모두 대피용 지하실로 피해!
.......
225.헨리, 여보, 도로시가 없어요! 그 애가 폭풍 속에 있다고요!
226.지금은 찾으러 갈 수 없어. / 도로시! 도로시!
227.이리 와, 안으로 들어가자고! 서둘러!
.......
228.아줌마!
229.엠 아줌마?
.......
230.아줌마!
.......
231.아줌마! 아저씨!
.......
232.엠 아줌마!
.......
233.회오리 바람 안에 떠 있나 봐!
.......
234.어머, 미스 걸쉬다!
.......
235.토토...
236....여긴 캔자스가 아닌 것 같아.
.......
237.무지개 너머로 온 게 확실해!
.......
238.여, 여긴 정말 캔자스가 아니야.
.......
239.넌 착한 마녀니 나쁜 마녀니?
240.누구요, 저요?
241.저는 마녀가 아닌걸요.
242.도로시 게일이에요, 캔자스에서 왔죠.
243.아. 그럼, 이쪽이 마법사인가?
244.토토 말씀이세요? 토토는 제 강아지예요.
245.이런, 좀 혼란스럽네. 먼치킨들이 나를 부른 건 새로운 마녀가...
246....나쁜 동쪽 마녀 위에 집을 떨어뜨렸기 때문이거든.
247.저기 그 집이 있고, 여기 네가 있고...
248....저게 나쁜 동쪽 마녀가 남긴 전부란다.
249.그래서, 먼치킨들이 알고 싶어 하는 건, 넌 착한 마녀니 나쁜 마녀니?
250.아까도 말했지만, 전 마녀가 아니에요.
251.마녀는 늙고 못생겼잖아요.
.......
252.뭐였어요?
253.먼치킨이지. 나도 마녀라서 쟤네들이 웃는 거야.
254.난 글린다야, 북쪽 마녀지.
255.당신이요?
256.이런, 정말 죄송해요!
257.이렇게 아름다운 마녀가 있다는 건 몰랐어요.
258.나쁜 마녀들만 못생겼어.
259.먼치킨들은 네가 자기들을 자유롭게 해 주었기 때문에 기뻐하고 있단다...
260....나쁜 동쪽 마녀로부터 말이야.
261.저기 근데요, 먼치킨이 뭐죠?
262.이곳에 사는 작은 사람들이지. 여긴 먼치킨랜드고...
263....넌 그들의 국민 영웅이란다, 얘야.
264.이제 괜찮아. 다들 나와서 고마워해도 돼.
265.♪ 나오렴 나와 어디에 있든 ♪
266.♪ 별에서 온 꼬마 숙녀를 만나 보렴 ♪
.......
267.♪ 그녀는 하늘에서 떨어졌어 아주 먼 곳에서 ♪
268.♪ 그리고 그녀가 말하기를 별나라 이름은 캔자스래 ♪
269.♪ 별나라 이름은 캔자스래 ♪
.......
270.♪ 꼬마 숙녀가 좋은 소식을 가져왔어 ♪
271.♪ 혹시 들어 봤니 ♪
272.♪ 그녀가 캔자스에서 떨어질 때 ♪
273.♪ 기적이 일어났어 ♪
.......
274.♪ 기적이 아니라 사실은 이런 거였어 ♪
275.♪ 바람이 휘몰아쳐 집을 들어 올렸어 ♪
276.♪ 갑자기 경첩이 풀리기 시작했지 ♪
277.♪ 그때 마침 마녀가 몸이 근질거려서 ♪
278.♪ 빗자루를 타고 날아올라 히치하이킹을 했대 ♪
279.♪ 그다음 일어난 일은 정말 재밌단다 ♪
280.♪ 집이 들어 올려졌고 ♪
281.♪ 부엌이 미끄러져 다니다가 ♪
282.♪ 도랑 한가운데에서 나쁜 마녀 위에 내려앉았어 ♪
283.♪ 나쁜 마녀한테 썩 좋은 일은 아니었지 ♪
284.♪ 집이 들어 올려졌고 부엌이 미끄러져 다니다가 ♪
285.♪ 도랑 한가운데에서 나쁜 마녀 위에 내려앉았어 ♪
286.♪ 나쁜 마녀한테 썩 좋은 일은 아니었지 ♪
287.♪ 마녀는 경련하기 시작했고 아픔만이 남았지 ♪
288.♪ 한때 나쁜 마녀였던 자에게 말이야 ♪
.......
289.정말 정말 감사해요.
290.그렇게 깔끔하게 해 주실 줄이야.
291.당신이 마녀를 완전히 죽였어요.
292.그래서 정말 정말 감사해요.
293.이 기쁜 소식을 퍼뜨리자! 늙고 나쁜 마녀가 드디어 죽었다!
.......
294.♪ 딩동 마녀가 죽었어 ♪
295.♪ 어떤 늙은 마녀? 나쁜 마녀! ♪
296.♪ 딩동 나쁜 마녀가 죽었다 ♪
297.♪ 일어나 잠꾸러기 눈 비비고 침대를 나와 ♪
298.♪ 일어나 나쁜 마녀가 죽었어 ♪
299.♪ 마녀는 마귀가 있는 곳으로 갔어 저 아래 아래 아래로 ♪
300.♪ 야호 마음을 터놓고 노래하자 종을 울리자 ♪
301.♪ 딩동 신난다 소리 높여 노래해 소리 낮춰 노래해 ♪
302.♪ 나쁜 마녀가 죽었다는 걸 모두에게 알리자 ♪
.......
303.♪ 먼치킨 도시의 시장으로서 ♪
304.♪ 오즈의 나라의 도시의 시장으로서 ♪
305.♪ 당신을 위엄 있게 환영합니다 ♪
306.♪ 하지만 법률상 확인해야 해요 ♪
307.♪ 직접 보고요 ♪ / ♪ 직접 봐서요 ♪
308.♪ 혹시 마녀가 ♪ / ♪ 혹시라도 마녀가 ♪
309.♪ 도덕적으로 윤리적으로 ♪
310.♪ 정신적으로 육체적으로 ♪ / ♪ 분명히 틀림없이 ♪
311.♪ 명백하게 확실하게 죽었는지 말이죠 ♪
.......
312.♪ 검시관으로서 내가 단언컨대 ♪
313.♪ 철저하게 마녀를 살펴보니 ♪
314.♪ 죽은 것도 그냥 죽은 게 아니라 ♪
315.♪ 정말로 확실하게 진심으로 죽었소이다 ♪
.......
316.오늘은 독립의 날이다...
317....모든 먼치킨과 자손들에게까지.
318.자손이 있다면 말이죠!
319.맞아, 이 기쁜 소식을 널리 알리자.
320.늙고 나쁜 마녀가 드디어 죽었다!
321.♪ 딩동 마녀가 죽었어 ♪
322.♪ 어떤 늙은 마녀? 나쁜 마녀! ♪
323.♪ 딩동 나쁜 마녀가 죽었다 ♪
324.♪ 일어나 잠꾸러기 눈 비비고 침대를 나와 ♪
325.♪ 일어나 나쁜 마녀가 죽었어 ♪
326.♪ 마녀는 마귀가 있는 곳으로 갔어 저 아래 아래 아래로 ♪
327.♪ 야호 마음을 터놓고 노래하자 종을 울리자 ♪
328.♪ 딩동 신난다 소리 높여 노래해 소리 낮춰 노래해 ♪
329.♪ 나쁜 마녀가 죽었다는 걸 모두에게 알리자 ♪
.......
330.♪ 우리는 자장가 연맹에서 나왔어요 ♪
331.♪ 자장가 연합 자장가 연합 ♪
332.♪ 자장가 연합의 이름으로 ♪
333.♪ 먼치킨랜드에 오신 걸 환영합니다 ♪
.......
334.♪ 우리는 막대 사탕 협회에서 나왔어요 ♪
335.♪ 막대 사탕 협회 막대 사탕 협회 ♪
336.♪ 막대 사탕 협회의 이름으로 ♪
337.♪ 먼치킨랜드에 오신 걸 환영합니다 ♪
.......
338.♪ 먼치킨랜드에 잘 오셨어요 ♪
.......
339.♪ 이제부터 당신은 역사가 될 겁니다 ♪
340.♪ 당신은 역... ♪ / ♪ 당신은 역... ♪ / ♪ 역사가 될 겁니다 ♪
341.♪ 당신의 이름을 찬양할 거예요 ♪
342.♪ 동상으로도 만들 거고 ♪ / ♪ 동상으로도요 ♪
343.♪ 동상으로도요 ♪ / ♪ 명예의 전당에 모실 거예요 ♪
.......
344.마녀가 죽었다고 하셨던 것 같은데.
345.죽은 건 저 마녀의 자매야, 나쁜 동쪽 마녀지.
346.이쪽은 나쁜 서쪽 마녀라고 해.
347.동쪽 마녀보다 더 못된 마녀야.
348.누가 내 동생을 죽였지?
349.누가 동쪽 마녀를 죽였어?
350.너냐?
351.아니에요. 아니요, 그냥 사고였어요. 누굴 죽이려던 게 아니라요.
352.그래, 꼬마 아가씨, 나도 사고 좀 칠 줄 알지!
353.빨강 구두는 잊은 거야?
354.구두. 맞아!
355.구두가 있었지!
.......
356.없어졌잖아!
357.빨강 구두가! 무슨 짓을 한 거야?
358.나한테 당장 돌려주지 않으면...
359.이미 늦었어! 그것들은 저기 있고, 계속 저기 있을 거야!
.......
360.내 빨강 구두 내놔!
361.그걸 쓰는 법을 아는 사람은 오직 나뿐이야.
362.너한텐 쓸모가 없어.
363.나한테 줘. 나한테 달라고!
364.더 꽉 신어. 구두의 마법이 무척 강력한 게 틀림없어...
365....아니면 마녀가 이렇게 간절히 원하지 않을 거야.
366.넌 빠져, 글린다, 아니면 너도 혼내 주지!
367.헛소리! 여기선 힘도 못 쓰면서.
368.가 버려, 누가 네 위에도 집을 떨어뜨리기 전에.
369.좋아. 때를 기다리지.
370.그리고 너, 예쁜 아가씨, 널 손봐 주고 싶지만 여기서 당장 널 처리할 수 없는 건 사실이야.
371.하지만 내 앞을 가로막지 않는 게 좋을걸!
372.그러는 게 좋을 거야!
373.가만 안 둘 테니까, 아가씨...
374....그리고 네 조그만 강아지도 말이야!
.......
375.괜찮아. 다들 일어나. 마녀가 갔어!
376.괜찮아. 모두 일어나도 돼.
377.유황 냄새가 고약해!
378.안됐지만 넌 나쁜 서쪽 마녀라는 상당히 안 좋은 적을 만든 것 같구나.
379.얼른 오즈에서 완전히 벗어나야 더 안전해질 거란다, 얘야.
380.전 오즈에서 나갈 수만 있다면 뭐든 할 거예요.
381.근데 캔자스로 가려면 어디로 가야 해요?
382.왔던 길로는 갈 수가 없어요.
383.갈 수 없지, 네 말이 맞아.
384.그걸 알 만한 사람은 위대한 오즈의 마법사뿐일 거야.
385.오즈의 마법사요? 그분은 착한가요 나쁜가요?
386.아주 착해, 하지만 신비롭지.
387.에메랄드 도시에 사는데, 여기선 꽤 멀단다.
388.빗자루는 가져왔니?
389.아뇨, 안 가져왔어요. / 음, 그럼, 걸어가는 수밖에.
390.먼치킨들이 먼치킨랜드의 경계까지는 안전하게 데려다 줄 거야.
391.명심하렴, 잠시라도 구두를 벗어선 안 돼...
392....그랬다간 나쁜 서쪽 마녀한테 당하고 말 거야.
393.에메랄드 도시까지는 어떻게 가죠?
394.처음부터 시작하는 게 언제나 가장 좋지.
395.그냥 노란 벽돌길만 따라가면 돼.
.......
396.하지만 만약 제가...
397.그냥 노란 벽돌길만 따라가.
398.안녕!
.......
399.이런!
400.여기 사람들은 순식간에 왔다 가네!
.......
401.노란 벽돌길을 따라가랬지.
.......
402.노란 벽돌길만 따라가?
403.노란 벽돌길을 따라가시오.
404.노란 벽돌길을 따라가.
405.노란 벽돌길을 따라가요.
406.노란 벽돌길을 따라가.
407.♪ 노란 벽돌길을 따라가요 ♪
408.♪ 노란 벽돌길만 따라가요 ♪
409.♪ 노란 벽돌길만 따라 따라 따라 따라 따라서 가요 ♪
.......
410.♪ 노란 벽돌길만 따라서 노란 벽돌길만 따라서 ♪
411.♪ 노란 벽돌길만 따라서 가요 ♪
.......
412.♪ 마법사를 만나러 가죠 ♪
413.♪ 위대한 오즈의 마법사를요 ♪
414.♪ 당신은 그가 마법사 중 최고라는 걸 알게 될 거예요 ♪
415.♪ 만약 마법사라는 게 있다면 말이죠 ♪
416.♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 ♪
417.♪ 오즈의 마법사가 그 사람이에요 왜냐하면 ♪
418.♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪
419.♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이죠 ♪
420.♪ 마법사를 만나러 가죠 ♪
421.♪ 위대한 오즈의 마법사를요 ♪
.......
422.노란 벽돌길을 따라가라고?
423.노란 벽돌길...
424.이제 어느 길로 가야 하나?
425.있잖아! 저쪽 길이 좋을 거야.
.......
426.누가 그런 거지?
.......
427.장난치지 마, 토토.
428.허수아비들은 말을 못 한다고. / 저쪽 길도 꽤 괜찮아.
429.참 이상하네. 아까는 다른 쪽을 가리키지 않았나?
430.물론, 사람들은 양쪽 다 가.
.......
431.어머나, 말을 하네, 그렇지?
.......
432.일부러 그러는 거니? 아니면 너도 마음을 못 정하겠니?
433.그게 문제야. 내 마음을 정할 수가 없어.
434.난 뇌가 없거든.
435.지푸라기뿐이지.
436.뇌도 없는데 어떻게 말을 해?
437.글쎄.
438.근데 어떤 사람들은 생각도 안 하고 엄청 떠들어 대기도 하잖아, 안 그래?
439.그러게, 네 말이 맞는 것 같아.
440.아무튼, 우리 아직 정식으로 인사도 안 한 것 같은데, 그렇지?
441.어머, 이런.
442.안녕하신가요? / 안녕하십니까?
443.난 아주 좋아, 고마워. / 난 별로.
444.있잖아, 등을 기둥에 걸고 온종일 여기 매달려 있는 건 정말 지루해.
445.저런. 정말 힘들 거야. 내려올 순 없어?
446.내려가? 아니, 여길 봐, 난... 그러니까, 내가...
447.그럼, 알았어. 내가 도와줄게.
448.넌 참 착하구나. 아주 친절해. / 자...
449.어쩌지. 이걸 어떻게 해야...
450.물론, 내가 똑똑하진 않지만...
451....네가 등에 있는 못만 아래로 구부리면, 내가 풀려 내려올 수...
452.그렇네!
.......
453.내 몸이 떨어져 나간다!
454.아팠어?
455.아니. 그냥 주워서 다시 집어넣으면 돼.
456.이야! 자유는 좋구나!
457.내가 무섭게 했니?
458.아니, 아니, 그런 건 아니고. 난, 난 혹시 다쳤나 했어.
459.무섭진 않았고? / 아니, 전혀.
460.내 생각도 그래.
461.우! 저리 가! 우!
.......
462.봤지? 난 까마귀조차 겁먹게 할 수 없어.
463.까마귀들은 내 들판에서 곡식을 먹으려고 한참을 날아와서, 내 눈앞에서 깔깔대.
464.아, 난 실패작이야, 뇌가 없어서!
465.음, 뇌가 있으면 어쩌고 싶은데?
466.어쩌고 싶으냐고? 글쎄, 나한테 뇌가 있다면, 난...
467.♪ 느긋하고 즐겁게 시간을 보내겠지 꽃과 얘기하고 ♪
468.♪ 비와 대화할 거야 ♪
469.♪ 생각하느라 머리가 시끄럽겠지 ♪
470.♪ 내게 뇌만 있다면 ♪
471.♪ 어떤 사람을 위해서건 고민을 다 풀어 줄 거야 ♪
472.♪ 문제와 고통에 빠진 사람들을 위해서 말이야 ♪
473.♪ 그런 생각이라면 넌 또 다른 링컨이 될 수도 있을 거라고 생각하게 될걸 ♪
474.♪ 너에게 뇌만 있다면 ♪
475.♪ 그러면 말해줄 수도 있어 ♪
476.♪ 왜 바다가 바닷가 근처에 있는지 ♪
477.♪ 생각지 못했던 것들도 생각할 수 있어 ♪
478.♪ 그러면 난 앉아서 더 생각할 거야 ♪
479.♪ 난 이제 무의미하지 않겠지 머리는 가득 차고 ♪
480.♪ 가슴도 고통으로 가득 찼어 ♪
481.♪ 난 춤을 추고 즐길 거야 삶은 즐거워지겠지 ♪
482.♪ 내게 뇌만 있다면 ♪
.......
483.훌륭해!
484.이야, 캔자스의 허수아비들이 그럴 수 있다면...
485....까마귀들이 놀라 날아갈걸! / 그럴까?
486.캔자스가 어딘데? / 내가 사는 곳.
487.거기로 정말 다시 돌아가고 싶어, 그래서 열심히 에메랄드 도시로 가는 거야...
488....오즈의 마법사한테 도와 달라고 하려고.
489.마법사를 만나러 가? / 그래.
490.너랑 같이 가면, 마법사가 나한테 뇌를 줄까?
491.장담은 못 해.
492.하지만 만약 안 준대도, 지금보다 나빠지진 않을걸.
493.응, 그건 그래. / 근데 안 가는 게 나을지도 몰라.
494.마녀가 나한테 화가 나 있거든, 너까지 위험해질 수 있어.
495.마녀? 난 마녀 따위 안 무서워!
496.난 아무것도 무섭지 않아!
.......
497.불붙은 성냥만 빼고. / 이해해.
498.하지만 뇌를 얻을 수만 있다면 난 성냥 한 상자랑도 맞서겠어.
499.봐, 아무 문제 안 될 거야, 난 아무것도 먹지 않거든.
500.간섭하려 하지도 않을게, 난 생각도 못 하니까.
501.나 데려가 줄래?
502.물론이지!
503.만세! 마법사를 만나러 간다!
504.시작이 불안한데.
505.잘할게! 정말이야, 잘할 거야.
506.오즈로?
507.오즈로! / ♪ 마법사를 보러 간다네 ♪
508.♪ 위대한 오즈의 마법사를 ♪
509.♪ 그는 마법사 중에 최고래 마법사가 정말 있다면 말이야 ♪
510.♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 오즈의 마법사가 그 사람이야 왜냐하면 ♪
511.♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪
512.♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이지 ♪
513.♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪
.......
514.와, 사과네!
515.어머, 봐!
.......
516.아야!
517.무슨 짓이야?
.......
518.먼 길을 와서 배가 고팠거든...
519.방금 말을 한 거니?
520.배고팠대! / 배가 고팠대!
521.누가 갑자기 와선 네 몸 뜯어 가면 기분이 어떻겠어?
522.정말이지! 캔자스가 아니란 걸 자꾸 까먹어.
523.이리 와, 도로시.
524.저런 사과는 하나도 먹고 싶지 않을걸.
525.너 지금 내 사과는 사과가 아니라는 거야?
526.아니! 도로시는 벌레가 들어 있는 사과는 싫어해서 말이야.
527.뭐야!
528.가, 얼른, 가!
.......
529.사과는 이렇게 얻는 거야.
.......
530.만세! 내 생각이 맞았어. 많이 먹어.
.......
531.어머나, 사람이야!
532.양철로 된 사람이네!
533.뭐? / 맞아!
534.봐!
.......
535.무슨 말 했어? / 기름... 통...
536."기름통"이래.
537.기름이 뭘 한다고? / 기름통?
538.아, 여기 있다.
539.어디부터 칠해 줄까?
.......
540.입부터래.
.......
541.다른 쪽도.
.......
542.세... 세... 세... 세... 세... 세상에나! 다시 말할 수 있다니!
543.오, 팔에도 해 줘. 팔꿈치에도.
544.여기.
.......
545.아프니? / 아니, 기분 정말 좋아.
546.얼마나 오랫동안 도끼를 들고 있었는지 몰라.
547.세상에! 어쩌다 이렇게 된 거야?
548.그게, 1년쯤 전이었어...
549....나무를 베고 있었는데...
550....갑자기 비가 오는 거야.
551.한창 나무를 베던 중에, 난, 난 그대로 녹슬고 말았지.
552.그 뒤로 계속 이렇게 있었어.
.......
553.그렇구나, 이젠 완벽해.
554.내 목. 내, 내 목도.
555.완벽하다고?
556.내가 완벽하다고 생각한다면 내 가슴을 두들겨 봐.
557.어서, 쳐 보라고!
.......
558.멋지다! 메아리가 울려!
559.비어서 그래.
560.양철공이 심장을 깜빡했거든.
561.심장이 없어? / 심장이 없다고?
562.심장이 없어.
563.텅 비었지.
.......
564.♪ 사람이 속 빈 주전자 같으면 ♪
565.♪ 그는 더 노력해야겠지 ♪
566.♪ 근데 난 가슴이 찢긴 듯 아파 ♪
567.♪ 인간처럼 될 수 있었다고 생각하는 것만으로 말이야 ♪
568.♪ 내게 심장만 있다면 ♪
569.♪ 난 부드럽고 다정하고 매우 감성적일 거야 ♪
570.♪ 사랑과 예술에 대해서 말이야 ♪
571.♪ 나는 참새들과 활 쏘는 소년과도 친구가 될 거야 ♪
572.♪ 내게 심장만 있다면 ♪
573.♪ 날 상상해 봐, 발코니가 있고 ♪
574.♪ 위에서 낮은 노랫소리가 들리지 ♪
575.당신은 왜 로미오인가요, 로미오?
576.♪ 심장 소리가 들려 ♪
577.♪ 얼마나 아름다운지 ♪
578.♪ 질투와 헌신의 감정을 표현하고 ♪
579.♪ 정말 심장을 느낀다는 게 말이야 ♪
580.♪ 난 항상 생기 있고 쾌활할 거야 심장은 지퍼로 잠가 놔야지 ♪
581.♪ 내게 심장만 있다면 ♪
.......
582.어, 어, 어, 어, 어, 어! 어머, 어머. / 아직 녹슨 게 남아 있나 봐.
583.이것, 참!
584.정말 훌륭해!
585.있잖아, 우리랑 같이 가는 건 어떨까 하는데...
586....에메랄드 도시에 가서 오즈의 마법사한테 심장을 달라고 하는 거야.
587.글쎄, 거기 가면 마법사가 안 준다고 할 것 같은데.
588.하지만 주실 거야!
589.틀림없어!
590.우린 벌써 많이 왔는걸.
.......
591.많이라고 했어? 이제 막 시작인데!
592.꼬마 숙녀를 돕고 있나, 응, 거기 신사 녀석?
593.그 애한테서 떨어지는 게 좋을걸...
594....안 그러면 너로다가 매트리스를 채워 버릴 테다!
595.그리고 너!
596.넌 벌통으로 쓸 거야!
597.옜다, 허수아비야. 공놀이하고 싶니?
.......
598.조심해! / 도와줘! 불이다! 탄다! 타! 저리 치워줘!
.......
599.난 마녀가 두렵지 않아.
600.뇌를 얻든 말든, 널 마법사에게 안전하게 데려다 줄게!
601.날 가지고 매트리스를 채우겠다고!
602.심장을 얻든 말든, 널 마법사에게 데려다 줄게.
603.벌통은 무슨! 흥!
604.해 보라지 날 가지고 벌통을 만들어 보라고.
605.오... 너희들은 세상에서 제일 좋은 친구들이야.
606.근데 참 이상하지, 오랫동안 알아 왔던 느낌이 들어.
607.그럴 리가 없는데, 그렇지? / 왜 그런지 모르겠네.
608.내가 채워지고 기워질 때 근처에 너 없었는데, 있었니?
609.그리고 난 아주 오랫동안 저기서 녹슨 채 서 있었는걸.
610.그래도, 기억이 났으면 좋겠다.
611.중요한 건 아니겠지. 지금 서로 알고 있으면 된 거야, 그렇지?
612.맞아. / 그럼.
613.오즈로? / 오즈로!
614.♪ 마법사를 보러 간다네 ♪
615.♪ 위대한 오즈의 마법사를 ♪
616.♪ 그는 마법사 중에 최고래 마법사가 정말 있다면 말이야 ♪
617.♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 오즈의 마법사가 그 사람이야 왜냐하면 ♪
618.♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪
619.♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이지 ♪
620.♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪
.......
621.이 숲은 마음에 안 들어.
622.여... 여긴 어둡고 소름 끼쳐.
623.물론, 잘은 모르겠지만, 해 뜨기 전까지 더 어두워질 것 같은데.
624.저기...
625.혹시 무서운 짐승이 나오진 않을까?
626.그럴지도 몰라.
627.짚, 짚을 먹는 동물들?
628.어떤 건, 하지만 보통은 사자랑 호랑이랑 곰이야.
629.사자! / 호랑이?
630.곰도!
631.사자랑 호랑이랑 곰! 이런!
632.♪ 사자랑 호랑이랑 곰! 이런! ♪
.......
633.덤벼! 덤벼 봐!
634.너희 중에 누가 먼저 할래?
635.원한다면, 너희 둘 다 한꺼번에 싸워 주지.
636.난 앞발 하나를 등 뒤에 묶은 채로 싸울 거야!
637.한 발로 서서 싸울 거라고!
638.눈 감고도 싸운다!
.......
639.도끼로 날 칠 거냐, 응?
640.나한테 몰래 다가올 거야, 어? 오냐...
.......
641.있잖아. 그냥 가 우릴 내버려 둬. / 아, 겁을 먹었군, 그렇지?
642.겁나지?
643.그 깡통 안에서 얼마나 오래 살아있을 수 있겠냐?
644.자, 일어나 덤비라고, 이 벌벌 떠는 고물 깡통아.
645.항복해라, 이 처진 건초 주머니야!
646.그건 좀 기분이 나쁘잖아, 사자.
647.그래, 일어나서 한 수 보여주고 와.
648.그러는 네가 한 수 가르치지 그래?
649.글쎄, 그게... 난 쟤를 잘 모르니까.
.......
650.널 혼내 주마, 애송아.
.......
651.부끄러운 줄 알아!
652.나 왜 때려? 물지도 않았는데.
653.안 물었지, 근데 하려고 했잖아.
654.허수아비를 괴롭히는 것만도 아주 나쁜데,
655.가여운 작은 강아지까지 괴롭히고 다니면...
656.그래도, 날 때릴 필요는 없었잖아?
657.코에서 피 나?
658.당연히, 안 나지.
.......
659.맙소사, 엄살이 너무 심하잖아!
660.당연한 듯이, 자기보다 약한 동물을 괴롭히고 다니다니...
661.이런, 넌 덩치만 큰 겁쟁이구나!
662.네 말이 맞아, 나는 겁쟁이란다!
663.난 용기라곤 눈곱만큼도 없어.
664.나 자신도 무섭다고!
665.눈 밑에 그늘 생긴 거 좀 봐.
666.몇 주째 잠도 못 잤어.
667.양을 세어 보는 게 어때?
668.그것도 소용없어. 양도 무섭거든.
.......
669.저런, 안됐다.
670.이 녀석도 마법사가 도와주지 않을까?
671.그러게.
672.우리랑 같이 갈래?
673.우린 지금 마법사를 보러 가는 중이야. 얘한테 심장을 주려고.
674.허수아비한테는 뇌. / 분명 너한테 용기를 좀 주실 거야.
675.글쎄, 겁쟁이 사자랑 함께 있는 걸 남들이 보면 기분 나쁘지 않겠어?
676.난 그렇거든.
677.아냐, 전혀 그렇지 않아.
678.이야, 너, 너희 정말 좋은 녀석들이구나.
679.내 인생은 진짜 견딜 수 없을 정도였어.
680.이제 괜찮아질 거야.
681.마법사가 다 해결해 주실 테니까.
682.오, 오랫동안 생각해 온 게 있어.
683.어떤 기분이었는지 말해 줄게.
684.그래, 어서 해 봐!
685.♪ 그래 내 말을 믿어 아가씨 그건 참 슬픈 일이야 ♪
686.♪ 계집애 같은 사내 녀석으로 태어났다는 건 말이야 ♪
687.♪ 정력도 원기도 없었지 ♪
688.♪ 하지만 난 쥐가 아니라 사자가 될 내 기량을 보여줄 수도 있었어 ♪
689.♪ 내게 용기만 있다면 ♪
.......
690.♪ 내가 그냥 겁쟁이 사자라는 걸 부정할 수 없다는 게 안타까워 ♪
691.♪ 내게 걸맞은 운명이 아닌데 ♪
.......
692.♪ 난 눈보라처럼 용감해질 거야 ♪ / ♪ 난 도마뱀처럼 부드러워질 거고♪
693.♪ 난 모래주머니처럼 똑똑해지겠지 ♪
694.♪ 마법사가 도움이 되는 마법사라면 ♪
695.♪ 그러면 난 뇌를 받게 될 거야 ♪
696.♪ 난 심장 ♪ / ♪ 난 집 ♪
697.♪ 난 용기 ♪
.......
698.♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪
699.♪ 그는 마법사 중에 최고래 마법사가 정말 있다면 말이야 ♪
700.♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 오즈의 마법사가 그 사람이야 왜냐하면 ♪
701.♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪
702.♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이지 ♪
703.♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪
.......
704.내 말을 안 들으시겠다, 이거지?
705.그렇다면, 너한테만 안 좋지.
706.나중에 말고 지금 손봐 주마!
.......
707.빨간 구두만 얻으면...
708....오즈에서 내가 제일 강해질 거야!
709.자, 예쁜이들...
710....내 생각에는 안에 독이 있는 게 좋겠다.
711.안에 독이 있지만,
712.보기에는 매력적이고 향기는 마음을 진정시키는 것!
.......
713.양귀비.
714.양귀비!
715.양귀비가 저놈들을 잠재울 거다.
716.잠재울 거야...
717.이제 잠들게 될 거다.
.......
718.에메랄드 도시다!
719.거의 다 왔어! 드디어! 드디어!
720.정말 아름답다, 그렇지? 딱 생각했던 대로야.
721.저런 도시에 사는 사람이니까 정말 대단한 마법사일 거야.
722.자, 그럼 어서 가자, 뭘 꾸물대?
723.아니야! 서두르자! / 그래, 뛰어가자!
.......
724.어서 와! 어서! / 서둘러! 서둘러야지!
.......
725.저기 봐!
726.와!
727.얼른 와! / 봐, 여기서 보여. 진짜 끝내준다!
728.에메랄드 도시야!
.......
729.이런... 어머... 왜 이러지?
730.무슨 일일까?
731.못 뛰겠어.
732.너무 졸려. / 자, 손을 내밀면 우리가 끌어 줄게.
733.음, 아니야. 조금만 쉬어야겠어.
734.토토. 토토는 어딨지?
735.여기서 쉬면 안 돼. 거의 다 왔잖아.
.......
736.울지 마. 그러다 또 녹슬겠다!
737.생각해 보니까, 잠깐 자는 것도 괜찮을 것 같아.
738.너까지 이러지 마! / 안 돼!
739.도로시를 옮겨야겠어.
740.못 할 것 같긴 한데, 그래도 해 보자.
741.그래. / 좋아.
742.사자 좀 봐. 미치겠네! / 여기, 양철 인간, 도와줘.
.......
743.큰일 났어! 꼼짝도 안 하는데.
744.마법에 걸린 거야, 그래!
745.나쁜 마녀가 한 짓이야! 어쩌지?
746.누구 없어요! 도와주세요!
747.이럴 때 소리 질러 봤자 아무 소용 없어.
748.아무도 못 들을 거야! 도와주세요! 도와 달라고요!
749.도와주세요!
.......
750.눈이 내리네!
751.아니, 그럴 리가.
752.어라, 정말이네!
753.도움이 될지도 몰라!
754.안 될걸!
755.되네! 도로시, 일어났구나!
.......
756.이런 게 바로 이상 기후지, 그렇지 않아?
757.봐! 또 녹슬고 있네.
758.기름통 줘, 어서! / 여기 있어.
759.어서! / 녹슬었어.
760.여기. / 여기도.
761.어서 해!
.......
762.제기랄! 빌어먹을!
763.누군가 계속 저 계집애를 돕는군.
.......
764.구두가 있든 없든, 저 애쯤은 충분히 상대할 수 있어.
765.날 방해하는 녀석들에게 재난이 있으리라!
766.자, 어서 여길 빠져나가자.
767.저길 봐! 에메랄드 도시가 더 가깝고 아름다워!
768.♪ 당신은 숲 밖으로 나왔어요 ♪
769.♪ 어둠 밖으로 나왔어요 밤 밖으로 나왔어요 ♪
770.♪ 태양을 향해 걸어요 빛을 향해 걸어요 ♪
771.♪ 앞으로 똑바로 가요 ♪
772.♪ 가장 아름다운 곳을 향해 ♪
773.♪ 땅 위에서나 하늘 위에서나 가장 아름다운 곳 ♪
774.♪ 숨을 멈춰요 심장을 멈춰요 ♪
775.♪ 희망을 잡아요 ♪
776.♪ 문을 향해 행진해 문을 열라고 말해요 ♪
.......
777.에메랄드 도시로 가자, 번개처럼 빨리.
.......
778.♪ 당신은 숲 밖으로 나왔어요 ♪
779.♪ 어둠 밖으로 나왔어요 밤 밖으로 나왔어요 ♪
780.♪ 태양을 향해 걸어요 빛을 향해 걸어요 ♪
781.♪ 문을 향해 행진해 말해요 ♪
782.♪ 문을 열어요 ♪
783.♪ 문 열어 줘요 ♪
.......
784.누가 벨을 울렸어?
785.우리요! / 글도 못 읽어?
786.뭘 읽어요? / 공지 있잖아!
787.무슨 공지요?
788.문에 있잖아! 내 얼굴에 있는 코처럼 분명히! 공지가... 이런.
.......
789.벨 고장 났음. 문을 두드리시오.
.......
790.그래! 훨씬 낫네!
791.자, 무슨 일로 온 거냐.
792.마법사를 보려고요.
793.마법사?
794.아무도 위대한 오즈의 마법사는 못 봐.
795.아무도 오즈의 마법사를 본 적 없어! 나도 못 봤는걸!
796.음, 그럼, 마법사가 있다는 걸 어떻게 아시나요?
797.왜냐하면 그분은...
798.시간 낭비하게 하지 마!
799.제발요. 부탁해요. 전 마법사를 만나야 해요.
800.착한 북쪽 마녀가 절 보냈어요. / 증명해 봐!
801.도로시는 북쪽 마녀가 준 구두를 신고 있어요.
.......
802.정말 그렇군! 이럴 수가!
803.왜 진작 그렇게 말하지 않았어?
804.그럼 얘기가 다르지!
805.어서 들어와!
.......
806.택시입니다! 택시요!
807.어디에 가고 싶으신가요. 도시 어디든 모셔다 드립니다, 모셔다 드리고 말고요.
808.저기요, 마법사님한테 데려다 주실래요?
809.마법사님? 마법사님한테요? 전 못...
810.그게... 네, 그러죠.
811.하지만 먼저 몸단장을 좀 할 수 있는 곳으로 모셔다 드릴게요.
812.오, 정말 고마워요!
813.여행을 너무 오래 해서, 너무 찝찝...
814.무슨 말이 이래요? 이런 말 처음 봤어요!
815.그랬겠지, 앞으로도 못 볼 거야, 내가 장담하지. 이런 말은 세상에 하나밖에 없는데, 그게 이 녀석이야.
816.얘는 네가 들어 봤던 각양각색의 색으로 변하는 말이야.
817.♪ 하하하 호호호 ♪
818.♪ 그리고 라랄라 몇 번 ♪
819.♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 하루를 웃어넘기지 ♪
820.♪ 붕붕붕 찍찍찍 ♪
821.♪ 그리고 잘난 척도 조금 ♪
822.♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 귀뚜라미가 온종일 그렇게 울어 ♪
823.♪ 우린 12시에 일어나서 1시에 일을 시작해 ♪
824.♪ 1시간 동안 점심 먹고 2시면 일이 끝나 ♪
825.♪ 아주 좋고 즐거워 ♪
826.♪ 하하하 호호호 ♪
827.♪ 그리고 라랄라 몇 번 ♪
828.♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 하루를 웃어넘기지 ♪
829.♪ 하하하 호호호 ♪
830.♪ 하하하하하 ♪
831.♪ 그렇게 하루를 웃어넘겨 ♪
832.♪ 호호호 하하하 하면서 ♪
833.♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 ♪
834.♪ 여기 토닥토닥 저기 토닥토닥 ♪
835.♪ 그리고 새 짚을 약간 ♪
836.♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 젊고 멋진 모습을 유지한다네 ♪
837.♪ 여기도 문질 문질 저기도 문질 문질 ♪
838.♪ 양철이든 놋쇠든 ♪
839.♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 손질을 해 ♪
840.♪ 우리는 찌푸린 표정에서 보조개 웃음도 만든다네 ♪
841.♪ 내 옷 색깔에 맞춰서 눈도 염색할 수 있나요 ♪ / 그럼요.
842.♪ 쾌활한 도시야 ♪
843.♪ 여기 싹둑싹둑 저기 싹둑싹둑 ♪
844.♪ 우리는 발톱을 날카롭게 다듬지 ♪
845.♪ 즐거운 나라 오즈에서는 다들 능력도 좋아 ♪
.......
846.♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 하루를 웃어넘기지 ♪
847.♪ 하하하 하며 그렇게 하루를 웃어넘겨 ♪
848.♪ 즐거운 나라 오즈에서는 ♪
.......
849.저게 누구지? 저게 누구야?
850.마녀야! 여기까지 우릴 따라왔나 봐!
851.항복하라, 도로시.
852.도로시? 도로시가 누군데?
853.마법사께서 말씀해 주시겠지! / 마법사께!
854.마법사께 가자!
855.이런! 우린 어쩌면 좋아?
856.마법사를 만나려면 우리도 빨리 가야겠어!
.......
857.여기요! 여기, 이보시오! 전부 다 괜찮습니다.
858.그만두세요, 그냥... 전부...
859.괜찮다고요! 전부 다 괜찮다고!
860.위대한 오즈의 마법사께서 문제들을 잘 처리하셨습니다.
861.아마도요.
862.그러니 집으로 돌아가시오! 걱정할 건 하나도 없으니!
863.어서 여기서 나가세요. 그리고 가요! 집으로 가세요! 그리고 나, 나도...
864.집으로 갈 겁니다.
865.실례지만, 저희는 지금 당장 마법사를 만나러 가야겠어요. 우리 네 명 다요.
866.규칙이 있어, 아무도 위대한 오즈를 만날 수 없다는 규칙! 아무도 안 돼, 절대로 안 돼!
867.하지만, 그래도, 제발요! 정말 중요한 일이에요.
868.난 마법사를 본다길래 파마까지 했는데.
869.아무도 안 돼, 절대로 안 돼!
870.하지만 얜 도로시인데요!
871.마녀 도로시?
872.음, 그러면 좀 다르지.
873.여기서 기다려. 금방 너희를 부르마.
.......
874.들었어? 금방 우릴 부른대.
875.난 이제 거의 뇌를 가진 거나 다름없어. / 심장 소리가 들리는 것 같아.
876.저녁 먹을 시간에는 집에 갈 수 있겠다.
877.한 시간 정도면, 난 숲 속의 왕이 되겠지.
878.왕이여 만세!
.......
879.♪ 만일 내가 숲의 왕이라면 ♪
880.♪ 왕비도 아니고 ♪
881.♪ 공작도 아니고 ♪
882.♪ 왕자도 아니고 말이야 ♪
883.♪ 내 숲의 궁정 예복은 ♪
884.♪ 새틴으로 만든 걸 거야 ♪
885.♪ 무명도 아니고 ♪
886.♪ 면도 아니지 ♪
887.♪ 모든 걸 확실히 하게 할거야 ♪
888.♪ 왈왈하며 ♪
889.♪ 왈왈 ♪
890.♪ 위풍당당한 목소리로 왈왈 ♪
891.♪ 내가 뒤꿈치만 까딱해도 모든 나무가 무릎을 꿇고 ♪
892.♪ 산들이 인사하고 소들이 머리를 조아릴 거야 ♪
893.♪ 그리고 참새들은 날아가겠지 ♪
894.♪ 만일 내가 ♪
895.♪ 만일 내가 왕이라면 ♪
896.♪ 토끼들이 모두 날 우러러보고 ♪
897.♪ 다람쥐도 굽실거릴 거야 ♪
898.♪ 내 꼬리는 채찍과도 같겠지만 ♪
899.♪ 친절함도 베풀 거야 ♪
900.♪ 모든 백성에게 ♪
901.♪ 만일 내가 ♪
902.♪ 만일 내가 왕이라면 ♪
903.♪ 오직 왕 ♪
.......
904.♪ 내가 아는 모든 왕 중의 제왕 ♪
905.♪ 내가 아는 모든 왕 중의 ♪
906.♪ 제왕 ♪
.......
907.폐하, 만약에 당신이 왕이라면, 아무것도 두렵지 않으시겠어요?
908.누구도, 절대로!
909.코뿔소도? / 그렇"소"!
910.그러면 하마는? / 머리부터 발끝까지 엉망으로 만들어 주"마".
911.코끼리랑 마주치면? / 셀로판지로 말아 버리"리"!
912.공룡은 어쩔 건데? / 누가 숲 속의 왕인지 보여줄 테다!
913.어떻게 해서? / 어떻게 하느냐고?
914.용기로!
915.무엇이 노예를 왕으로 만들지? 용기야!
916.무엇이 돛대의 깃발을 바람에 나부끼게 하지? 용기야!
917.무엇이 코끼리로 하여금 상아로 공격하게 하지...
918.부연 안개나 어스름한 황혼 속에서도 말이야?
919.무엇이 샤항쥐가 사향을 지키게 하지? 용기야!
920.무엇이 스핑크스를 7대 불가사의로 만들었을까? 용기야!
921.무엇이 새벽을 천둥처럼 오게 할까? 용기야!
922.무엇이 야만인을 야만스럽게 만들까?
923.무엇이 살구에 "살"이란 말을 집어넣었을까?
924.무엇이 다른 사람들에겐 있는데 나한텐 없을까?
925.용기야! / 네 말이 맞아.
.......
926.마법사께서 가라신다!
.......
927.가라고요?
928.우린 괜히 먼 길을 온 것 같네.
929.오, 난 정말 행복했어.
930.집으로 가는 것 같았거든.
931.울지 마, 도로시. 우리가 마법사한테 데려다 줄게.
932.정말 그렇게 해 줄게.
933.엠 아줌마가 나한테 정말 잘해 주셨는데...
934....난 고마워하지도 않았어.
935.도망이나 가고 아줌마 기분을 상하게 했지.
936.마블 교수님께서 아줌마가 아프시다고 하셨는데.
937.돌아가실지도 모른다고...
938....그리고, 그리고 그건 다 내 잘못이야.
.......
939.난 절대 나 자신을 용서 못 할 거야.
940.절대, 절대, 절대로.
.......
941.이제 울지 마.
942.어떻게든 마법사께 데려다 줄게.
943.이리 와. 나에게도 한때 엠 아줌마 같은 분이 계셨지.
.......
944.잠깐만 기다려 봐, 얘들아.
945.생각해 보니까, 난 그렇게 마법사를 보고 싶지는 않아.
946.난 밖에서 너희를 기다리는 게 좋겠다.
947.뭐가 문제야? / 그냥 또 겁먹은 거야.
948.마법사가 너에게 용기를 줄 수도 있다는 거 몰라?
949.너무 무서워서 달라고도 못 하겠어.
950.음, 그럼, 우리가 대신 달라고 할게.
951.난 차라리 바깥에서 기다릴래.
952.왜? 왜 그래?
953.계속 겁나니까 그런다!
.......
954.무슨 일이야? / 누군가가 내 꼬리를 잡아당겼어.
955.네가 그런 거거든. / 내가...
956.아... / 이것 봐.
957.가자.
.......
958.앞으로 나오도록!
959.끝나거든 나한테 말해 줘!
.......
960.저거 봐. 저거 보라고!
.......
961.집에 갈래!
962.난 오즈...
963....위대하고 강력한 오즈다!
964.너희는 누구냐?
965.누구냐?
.......
966.괜찮으시다면...
967....저는 도로시라고 해요...
968....작고 선량한 도로시요.
969.저희는 당신에게 부탁이 있어서 왔...
970.조용!
971.깜짝이야!
972.위대하며 강력한 오즈는...
973....너희가 왜 왔는지 알고 있도다.
974.앞으로 나오도록...
975....양철 인간!
.......
976.감히 내게 심장을 얻으러 왔지, 안 그런가?
977.이 왱그랑, 댕그랑, 땡그랑거리는...
978....고철 덩이야!
.......
979.네, 네, 맞아요.
980.마, 마, 맞습니다, 마법사님.
981.그게요...
982....얼마 전에, 저희는 노란 벽돌길을 따라 걷고 있었는데...
983.입 다물라!
.......
984.그리고 너, 허수아비...
985....뻔뻔스럽게도 뇌를 얻으러 왔구나...
986....이 부풀어 오른 소 여물 더미가!
.......
987.네, 마법사님. 제 말은, 각하님.
988.그, 그게 아니고, 마법사 각하님!
989.그만!
990.그리고 너, 사자!
.......
991.넌 뭐냐?
.......
992.부끄러운 줄 아세요...
993....당신한테 도움을 청하러 왔는데 그렇게 겁을 주다니!
994.얌전히 있어, 건방진 애송아!
995.인정 많은 오즈는 너희의 요청을 모두 수락하기로 했다.
996.뭐야? 뭐라고? 뭐래?
997.하지만 우선, 너희들이 가치가 있다는 걸 증명해야 할 거다...
998....작은 임무를 하나 수행함으로써 말이다.
999.서쪽 마녀의 빗자루를 가져오너라.
1000.하, 하, 하지만... 하, 하, 하지만 그러려면, 빗자루를 가져오려면 마녀를 죽여야 해요.
1001.마녀의 빗자루를 가져오면...
1002....너희의 요청을 들어주마.
1003.이제 가거라!
1004.마녀가 우릴 먼저 죽이면요?
1005.가랬지!
.......
1006.유령의 숲 마녀 성까지 1마일
1007.나 같으면 돌아간다!
.......
1008.나 같으면 돌아간대.
.......
1009.근처에 유령도 있을 거야.
1010.말도 안 돼! 유령이라니. 바보 같은 소리 마.
1011.너는 유령을 안 믿어?
1012.안 믿지. 그렇잖아, 오직... 이런!
.......
1013.괘... 괜찮아?
1014.나는 유령을 믿어. 난 유령을 믿는다고.
1015.믿어, 믿어, 믿어, 믿어, 믿어.
1016.난 유령을 믿는단 말이야. 난 유령을 믿어.
1017.믿어, 믿어, 믿어, 믿어, 믿어, 믿어!
1018.내가 널 끝내기도 전에 더 믿게 될 거다.
.......
1019.부하를 데리고 유령의 숲으로 가서 저 여자애와 개를 데려와.
1020.다른 놈들은 네 마음대로 해도 좋지만, 여자애는 산 채로 상처 하나 없어야 해.
1021.저 녀석들은 문제 될 거 없어. 내가 보장해.
1022.저 녀석들의 투지를 빼앗으려고 작은 벌레를 미리 보내 놨다.
1023.빨간 구두는 신경 써서 다뤄. 내가 제일 원하는 거니까.
1024.자, 가라! 가!
1025.여자애와 구두를 가져와!
1026.가라! 가! 가!
.......
1027.살려 줘! 살려 줘요! 살려 줘!
1028.저리 가!
.......
1029.토토! 토토! 살려줘! 토토!
.......
1030.도와줘! 도와줘요! 도와줘!
1031.아니? 너 어떻게 된 거야?
1032.다리를 떼어 내더니 저쪽에 던져 버렸어!
1033.가슴도 뜯어내서 저쪽에 버렸고!
1034.그러게, 사방이 다 네 몸이네.
1035.저놈들이 아주 제대로 널 납작하게 해 줬네, 안 그래?
1036.거기 서서 말만 하지 말고! 날 만들어 줘. 도로시를 찾으러 가야지!
1037.그래, 어디 보자...
.......
1038.참 예쁜 강아지로구나.
.......
1039.어이, 꼬마 숙녀. 생각지도 않았는데 이게 웬일이야.
1040.혼자라 외로웠는데 날 보러 와 주다니.
.......
1041.내 강아지를 어쩔 셈이죠? 돌려줘요!
1042.때가 되면 주마, 꼬마야.
1043.때가 되면. / 제발 돌려주세요.
1044.그럼, 주고말고...
1045....네가 구두만 주면 말이다.
1046.하지만 착한 북쪽 마녀가 그러지 말랬어요. / 그래 알았다.
1047.그 바구니를 강에 던져서 개를 물에 빠뜨려라.
1048.안 돼! 안 돼요, 안 돼. 여기 있어요.
1049.구두는 가져도 좋아요, 토토는 돌려주세요!
1050.착한 아이구나.
1051.말하면 알아들을 줄 알았다!
.......
1052.죄송해요! 제가 한 건 아닌데. 강아지는 돌려주는 거죠?
1053.아니! 내가 바보였어, 기억을 해야 했는데...
1054....저 구두는 절대로 벗겨지지 않지...
1055....네가 살아있는 한.
1056.하지만 그건 별 문제 안 돼. 어떻게 하느냐가 문제지.
1057.이런 건 아주 세심하게 다뤄 줘야 하거든...
1058....안 그럼 마법에 당하고 마니까.
1059.도망가, 토토, 도망 가! / 잡아, 이 멍청한 놈아!
.......
1060.도망가, 토토, 달려!
1061.달려, 토토, 달려!
1062.도망갔어! 도망갔다고!
1063.네가 도망가게 될 것보다 더 많이 갔지!
1064.너도 네 개도 마음에 안 들어!
1065.넌 이래저래 네 가치에 비해 더 큰 문젯거리였지.
1066.하지만 그것도 이젠 끝이다!
.......
1067.저게 보이지?
1068.저게 네가 살아 있을 수 있는 시간이다.
1069.별로 길지도 않지. 길지도 않아!
1070.그 구두를 얻으려고 평생을 기다릴 순 없어!
.......
1071.무서워요.
1072.무서워요, 아줌마! 무서워요.
.......
1073.도로시! 도로시!
1074.어디 있니? 나야. 엠 아줌마야.
1075.계속 찾고 있단다. 어디에 있니?
1076.전 오즈에 있어요, 아줌마.
1077.마녀 성에 갇혀서...
1078....집으로 가려고 애쓰는 중이에요, 아줌마!
1079.엠 아줌마, 가지 말아 주세요!
1080.저 무서워요! 돌아오세요! 돌아와요!
1081.아줌마, 엠 아줌마! 돌아와요!
1082.내가 엠 아줌마를 만나게 해 주마, 꼬마야!
.......
1083.저길 봐! 토토야. 어디서 온 거지?
1084.모르겠어? 우릴 도로시에게 데려다 주려고 온 거야.
1085.가자고, 친구들!
.......
1086.내, 내 힘이 버텨 주면 좋겠는데.
1087.난 네 꼬리가 버텨 주면 좋겠다.
.......
1088.뭐지? 저게 뭐야?
1089.나쁜 마녀의 성이야.
1090.도로시가 저렇게 지독한 데에 있어? / 도로시가 저 안에 있다고 생각하는 것도 싫다.
1091.얼른 도로시를 데리고 나와야 해. / 지금은 울지 마.
1092.우리한테 기름통도 없고 지금까지 삐걱대는 소리 듣는 걸로도 충분하니까.
1093.쟤네는 뭐야? 쟤네는 누구야?
.......
1094.저기 들어갈 방법이 있어. / 좋다. 방법이 있대.
1095.네가 앞장서서 들어가. / 그래.
1096.내가? / 그래, 네가!
1097.내, 내가 도로시를 밖으로 데려오는 거야? / 맞아.
1098.알았어, 도로시를 위해 가야지.
1099.나쁜 마녀든 아니든 간에...
1100....경비든 경비가 아니든 간에, 내가 물어뜯어 버릴 거야.
1101.살아서 못 돌아온다 해도, 들어가야지.
1102.너희가 해 줬으면 하는 게 하나 있어. / 뭔데?
1103.나한테 빠지라고 좀 해 줘.
1104.안 돼, 그러면 안 돼! / 맙소사. / 안 돼?
1105.있잖아, 잠깐만. / 그러지 말고...
1106.올라가! / 지금?
.......
1107.가자, 다른 생각이 떠올랐어.
1108.너, 너희 이게 예의 바르다고 생각해, 이렇게 들어가는 게?
1109.가자고, 가자.
.......
1110.이젠 어디로 가지? / 그러게.
1111.저기다!
.......
1112.잠깐만! 확실히 해 둬야지. 도로시, 거기 있니?
1113.우리야! / 응!
1114.나야! 마녀가 날 가뒀어!
1115.들어 봐. 도로시야. 꺼내 줘야겠어! 문을 열자!
1116.서둘러! 제발 서둘러 줘!
1117.모래시계가 거의 비어 가!
1118.물러서 있어!
.......
1119.토토! 토토!
1120.사자까지! 네가 와 줄 줄 알았어! 알았다고! / 도로시!
1121.서둘러, 꾸물댈 시간 없어!
.......
1122.그렇게 빨리 나가시게? 그런 말 못 들었는데.
1123.이제야 재미있는 파티가 시작하려는데.
1124.갇혔다. 생쥐처럼... 쥐처럼 갇혔어.
.......
1125.바로 그거야. 지금 당장은 다치지 않게 해.
1126.저놈들한테 잠깐 생각할 시간을 줘 보자고.
.......
1127.잡아라! 저들을 잡아!
1128.막아야지, 이 멍청한 것들! 막으라고!
1129.저들을 잡아! 잡으라고!
.......
1130.저기 간다! 이제 잡았어!
1131.반은 여기로 가고, 반은 저기로 가.
1132.어서! 어서!
.......
1133.이제 어디로 가지?
1134.이쪽으로. 가자!
.......
1135.후퇴! 후퇴!
.......
1136.좋아!
1137.둥글게 둥글게 둥글게 둥글게, 빙글빙글 돌아가며 춤을 춥시다!
1138.꽤 머리를 잘 썼다고 생각했겠지, 안 그러냐?
1139.좋아, 계집애가 보는 앞에서 셋을 먼저 죽이고 마지막에 계집애를 죽이겠다.
1140.지저분한 강아지도!
.......
1141.불덩어리는 어떠냐, 허수아비? / 안돼, 안돼, 안돼!
1142.살려줘! 탄다! 타! 이러다 타겠어! 살려줘!
1143.그 물은 안 돼!
.......
1144.이런 괘씸한 녀석! 네가 한 짓을 봐!
1145.녹는다! 녹아!
1146.세상에 이럴 수가! 세상에 이럴 수가!
1147.너같이 착하고 어린 소녀가...
1148....내 사악함을 끝내 버릴 거라고 누가 상상이라도 했겠어?
1149.조심해라! 조심해!
1150.난 간다.
.......
1151.마녀가, 마녀가 죽었다. 당신이 그녀를 죽였어요.
1152.죽이려고 한 건 아니에요. 정말로, 아니에요.
1153.그건, 그건 그냥 허수아비에게 불이 붙어서였어요.
1154.도로시 만세! 나쁜 마녀가 죽어 버렸다!
1155.만세! 도로시 만세! 나쁜 마녀가 죽어 버렸다!
1156.빗자루.
1157.우리가 가져도 돼요? / 그럼요. 가지고 가시죠.
1158.정말 고마워요!
1159.이제 마법사한테 돌아가서 나쁜 마녀가 죽었다고 할 수 있겠다!
1160.나쁜 마녀가 죽었다!
1161.내 눈을 믿어도 되겠느냐?
1162.왜 돌아왔느냐?
.......
1163.마법사님. 시키신 대로 했어요.
1164.나쁜 서쪽 마녀의 빗자루를 가져온걸요.
1165.마녀를 녹여 버렸어요.
1166.마녀를 없앴다고?
1167.아주 똑똑하군. / 네.
1168.그러니 이제 약속을 지켜 주셨으면 해요, 마법사님.
1169.서두르지 마라. 서두르지 마!
1170.생각을 좀 해 봐야겠다.
1171.갔다가 내일 다시 오도록.
1172.내일요? 전 지금 당장 집에 가고 싶은데요!
1173.시간이라면 지금까지로도 충분했잖아요. / 맞아요.
1174.위대하고 강력한 오즈의 화를 돋우지 마라!
1175.내일 다시 오라고 했다!
1176.정말로 위대하고 강력한 분이라면, 약속은 지키셔야죠.
1177.감히 위대한 오즈를 비난하는 거냐?
1178.감사할 줄도 모르는 녀석들!
1179.내일 오라는 것도 고마운 줄 알아야지...
1180....20년 후라고 하지 않고 말이야!
1181.이런!
1182.라고 위대한 오즈가 말씀하셨다! 아이고!
1183.커튼 뒤의 사람은 신경 쓸 것 없다.
1184.라고 위대한... 오즈가 말씀하셨다.
1185.누구신가요?
1186.나, 난 위대하고 강력한 오즈의 마법사다.
1187.당신이요? 못 믿겠는데.
1188.유감이지만 정말이야. 나 말고 다른 마법사는 없어.
1189.이 사기꾼! / 그러게.
1190.그래, 말 그대로야. 난 사기꾼이지.
.......
1191.정말 나쁜 사람이에요!
1192.아니란다, 얘야. 난 좋은 사람이야.
1193.그냥 나쁜 마법사일 뿐이지.
1194.그게... / 양철 인간한테 약속한 심장은 어쩌고요?
1195.그게... / 겁쟁이 사자한테 약속한 용기는요?
1196.그게 내가... / 허수아비의 뇌는요?
1197.누구든 뇌를 가질 수 있지. 별로 대단할 것 없는 물건이야.
1198.땅 위를 기어 다니는 겁많은 생물들이나...
1199....질척대는 바다 사이를 다니는 겁많은 생물들도 다 뇌를 가지고 있지.
1200.내가 살던 곳에는, 대학이라고 하는...
1201....공부를 하는 곳이 있는데, 사람들이 위대한 사상가가 되려고 다니는 곳이지.
1202.그곳을 나오면, 생각이 깊어지게 되는데,
1203.너보다 더 뇌가 많지도 않아.
1204.하지만 그들은 너에게는 없는 걸 하나 가지고 있지. 학위.
1205.그러므로, 내게 주어진 자격에 따라...
1206....'연합' 대학 위원회에서 받은 권한으로...
1207....그대에게 수여하노라...
1208....사고 박사 명예 학위를. / 사고 박사?
1209.그래, 그, 그건 생각 박사란 거야.
1210.이등변삼각형의 두 변 제곱의 합은...
1211....나머지 한 변의 제곱과 같다.
1212.놀라워라! 황홀해!
1213.뇌가 생겼어!
1214.어떻게 감사를 드려야 충분할까요?
1215.아무리 해도 안 될걸. 자네는, 친구, 자넨 잘못 정립된 사고의 희생양이야.
1216.위험을 피한다는 이유만으로 부적절한 환상에 사로잡혀 버린 거지...
1217....용기가 없다는 생각 말일세. 자네는 용기와 지혜를 착각하는 거야.
1218.내가 살던 곳에는, "영웅"이라 불리는 사람들이 있어.
1219.1년에 한 번, 그들은 불굴의 용기를 끄집어내어...
1220....도시 중심가에서 행진을 하지.
1221.그 사람들이 네가 가진 것보다 더 큰 용기를 가진 건 아냐.
1222.하지만 그들은 너에게는 없는 걸 하나 가지고 있지. 훈장.
1223.그러므로...
1224....칭찬할 만한 행동과, 비범한 용맹...
1225....돋보이는 용기로 나쁜 마녀와 대적했으니...
1226....자네에게 훈장을 수여하노라.
1227.이제 너는 용기의 전당 멤버다.
.......
1228.어머, 얘들아, 감격해서 말이 안 나와.
1229.그리고 자네, 우리 양철 친구, 자네는 심장을 갖고 싶어 하지.
1230.심장이 없는 게 얼마나 다행한 일인지 모르는군.
1231.심장은 고장 나지 않게 만들지 않는 이상 별로 쓸모없어.
1232.그래도 전, 전 가지고 싶어요.
1233.내가 살던 곳에는, 온종일 착한 일만 하는 사람이 있었지.
1234.그들은 자선... 음, 자선...
1235.착한 일 실천가라고 불리지. 그리고 그 사람들의 심장은 네 것보다 그리 크지도 않아.
1236.하지만 그들은 너에게는 없는 걸 하나 가지고 있지. 기념물.
1237.따라서, 자네의 친절에 대한 보답으로...
1238....지금 그대에게 이걸 줄 수 있어 정말 기쁘다네...
1239....우리의 존경과 애정의 작은 증표를 말이야.
1240.기억해 둬, 감상적인 친구여...
1241....마음은 자네가 얼마나 사랑하느냐로 판단되는 게 아니라...
1242.... 자네가 다른 사람들에게 얼마나 사랑받느냐로 판단되는 거야
.......
1243.똑딱거려!
1244.들리지! 이것 봐, 똑딱이잖아!
1245.훈장에 뭐라고 쓰였게. "용기."
1246.이거 진짜야! 진짜라고!
1247.모두 멋지다.
1248.저기요, 도로시는요?
1249.맞아요, 도로시는요? / 그래요. 다음 차례는 도로시예요. / 그래, 도로시, 음...
1250.저 가방엔 이제 나한테 줄 만한 건 없는 것 같아.
1251.정말 어려운 결정하게 만드는구나.
1252.도로시가 캔자스로 가려면 내가 데려다 주는 수밖에 없어.
.......
1253.그래 주실 거예요? 하실 수 있으세요?
1254.근데 그걸 할 수 있을 만큼 똑똑하신 분인가요?
1255.얘야, 가슴 아픈 말을 하는구나! 나는 캔자스 출신이야...
1256....서부 황야의 중심에서 태어나고 자랐지...
1257....미라클 원더랜드 축제 회사의 탁월한 일등 열기구 조종사였단다.
1258.성층권 기술의 엄청난 묘기를 펼쳤던 날까지는 말이야...
1259....그전에는 문명인에 의해 시도된 적이 없는 거였지...
1260....그러다 불행한 일이 벌어졌어.
1261.열기구가 축제 마당으로 돌아가지 못한 거야.
1262.그랬어요? / 안 무서웠어요?
1263.무서웠냐고? 넌 죽음 앞에서도 웃었던 사람과 이야기하고 있는 거란다.
1264....종말을 비웃고 재앙에도 미소 짓는 사람과 말이야.
1265.무서워 죽는 줄 알았지.
1266.그러다 바람이 바뀌면서...
1267....열기구가 이 고귀한 도시의 중심부로 떠내려왔지 뭐냐...
1268....이곳에서 나는 즉시 최초의 특등 마법사, 오즈라고 칭송받았어!
1269.그럴 만해서, 난 그냥 이 일을 받아들였어...
1270....열기구는 급히 도망갈 일이 생길 걸 대비해서 가지고 있고 말이야.
1271.그리고 그 풍선이면, 도로시...
1272....우린 여럿이 모여 하나 된 땅으로 돌아갈 수 있을 거다.
.......
1273.내 친구들이여. 다시 말하노니, 내 친구들이여! / 만세! 만세! 만세!
1274.이건 분명 지금껏 한 번도 보인 적 없는 가장 훌륭한 행사라오...
1275....뭐, 그건 그렇다 치고.
1276.나, 노력 끝에 고지에 이른 마법사는...
1277....여행길에 오르려 합니다 위험하고...
1278.기술적으로는 설명할 수 없는 여행길에...
1279....성층권 밖으로!
.......
1280.내 동생 마법사와 상의하고, 이야기하고...
1281....그리고 또 어울리기도 하기 위해서.
1282.또한 내가 여기서 명하노니 내가 돌아올 때까지...
1283....만약 그럴 일이 있으면, 돌아올 때까지...
1284....허수아비가, 그의 대단히 비상한 두뇌로...
1285....나를 대신해 이곳을 다스릴 거요...
1286....숭고한 심장으로써, 양철 인간에게 도움을 받고...
1287....사자의 용기로써, 사자에게 도움을 받으면서 말이오.
1288.날 따랐듯이 이들을 따르시오. 고맙소.
.......
1289.어머, 토토! 이리 와! 토토! 토토!
1290.저 두고 가지 마세요. 금방 올게요. 토토!
1291.토토! / 강아지를 막아!
1292.이건 절차에 맞지 않는 일이야. 이런 건 선례에도 없었어! / 오! 도와줘! 열기구가 올라가!
1293.내 퇴장을 이렇게 망치다니! / 오, 돌아와요!
1294.돌아와요! 저 두고 가지 마세요! 제발 돌아와요!
1295.못 돌아가! 어떻게 다루는지 모르겠어!
1296.잘 있게나들!
1297.안녕!
1298.난 이제 집에 못 돌아갈 거야.
1299.그럼 우리랑 같이 있자, 도로시.
1300.우리 모두 널 사랑해.
1301.네가 안 갔으면 좋겠어.
1302.정말 고마운 말이긴 한데...
1303....여긴 캔자스처럼은 될 수 없잖아.
1304.엠 아줌마는 지금쯤이면 나한테 무슨 일이 있는지 궁금해하지도 않으실 거야.
1305.오, 허수아비, 난 어쩌면 좋아?
.......
1306.저기 봐!
1307.널 도와줄 수 있는 사람이야!
.......
1308.도와주실래요? 도와주실 수 있나요?
1309.네게 더 이상 도움은 필요 없단다.
1310.넌 늘 캔자스로 돌아갈 힘을 가지고 있었어.
1311.제가요? / 그럼 왜 진작 말 안 하셨어요?
1312.내 말을 안 믿었을 테니까. 스스로 깨달아야 했어.
1313.무엇을 배웠니, 도로시?
1314.그러니까 전...
.......
1315.제 생각에는...
1316....아저씨와 아줌마를 보고 싶어하는 것만으론 부족하다는 거예요.
1317.그리고 혹시 제가 또 마음으로부터 바라는 것을 찾게 된다면...
1318....우리집 뒷마당보다 더 멀리 가진 않을 거라는 거예요...
1319....왜냐면 거기에 없다면...
1320....처음부터 잃어버린 게 아니었던 거니까요.
1321.맞아요?
1322.정답이야.
1323.하지만 그건 너무 쉽잖아! 내가 널 위해 생각해 냈어야 하는 건데.
1324.내가 마음속에서 느꼈어야 해. / 아니, 도로시 스스로 생각해 내야 했었어.
1325.이제 그 마법 구두가 2초 만에 널 집으로 데려다 줄 거야.
1326.토토도요? / 토토도.
1327.오, 지금요? / 네가 원하는 때에.
1328.오, 정말이지. 너무 좋아서 믿기질 않아요!
1329.그런데...
1330.작별 인사가 너무 힘들 것 같네요.
1331.다들 사랑해.
.......
1332.잘 있어, 양철맨.
1333.울지 마.
1334.그러다 심하게 녹슬걸.
1335.자. 여기 네 기름통이야.
1336.안녕. / 이제야 심장을 가진 걸 알겠어...
1337....가슴이 찢어질 것 같거든.
.......
1338.잘 있어, 사자. 있잖아, 이런 말이 실례인 건 아는데...
1339....도와 달라고 소리치던 네 모습이 정말 보고 싶을 것 같아...
1340....용기를 얻기 전의 모습 말이야.
1341.네가 아니었으면 평생 용기란 걸 모르고 살았을 거야.
.......
1342.네가 제일 그리울 것 같아.
.......
1343.준비됐니? / 네.
.......
1344.인사해, 토토.
.......
1345.네, 이제 됐어요. / 그렇다면 눈을 감고...
1346....구두 뒷굽을 세 번 쳐...
.......
1347....그리고 생각해
1348."집만 한 곳은 없다.
1349.집만 한 곳은 없다."
1350.집만 한 곳은 없다.
.......
1351.집만 한 곳은 없다.
.......
1352.일어나렴, 도로시. / 집만 한 곳은 없다.
1353.집만 한 곳은 없다.
1354.집만 한... 곳...
.......
1355.도로시, 도로시, 얘야. 엠 아줌마야, 도로시.
1356.아줌마, 아줌마 맞네요!
1357.그래, 얘야. / 안녕들 하시오! 집에 누구 없습니까?
1358.저, 전 어떤 여자애가 폭풍에 휩쓸렸단 소릴 듣고 잠깐 들렀는데...
1359.뭐, 괜찮아 보이는군요. / 네. 머리에 혹이 생기긴 했습니다.
1360.잠깐 도로시가 우리를 떠나 버리려는 줄 알았죠.
1361.저 정말 떠나긴 했어요, 아저씨. 그게 문제였어요.
1362.그래서 며칠을 집으로 돌아오려고 애썼어요!
1363.자, 자, 조용히 하고 누워라.
1364.나쁜 꿈을 꿨구나.
1365.그런 게군. / 아니에요.
1366.나 기억하지...
1367....오랜 친구, 헝크?
1368.나는 어때, 히커리는?
1369.내 얼굴도 잊지 않았겠지?
1370.그럼요. 근데 꿈이 아니었어요. 어떤 곳이었죠.
1371.그리고 아저씨랑 아저씨랑 아저씨랑...
1372....교수님도 거기 있었어요.
1373.괜찮네.
1374.하지만 그럴 순 없잖아요, 그렇죠?
1375.우린 이상한 꿈을 꾸기도...
1376.아니에요, 아줌마, 진짜였어요, 실제로 존재하는 곳이었어요.
1377.어떤 건 정말 별로였는데...
1378....대부분은 정말 좋았어요.
1379.그래도, 모두한테 계속 그랬죠, "난 집에 가고 싶어!"
1380.그랬더니 그들이 절 집으로 보내 줬어요.
.......
1381.다들 제 말을 못 믿나 봐요?
1382.물론 널 믿는단다, 도로시.
1383.어쨌거나, 토토, 집이야!
1384.집이라고! 그리고 여기는 내 방이고...
1385....너도 여기 있구나.
1386.다시는 여길 떠나지 않을 거야, 다시는...
1387....왜냐면 난 모두를 사랑하니까.
1388.그리고, 엠 아줌마...
1389....집만 한 곳은 없네요!
.......
대사이동
.....
.....
1. For nearly forty years this story has given ..
거의 40년간 이 이야기는 젊은이들의 마음에 성실히 기..
2. and Time has been powerless to put its kindl..
세월은 이 다정한 인생관을 구식으로 만들지 못했다...
3. To those of you who have been faithful to it in ..
답례로 이 이야기에 성실히 응한 사람들과..
4. ...and to the Young in Heart..
...젊은이들의 마음에..
5. ...we dedicate this picture...
...우리는 이 영화를 헌정한다...
.....
.....
6. She isn't coming yet, Toto...
아직 안 와, 토토...
7. Did she hurt you?..
그녀가 널 다치게 했어?..
8. She tried to, didn't she?..
그러려고 했구나, 그렇지?..
9. Come on. We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em...
가자. 헨리 아저씨랑 엠 아줌마한테 말하자...
10. Come on, Toto...
어서 와, 토토...
.....
.....
11. Aunt Em! Aunt Em!..
엠 아줌마! 아줌마!..
12. Aunt Em! Just listen to what Miss Gulch did to Tot..
아줌마! 미스 걸쉬가 토토한테 무슨 짓을 했는지 들어 ..
13. She... / Dorothy, please. We're trying to count!..
그녀가... / 도로시, 제발. 지금 계산 중이잖니!..
14. But aunt Em, she hit him over the... / Don't bot..
그렇지만 아줌마, 토토를 때렸다고요... / 지금은 방..
15. This old incubator's gone bad and we're ..
이 낡은 부화기가 고장이 나서 많은 병아리를 잃게 될 ..
16. Oh, that poor little thing...
이런, 불쌍하고 작은 것...
17. But aunt Em, Miss Gulch hit Toto right over the ba..
그런데 엠 아줌마, 미스 걸쉬가 갈퀴로 토토 등을 때렸..
18. ...just because she says he gets in her garden..
...말로는 정원에 들어와서 매일 자기 늙은 고양이를 ..
19. ...seventy. Dorothy, please!..
...70. 도로시, 그만하렴!..
20. But he doesn't do it every day! Just once or twi..
하지만 매일 그러진 않아요! 일주일에 한두 번인걸요...
21. And he can't catch her old cat anyway...
그 늙은 고양이를 잡지도 못하고요...
22. And now she says she’s gonna get the sheriff... / ..
그러더니 이번에는 보안관을 부르겠다고... / 도로시...
.....
.....
23. Oh, all right...
오, 네...
.....
.....
24. How's she coming? / Take it easy...
어떻게 됐어? / 기다려 봐...
25. Oh, you got my finger!..
이런, 내 손가락을 찧었잖아!..
26. Why don't you get your finger out of the way?..
방해가 안 되게 손가락 빼지 그랬어?..
27. There you are. / Right on my finger!..
됐다. / 내 손가락 바로 위에 떨어졌어!..
28. It's a lucky thing it wasn't your head...
머리가 아닌 걸 다행으로 여겨...
29. Zeke, what am I gonna do about Miss Gulch? Just be..
지크, 미스 걸쉬를 어떻게 해야 할까요? 토토가 고양이..
30. Listen, honey, I got them hogs to get in...
있잖니, 도로시, 난 돼지를 우리에 넣어야 해...
31. Now look at, Dorothy, you ain't using your head ab..
잘 들어, 도로시, 미스 걸쉬한테 머리를 쓸 줄 알아야..
32. Think you didn’t have any brains at all...
머리가 없는 것처럼 굴잖아...
33. I have so got brains. / Well, why don't you use th..
저도 머리 있거든요. / 그럼, 왜 안 쓰니?..
34. When you come home, don't go by Miss Gulch's p..
집에 올 때, 그 집을 지나치지 않으면 되잖아...
35. Then Toto won't get in her garden, and you won't g..
그러면 토토도 정원에 안 들어갈 거고, 너도 걱정할 일..
36. Oh, Hunk, you just won't listen, that's all...
헝크, 제 말은 전혀 안 들으시는군요...
37. Well, your head ain't made of straw, you k..
머리가 지푸라기로 만들어진 것도 아니잖아...
.....
.....
38. Say, get in there before I make a dime bank ..
돼지 저금통으로 만들어 버리기 전에 얼른 들어가...
.....
.....
39. Listen, kid.....
잘 들어라, 얘야.....
40. ...are you gonna let that old Gulch heifer try..
...노처녀 걸쉬가 널 못살게 구는데도 가만 놔둘 셈이..
41. She ain't nothing to be afraid of. Have a litt..
미스 걸쉬는 겁낼 사람이 아니야. 조금만 용기를 가져라..
42. I'm not afraid of her...
전 미스 걸쉬가 무섭지 않아요...
43. Then the next time she squawks, walk right up ..
그럼 다음에 그녀가 떠들어 대거든, 똑바로 걸어가서 대..
44. That's what I'd do...
난 그렇게 해...
45. Oh! Oh! Oh! Zeke! Help!..
어머! 이런! 세상에! 지크! 도와줘요!..
46. Help me, Zeke! Get me out of here!..
도와줘요, 지크! 저 좀 꺼내 줘요!..
47. Help!..
도와줘요!..
.....
.....
48. Are you all right, Dorothy? / Yes, I'm all right...
괜찮니, 도로시? / 네, 괜찮아요...
49. Oh, I fell in, and... and Zeke.....
오, 제가 떨어졌는데... 지크가.....
50. Why, Zeke, you're just as scared as I am...
이런, 지크, 저만큼 무서웠나 봐요...
51. What’s the matter? Gonna let a little old pig make..
뭐야? 저 작고 늙은 돼지 때문에 겁쟁이가 됐어?..
52. Look at you, Zeke. You’re just as white.....
꼴 좀 봐라, 지크. 마치 하얀.....
53. Here, here! What's all this jabber-wapping..
이봐, 이봐! 해야 할 일이 있는데 이게 웬 수다 질이..
54. I know three shiftless this farm hands tha..
난 자기도 모르는 새에 일을 잃게 될 의욕 없는 농장 ..
55. Well, Dorothy was walking along... / I saw you..
그게, 도로시가 난간을 걷다가... / 자네가 그 이상..
56. Now you and Hunk get back to that wagon. /..
이제 자네랑 헝크는 마차로 돌아가. / 알겠습니다, 게..
57. But someday they’re going to erect a statue@..
하지만 언젠가는 사람들이 제 동상을 이 마을에 세울걸요..
58. Well, don't start posing for it now...
벌써 자세 취할 것 없어...
59. Here, here. Can't work on an empty stomach. Ha..
자, 자. 빈속으론 일하기 힘들지. 꽈배기 도넛 좀 들..
60. Gosh, Mrs. Gale. / Just fried. / Swell...
이야, 게일 부인. / 방금 튀긴 거야. / 아주 좋네..
61. You see, Dorothy toppled into the big duroc.....
그게요, 도로시가 큰 돼지우리로 넘어져서.....
62. It's no place for Dorothy around a pigsty!..
돼지우리는 도로시 놀이터가 아니야!..
63. Now you go feed those hogs before they worry t..
돼지들이 속 태우다 빈혈 걸리기 전에 가서 밥이나 줘!..
64. Yes’m. / Auntie Em.....
네. / 엠 아줌마.....
65. ...really, you know what Miss Gulch said she was g..
...정말요, 미스 걸쉬가 토토를 어떻게 한다고 한 줄..
66. She said she was gonna... / Now Dorothy, dear, sto..
뭐라고 했느냐면요... / 도로시, 얘야, 상상 좀 그..
67. You always get yourself into a fret over nothi..
넌 항상 별것도 아닌 걸 가지고 야단이구나. 자 오늘은..
68. ...and find yourself a place where you won't get i..
...말썽에 휘말리지 않을 만한 곳에 가 있어라...
.....
.....
69. Someplace where there isn't any trouble...
아무런 말썽도 없는 곳...
70. Do you suppose there is such a place, Toto?..
그런 곳이 있을까, 토토?..
71. There must be...
분명히 있을 거야...
72. It's not a place you can get to by a boat or a tra..
거긴 보트나 기차로 갈 수 있는 데가 아니야...
73. It's far, far away...
거긴 아주, 아주 멀지...
74. Behind the moon.....
달 뒤편.....
75. ...beyond the rain.....
...비 저편에.....
76. ♪ Somewhere over the rainbow ♪..
♪ 무지개 너머 어딘가 ♪..
77. ♪ Way up high ♪..
♪ 저 높이 ♪..
78. ♪ There's a land that I heard of ♪..
♪ 어떤 나라가 있대 ♪..
79. ♪ Once in a lullaby ♪..
♪ 자장가에 나왔던 곳 ♪..
80. ♪ Somewhere over the rainbow ♪..
♪ 무지개 너머 어딘가에 ♪..
81. ♪ Skies are blue ♪..
♪ 하늘은 푸르고 ♪..
82. ♪ And the dreams that you dare to dream ♪..
♪ 꿈으로만 꾸던 것들이 ♪..
83. ♪ Really do come true ♪..
♪ 이루어지는 곳 ♪..
84. ♪ Someday I'll wish upon a star ♪..
♪ 언젠가 별에게 부탁할 거야 ♪..
85. ♪ And wake up where the clouds are far behind me ♪..
♪ 구름이 내 뒤 저 멀리에 있는 곳에서 깨어날 거야 ..
.....
.....
86. ♪ Where troubles melt like lemon drops ♪..
♪ 걱정거리들이 레몬 사탕처럼 녹는 곳 ♪..
87. ♪ Away above the chimney tops ♪..
♪ 굴뚝 꼭대기보다 더 위 ♪..
88. ♪ That's where you'll ♪..
♪ 그곳이 네가 ♪..
89. ♪ find me ♪..
♪ 날 찾게 될 곳이야 ♪..
90. ♪ Somewhere over the rainbow ♪..
♪ 무지개 너머 어딘가 ♪..
91. ♪ Bluebirds fly ♪..
♪ 파랑새가 날아다니는 곳 ♪..
92. ♪ Birds fly over the rainbow ♪..
♪ 새들은 무지개 너머로 날아가는데 ♪..
93. ♪ Why then ♪..
♪ 그런데 왜 ♪..
94. ♪ Oh why can't I ♪..
♪ 난 갈 수 없는 걸까 ♪..
.....
.....
95. ♪ If happy little bluebirds fly ♪..
♪ 행복한 작은 파랑새들은 ♪..
96. ♪ Beyond the rainbow ♪..
♪ 무지개 너머로 날아가는데 ♪..
97. ♪ Why oh why ♪..
♪ 왜 도대체 왜 ♪..
98. ♪ can't I ♪..
♪ 나는 갈 수 없는 걸까 ♪..
.....
.....
99. Gale. / Howdy, Miss Gulch...
게일 씨. / 안녕하세요, 미스 걸쉬...
100. I want to see you and your wife right away abo..
지금 당장 도로시 일로 당신과 부인을 만나 봬야겠어요...
101. Dorothy? What has Dorothy done? ..
도로시요? 도로시가 어쨌길래요?..
102. What's she done? I'm all but lame from the..
도로시가 어쨌느냐고요? 제가 다리를 물려서 절뚝거리잖아..
103. You mean, she bit you? / No, her dog!..
그러니까, 도로시가 물었다고요? / 아뇨, 개가요!..
104. Oh, she bit her dog, eh?..
도로시가 개를 물었다고요?..
105. No...
아뇨...
.....
.....
106. That dog's a menace to the community...
저 개는 사람들에게 위험한 존재예요...
107. I'm taking him to the sheriff and make sure@..
보안관에게 데려가서 없애도록 할 거예요...
108. Destroyed! Toto?..
없앤다고요! 토토를요?..
109. Oh, you can't! You mustn't!..
안 돼요! 그럴 순 없어요!..
110. Auntie Em! Uncle Henry! You won't let her, will yo..
아줌마! 아저씨! 그렇게 하도록 하시지 않을 거죠, 네..
111. Of course we won't...
당연히 안 그럴 거지...
112. Uh, will we, Em?..
어, 안 그래, 여보?..
113. Please, Aunt Em!..
제발요, 아줌마!..
114. Toto didn't mean to. He didn't know he was doing a..
토토가 일부러 그런 것도 아니에요. 잘못인지도 모르고 ..
115. I'm the one that ought to be punished. I'm..
혼나야 할 사람은 저예요. 제가 정원에 풀어 줬거든요...
116. You can send me to bed without supper...
저녁을 굶기고 재우셔도 돼요...
117. If you don't hand over that dog, I’ll bring a ..
그 개를 안 넘기시면, 난 당신네 농장 전부를 빼앗을 ..
118. There's a law protecting folks against dog..
사람을 무는 개들로부터 사람들을 보호하는 법이 있다고요..
119. How would it be if she keeps him tied up? He's..
도로시가 개를 묶어 놓는 건 어때요? 정말 착한 개예요..
120. With gentle people, that is. / Well, that's for th..
착한 사람한테는요. / 그건 보안관이 결정할 일입니다...
121. Here's his order allowing me to take him...
여기 개를 저에게 넘기라는 보안관의 명령서가 있어요...
122. Unless you wanna go against the law...
법을 어기고 싶진 않으시겠죠...
.....
.....
123. Yes...
정말이군...
124. And we can't go against the law, Dorothy. I’m afra..
법을 어길 순 없잖니, 도로시. 안됐지만 토토는 보내야..
125. Now you're seeing reason. / No...
이제야 말이 통하네요. / 안 돼요...
126. Here's what I'm taking him in, so he can't attack ..
여기다 넣어 갈 겁니다, 다시는 절 물지 못하게요...
127. No, no! I won't let you take him!..
안 돼요, 안 돼! 데려가게 놔두지 않겠어요!..
128. You go away or I'll bite you myself! / Dorothy..
얼른 가지 않으면 제가 물 거예요! / 도로시!..
129. You wicked old witch!..
이 나쁜 마녀 같으니!..
130. Uncle Henry, Auntie Em, don't let her take Toto...
아저씨, 아줌마, 토토를 못 데려가게 하세요...
131. Don't let her take him, please! / Here! I've got a..
못 데려가게요, 제발! / 여기! 명령서도 있어!..
132. Let me have him! / Stop her!..
이리 줘! / 그만두게 해 주세요!..
133. Put him in the basket, Henry...
토토를 바구니에 넣어요, 여보...
134. The idea! / Don't, Uncle Henry...
나 원 참! / 이러지 마세요, 아저씨...
.....
.....
135. Oh, Toto!..
토토!..
.....
.....
136. Almira Gulch, just because you own half the ..
알미라 걸쉬, 이 동네 반이 당신 거라고 해서.....
137. ...doesn't mean you have the power to run the re..
...다른 사람들을 이렇게 막 대하란 법은 없어요!..
138. For 23 years I've been dying to tell you what ..
23년간 내가 당신에 대해 어떻게 생각하는지 말하고 싶..
139. And now.....
이제.....
140. Well, being a Christian woman, I can't say it!..
종교인으로서, 차마 입에 담진 못하겠네요!..
.....
.....
141. Toto, darling!..
토토, 얘!..
142. Oh, I got you back! You came back!..
널 다시 보다니! 돌아왔구나!..
143. I'm so glad!..
정말 기뻐!..
144. Toto...
토토...
.....
.....
145. They'll be coming back for you in a minute...
금방 널 찾으러 오겠지...
.....
.....
146. We've got to get away!..
떠나야겠어!..
147. We've got to run away!..
도망가야겠어!..
.....
.....
148. PROFESSOR MARVEL - ACCLAIMED BY the CROW..
마블 교수 – 유럽 국왕들에게 호평을 받음..
149. LET HIM READ YOUR PAST·PRESENT AND FUTURE IN H..
그가 수정 구슬 속에서 당신의 과거·현재 그리고 미래를..
.....
.....
150. Well, well, well! Houseguests, eh?..
이런, 이런, 이런! 손님들이구먼?..
151. And who might you be?..
누굴까?..
152. Why, I... / No, no, no. Now, don't tell me...
아, 전... / 아니, 아니, 아니다. 자, 말하지 ..
153. Let's see. You're.....
어디 보자. 넌.....
154. You're traveling in disguise...
변장한 여행자구나...
155. No, that's not right. You're.....
아니, 아니야. 넌.....
156. You're going on a visit...
여행을 가는군...
157. No, I'm wrong. Let's see what we.....
아니, 틀렸어. 어디 다시 보자.....
158. You're... You're running away...
넌... 넌 도망가는 중이구나...
159. How did you guess?..
어떻게 알아냈어요?..
160. Professor Marvel never guesses, he knows...
마블 교수는 알아내지 않아, 그냥 아는 거지...
161. Now, why are you running away? No, no. Now, don't ..
자, 왜 도망 중이니? 아니, 아니다. 말하지 마라...
162. They... They don't understand you at home. They do..
그들은... 집에선 널 이해 못 해. 널 제대로 모르는..
163. You want to see other lands. Big cities, big mount..
넌 다른 곳으로 가고 싶은 거야. 큰 도시, 큰 산, ..
164. Why, it's just like you could read what was insi..
어머, 제 마음을 다 읽는 것 같아요. ..
165. Toto, that's not polite! We haven't been asked..
토토, 그건 예의가 아니야! 아직 권유받지도 않았잖아...
166. He's perfectly welcome...
얼마든지 괜찮다...
167. As one dog to another, huh?..
개가 먹든 누가 먹든, 안 그러냐?..
168. Now, let's see, where were we?..
그럼, 자, 어디까지 했더라?..
169. Please, professor, why can't we go with you an..
저기요, 교수님, 우리도 같이 가서 유럽 왕들을 만나 ..
170. Do you know any? Oh, you mean the thing. Yes...
유럽 왕을 알아? 아, 저거 말이구나. 그래...
171. Well, uh, I never do anything without consulting..
음, 나는 내 수정 구슬의 조언 없이는 아무것도 안 하..
172. Let's go inside here. We'll... Just come along..
안으로 들어가자. 일단... 따라오렴. 보여주마...
173. That's right. Here...
그래. 거기...
174. Sit right down here. That's it...
거기 앉아. 그렇지...
175. This, this is the same genuine, magic, authe..
이건, 이건 진짜, 마술, 진품 수정이란다.....
176. ...used by the priests of Isis and Osiri..
...파라오가 이집트를 다스리던 시절 이시스와 오시리스..
177. ...in which Cleopatra first saw the approach o..
...이걸로 클레오파트라가 시저와 안토니 장군의 침략을..
178. And so on, and so on. Now.....
그 외에도 많고, 또 많지만. 이제.....
179. ...you, you'd better close your eyes, ..
...너는, 너는 눈을 감는 게 좋겠다, ..
180. my child, for a moment, in order to be..
꼬마야, 잠시면 돼, 신과 조화를 더 잘 이루기 위해서..
181. We... We can't do these things without reaching ..
우리... 우리는 신에게 닿지 못하면 이런 일들을 할 ..
182. Yes, that's, that's all right. Now you can open th..
그래, 돼, 됐다. 눈을 떠도 돼...
183. We'll gaze into the crystal...
수정을 응시하고...
184. What's this I see? A house with a picket fence..
이게 뭐야? 울타리 있는 집과.....
185. ...and a barn with a weathervane and a.....
...풍향계가 있는 곳간 그리고.....
186. ...of a, of a running horse...
...또, 또 달리는 말이군...
187. That's our farm! / Yes...
그건 우리 농장이에요! / 그래...
188. Yes. There's a, there's a woman...
그렇구나. 여자가, 여자가 있는데...
189. She's a, she's wearing a polka-dot dress...
그 여자는, 그 여자는 물방울무늬 드레스를 입고 있어...
190. Her face is careworn...
근심이 있어 보여...
191. That's Aunt Em...
그건 엠 아줌마예요...
192. Yes. Her, her name is Emily...
그래. 그, 그녀의 이름은 에밀리야...
193. That's right. What's she doing?..
맞아요. 뭘 하고 계세요?..
194. Well, I, I can't quite see...
글쎄, 잘, 잘 안 보이는데...
195. Why, she's crying. Someone has hurt her...
저런, 울고 있어. 누군가가 그녀에게 상처를 줬어...
196. Someone has just about broken her heart...
누군가 마음을 아주 아프게 했구나...
197. Me?..
저일까요?..
198. Well, it's, it's someone she loves very much...
글쎄, 그건, 그건 그녀가 아주 많이 사랑하는 사람이야..
199. Someone she's been very kind to...
그녀가 굉장히 잘 대해 줬고...
200. Someone she's taken care of in sickness...
아플 때 잘 돌봐 주기도 했었지...
201. I had the measles once, and she stayed right b..
제가 홍역에 걸렸을 때, 내내 제 옆에서 간호해 주셨어..
202. Uh-huh...
그랬구나...
203. What's she doing now?..
지금은 뭘 하시는데요?..
204. Yes, she's... What's this?..
어디 보자, 그녀는... 이게 뭐지?..
205. Why, she's, she's putting her hand on her heart!..
이런, 그녀가, 그녀가 손을 가슴에 얹었어!..
206. Why, she's, she's dropping down on the bed...
이럴 수가, 그녀가, 그녀가 침대 위에 쓰러졌다...
207. No, no! / Well, that's all. The crystal's gone dar..
안 돼요, 안 돼! / 자, 이게 다란다. 구슬이 어두..
208. You, you don't suppose she could really be sick, d..
교, 교수님 아줌마가 정말 아플 거라고 생각하시는 건 ..
209. Oh, I've gotta go home right away...
얼른 집으로 돌아가야겠어요...
210. But, what's this? I thought you were going along w..
뭐야? 날 따라간다더니...
211. No, no, I have to get to her right away!..
아뇨, 아니에요, 지금 당장 아줌마한테 가야겠어요!..
212. Come on, Toto! Come on! Come on!..
가자, 토토! 이리 와! 어서!..
.....
.....
213. Goodbye, Professor Marvel. And thanks a lot!..
잘 가세요, 교수님. 정말 감사해요!..
.....
.....
214. Better get under cover, Sylvester. There's a [..
안전한 곳으로 가자, 실베스터. 폭풍이 불어닥칠 거야...
215. A whopper, to speak in the vernacular of t..
소작농들이 흔히 말하는, 큰 녀석이 올 건가 봐...
216. Poor little kid. I hope she gets home all right...
가여운 것. 집에 잘 도착했으면 좋겠군...
.....
.....
217. Hunk, get them horses loose!..
헝크, 말을 풀어 줘!..
218. Where's Hickory? Hickory?..
히커리는? 히커리?..
219. Hickory?..
히커리?..
220. Doggone it!..
빌어먹을!..
221. It's a twister! It's a twister!..
회오리바람이에요! 회오리바람!..
.....
.....
222. Dorothy!..
도로시!..
.....
.....
223. Dorothy!..
도로시!..
.....
.....
224. Come on! Everybody in the storm cellar!..
어서 와! 모두 대피용 지하실로 피해!..
.....
.....
225. Henry, Henry, I can't find Dorothy! She's somewher..
헨리, 여보, 도로시가 없어요! 그 애가 폭풍 속에 있..
226. We can't look for her now. / Dorothy! Dorothy!..
지금은 찾으러 갈 수 없어. / 도로시! 도로시!..
227. Come on, get in the cellar! Hurry up!..
이리 와, 안으로 들어가자고! 서둘러!..
.....
.....
228. Auntie Em!..
아줌마!..
229. Auntie Em?..
엠 아줌마?..
.....
.....
230. Auntie Em!..
아줌마!..
.....
.....
231. Auntie Em! Uncle Henry!..
아줌마! 아저씨!..
.....
.....
232. Auntie Em!..
엠 아줌마!..
.....
.....
233. We must be up inside the cyclone!..
회오리 바람 안에 떠 있나 봐!..
.....
.....
234. Oh, Miss Gulch!..
어머, 미스 걸쉬다!..
.....
.....
235. Toto.....
토토.....
236. ...I have a feeling we're not in Kansas anymore...
...여긴 캔자스가 아닌 것 같아...
.....
.....
237. We must be over the rainbow!..
무지개 너머로 온 게 확실해!..
.....
.....
238. Now I, I know we're not in Kansas...
여, 여긴 정말 캔자스가 아니야...
.....
.....
239. Are you a good witch or a bad witch?..
넌 착한 마녀니 나쁜 마녀니?..
240. Who, me?..
누구요, 저요?..
241. Why, I'm not a witch at all...
저는 마녀가 아닌걸요...
242. I'm Dorothy Gale, from Kansas...
도로시 게일이에요, 캔자스에서 왔죠...
243. Oh. Well, is that the witch?..
아. 그럼, 이쪽이 마법사인가?..
244. Who, Toto? Toto's my dog...
토토 말씀이세요? 토토는 제 강아지예요...
245. Well, I'm a little muddled. The Munchkins ..
이런, 좀 혼란스럽네. 먼치킨들이 나를 부른 건 새로운..
246. ...has just dropped a house on the Wicked Witch of..
...나쁜 동쪽 마녀 위에 집을 떨어뜨렸기 때문이거든...
247. And there's the house, and here you are.....
저기 그 집이 있고, 여기 네가 있고.....
248. ...and that's all that's left of the Wicked Witch ..
...저게 나쁜 동쪽 마녀가 남긴 전부란다...
249. And so, what the Munchkins want to know is, are yo..
그래서, 먼치킨들이 알고 싶어 하는 건, 넌 착한 마녀..
250. But I've already told you, I'm not a witch at all...
아까도 말했지만, 전 마녀가 아니에요...
251. Witches are old and ugly...
마녀는 늙고 못생겼잖아요...
.....
.....
252. What was that?..
뭐였어요?..
253. The Munchkins. They're laughing because I am a wit..
먼치킨이지. 나도 마녀라서 쟤네들이 웃는 거야...
254. I'm Glinda, the Witch of the North...
난 글린다야, 북쪽 마녀지...
255. You are?..
당신이요?..
256. Oh, I beg your pardon!..
이런, 정말 죄송해요!..
257. But I've never heard of a beautiful witch before...
이렇게 아름다운 마녀가 있다는 건 몰랐어요...
258. Only bad witches are ugly...
나쁜 마녀들만 못생겼어...
259. The Munchkins are happy because you have freed the..
먼치킨들은 네가 자기들을 자유롭게 해 주었기 때문에 기..
260. ...from the Wicked Witch of the East...
...나쁜 동쪽 마녀로부터 말이야...
261. But if you please, what are Munchkins?..
저기 근데요, 먼치킨이 뭐죠?..
262. The little people who live in this land. It's Munc..
이곳에 사는 작은 사람들이지. 여긴 먼치킨랜드고.....
263. ...and you are their national heroine, my ..
...넌 그들의 국민 영웅이란다, 얘야...
264. It's all right. You may all come out and thank..
이제 괜찮아. 다들 나와서 고마워해도 돼...
265. ♪ Come out come out Wherever you are ♪..
♪ 나오렴 나와 어디에 있든 ♪..
266. ♪ And meet the young lady who fell from a star ♪..
♪ 별에서 온 꼬마 숙녀를 만나 보렴 ♪..
.....
.....
267. ♪ She fell from the sky She fell very far ♪..
♪ 그녀는 하늘에서 떨어졌어 아주 먼 곳에서 ♪..
268. ♪ And the Kansas she says Is the name of the star ..
♪ 그리고 그녀가 말하기를 별나라 이름은 캔자스래 ♪..
269. ♪ Kansas she says Is the name of the star ♪..
♪ 별나라 이름은 캔자스래 ♪..
.....
.....
270. ♪ She brings you good news ♪..
♪ 꼬마 숙녀가 좋은 소식을 가져왔어 ♪..
271. ♪ Or haven't you heard ♪..
♪ 혹시 들어 봤니 ♪..
272. ♪ When she fell out of Kansas ♪..
♪ 그녀가 캔자스에서 떨어질 때 ♪..
273. ♪ A miracle occurred ♪..
♪ 기적이 일어났어 ♪..
.....
.....
274. ♪ It really was no miracle What happened was just ..
♪ 기적이 아니라 사실은 이런 거였어 ♪..
275. ♪ The wind began to switch The house to pitc..
♪ 바람이 휘몰아쳐 집을 들어 올렸어 ♪..
276. ♪ And suddenly the hinges Started to unh..
♪ 갑자기 경첩이 풀리기 시작했지 ♪..
277. ♪ Just then the witch To satisfy an itch ♪..
♪ 그때 마침 마녀가 몸이 근질거려서 ♪..
278. ♪ Went flying on her broomstick Thumbing f..
♪ 빗자루를 타고 날아올라 히치하이킹을 했대 ♪..
279. ♪ And oh what happened then was rich ♪..
♪ 그다음 일어난 일은 정말 재밌단다 ♪..
280. ♪ The house began to pitch ♪..
♪ 집이 들어 올려졌고 ♪..
281. ♪ The kitchen took a slitch ♪..
♪ 부엌이 미끄러져 다니다가 ♪..
282. ♪ It landed on the wicked Witch In the middl..
♪ 도랑 한가운데에서 나쁜 마녀 위에 내려앉았어 ♪..
283. ♪ Which was not a healthy situation For the Wi..
♪ 나쁜 마녀한테 썩 좋은 일은 아니었지 ♪..
284. ♪ The house began to pitch The kitchen took a slit..
♪ 집이 들어 올려졌고 부엌이 미끄러져 다니다가 ♪..
285. ♪ It landed on the wicked Witch In the middle of a..
♪ 도랑 한가운데에서 나쁜 마녀 위에 내려앉았어 ♪..
286. ♪ Which was not a healthy situation For the Wicked..
♪ 나쁜 마녀한테 썩 좋은 일은 아니었지 ♪..
287. ♪ Who began to twitch And was reduced to just ..
♪ 마녀는 경련하기 시작했고 아픔만이 남았지 ♪..
288. ♪ Of what was once the Wicked witch ♪..
♪ 한때 나쁜 마녀였던 자에게 말이야 ♪ ..
.....
.....
289. We thank you very sweetly...
정말 정말 감사해요...
290. For doing it so neatly...
그렇게 깔끔하게 해 주실 줄이야...
291. You've killed her so completely...
당신이 마녀를 완전히 죽였어요...
292. That we thank you very sweetly...
그래서 정말 정말 감사해요...
293. Let the joyous news be spread! The Wicked ..
이 기쁜 소식을 퍼뜨리자! 늙고 나쁜 마녀가 드디어 죽..
.....
.....
294. ♪ Ding-Dong The witch is dead ♪..
♪ 딩동 마녀가 죽었어 ♪..
295. ♪ Which old witch? The Wicked Witch! ♪..
♪ 어떤 늙은 마녀? 나쁜 마녀! ♪..
296. ♪ Ding-Dong The Wicked Witch is dead ♪..
♪ 딩동 나쁜 마녀가 죽었다 ♪..
297. ♪ Wake up You sleepyhead Rub your eyes G..
♪ 일어나 잠꾸러기 눈 비비고 침대를 나와 ♪..
298. ♪ Wake up The Wicked Witch is dead ♪..
♪ 일어나 나쁜 마녀가 죽었어 ♪..
299. ♪ She's gone where the goblins go Below be..
♪ 마녀는 마귀가 있는 곳으로 갔어 저 아래 아래 아래..
300. ♪ Yo-ho Let's open up and sing And ring th..
♪ 야호 마음을 터놓고 노래하자 종을 울리자 ♪..
301. ♪ Ding-Dong The merry-o Sing it high Sing it l..
♪ 딩동 신난다 소리 높여 노래해 소리 낮춰 노래해 ♪..
302. ♪ Let them know The Wicked Witch is dead ♪..
♪ 나쁜 마녀가 죽었다는 걸 모두에게 알리자 ♪..
.....
.....
303. ♪ As mayor of the Munchkin City ♪..
♪ 먼치킨 도시의 시장으로서 ♪..
304. ♪ In the county of the Land of Oz ♪..
♪ 오즈의 나라의 도시의 시장으로서 ♪..
305. ♪ I welcome you most regally ♪..
♪ 당신을 위엄 있게 환영합니다 ♪..
306. ♪ But we've got to verify it legally ♪..
♪ 하지만 법률상 확인해야 해요 ♪..
307. ♪ To see ♪ / ♪ To see ♪..
♪ 직접 보고요 ♪ / ♪ 직접 봐서요 ♪..
308. ♪ If she ♪ / ♪ If she ♪..
♪ 혹시 마녀가 ♪ / ♪ 혹시라도 마녀가 ♪..
309. ♪ Is morally ethically ♪..
♪ 도덕적으로 윤리적으로 ♪..
310. ♪ Spiritually physically ♪ / ♪ Positivel..
♪ 정신적으로 육체적으로 ♪ / ♪ 분명히 틀림없이 ♪..
311. ♪ Undeniably and reliably dead ♪..
♪ 명백하게 확실하게 죽었는지 말이죠 ♪..
.....
.....
312. ♪ As coroner I must aver ♪..
♪ 검시관으로서 내가 단언컨대 ♪..
313. ♪ I thoroughly examined her ♪..
♪ 철저하게 마녀를 살펴보니 ♪..
314. ♪ And she's not only merely dead ♪..
♪ 죽은 것도 그냥 죽은 게 아니라 ♪..
315. ♪ She's really most sincerely dead ♪..
♪ 정말로 확실하게 진심으로 죽었소이다 ♪..
.....
.....
316. Then this is a Day of Independence.....
오늘은 독립의 날이다.....
317. ...for all the Munchkins and their descendants..
...모든 먼치킨과 자손들에게까지...
318. If any!..
자손이 있다면 말이죠!..
319. Yes, let the joyous news be spread...
맞아, 이 기쁜 소식을 널리 알리자...
320. The Wicked Old Witch at last is dead!..
늙고 나쁜 마녀가 드디어 죽었다!..
321. ♪ Ding-Dong The Witch is dead ♪..
♪ 딩동 마녀가 죽었어 ♪..
322. ♪ Which old witch? The Wicked Witch! ♪..
♪ 어떤 늙은 마녀? 나쁜 마녀! ♪..
323. ♪ Ding-Dong The Wicked Witch is dead ♪..
♪ 딩동 나쁜 마녀가 죽었다 ♪..
324. ♪ Wake up You sleepyhead Rub your eyes Get out of ..
♪ 일어나 잠꾸러기 눈 비비고 침대를 나와 ♪..
325. ♪ Wake up The Wicked Witch is dead ♪..
♪ 일어나 나쁜 마녀가 죽었어 ♪..
326. ♪ She's gone where the goblins go Below below belo..
♪ 마녀는 마귀가 있는 곳으로 갔어 저 아래 아래 아래..
327. ♪ Yo-ho Let's open up and sing And ring the bells ..
♪ 야호 마음을 터놓고 노래하자 종을 울리자 ♪..
328. ♪ Ding-Dong The merry-o Sing it high Sing it low ♪..
♪ 딩동 신난다 소리 높여 노래해 소리 낮춰 노래해 ♪..
329. ♪ Let them know the Wicked Witch is dead ♪..
♪ 나쁜 마녀가 죽었다는 걸 모두에게 알리자 ♪..
.....
.....
330. ♪ We represent the Lullaby League ♪..
♪ 우리는 자장가 연맹에서 나왔어요 ♪..
331. ♪ The Lullaby League The Lullaby League ♪..
♪ 자장가 연합 자장가 연합 ♪..
332. ♪ And in the name of the Lullaby League ♪..
♪ 자장가 연합의 이름으로 ♪..
333. ♪ We wish to welcome you To Munchkinland ♪..
♪ 먼치킨랜드에 오신 걸 환영합니다 ♪..
.....
.....
334. ♪ We represent the Lollipop Guild ♪..
♪ 우리는 막대 사탕 협회에서 나왔어요 ♪..
335. ♪ The Lollipop Guild The Lollipop Guild ♪..
♪ 막대 사탕 협회 막대 사탕 협회 ♪..
336. ♪ And in the name of the Lollipop Guild ♪..
♪ 막대 사탕 협회의 이름으로 ♪..
337. ♪ We wish to welcome you To Munchkinland ♪..
♪ 먼치킨랜드에 오신 걸 환영합니다 ♪..
.....
.....
338. ♪ We welcome you to Munchkinland ♪..
♪ 먼치킨랜드에 잘 오셨어요 ♪..
.....
.....
339. ♪ From now on you'll be history ♪..
♪ 이제부터 당신은 역사가 될 겁니다 ♪..
340. ♪ You'll be his... ♪ / ♪ You'll be his... ♪ /♪ You..
♪ 당신은 역... ♪ / ♪ 당신은 역... ♪ / ..
341. ♪ And we will glorify your name ♪..
♪ 당신의 이름을 찬양할 거예요 ♪..
342. ♪ You will be a bust ♪ / ♪ Be a bust ♪..
♪ 동상으로도 만들 거고 ♪ / ♪ 동상으로도요 ♪..
343. ♪ Be a bust ♪ / ♪ In the hall of fame ♪..
♪ 동상으로도요 ♪ / ♪ 명예의 전당에 모실 거예요 ..
.....
.....
344. I thought you said she was dead...
마녀가 죽었다고 하셨던 것 같은데...
345. That was her sister, the Wicked Witch of the East...
죽은 건 저 마녀의 자매야, 나쁜 동쪽 마녀지...
346. This is the Wicked Witch of the West...
이쪽은 나쁜 서쪽 마녀라고 해...
347. She's worse than the other one was...
동쪽 마녀보다 더 못된 마녀야...
348. Who killed my sister?..
누가 내 동생을 죽였지?..
349. Who killed the Witch of the East?..
누가 동쪽 마녀를 죽였어?..
350. Was it you?..
너냐?..
351. No. No, it was an accident. I didn't mean to k..
아니에요. 아니요, 그냥 사고였어요. 누굴 죽이려던 게..
352. Well, my little pretty, I can cause accidents too!..
그래, 꼬마 아가씨, 나도 사고 좀 칠 줄 알지!..
353. Aren't you forgetting the ruby slippers?..
빨강 구두는 잊은 거야?..
354. The slippers. Yes!..
구두. 맞아!..
355. The slippers!..
구두가 있었지!..
.....
.....
356. They're gone!..
없어졌잖아!..
357. The ruby slippers! What have you done with them?..
빨강 구두가! 무슨 짓을 한 거야?..
358. Give them back to me or I'll.....
나한테 당장 돌려주지 않으면.....
359. It's too late! There they are, and there they'll s..
이미 늦었어! 그것들은 저기 있고, 계속 저기 있을 거..
.....
.....
360. Give me back my slippers!..
내 빨강 구두 내놔!..
361. I'm the only who know how to use them...
그걸 쓰는 법을 아는 사람은 오직 나뿐이야...
362. They're of no use to you...
너한텐 쓸모가 없어...
363. Give them back to me. Give them back!..
나한테 줘. 나한테 달라고!..
364. Keep tight inside of them. Their magic must be..
더 꽉 신어. 구두의 마법이 무척 강력한 게 틀림없어...
365. ...or she wouldn't want them so badly...
...아니면 마녀가 이렇게 간절히 원하지 않을 거야...
366. You stay out of this, Glinda, or I'll fix ..
넌 빠져, 글린다, 아니면 너도 혼내 주지!..
367. Rubbish! You have no power here...
헛소리! 여기선 힘도 못 쓰면서...
368. Begone, before somebody drops a house on you too...
가 버려, 누가 네 위에도 집을 떨어뜨리기 전에...
369. Very well. I'll bide my time...
좋아. 때를 기다리지...
370. And as for you, my fine lady, it's true I can'..
그리고 너, 예쁜 아가씨, 널 손봐 주고 싶지만 여기서..
371. But just try to stay out of my way!..
하지만 내 앞을 가로막지 않는 게 좋을걸!..
372. Just try!..
그러는 게 좋을 거야!..
373. I'll get you, my pretty.....
가만 안 둘 테니까, 아가씨.....
374. ...and your little dog too!..
...그리고 네 조그만 강아지도 말이야!..
.....
.....
375. It's all right. You can get up. She's gone!..
괜찮아. 다들 일어나. 마녀가 갔어!..
376. It's all right. You can all get up...
괜찮아. 모두 일어나도 돼...
377. What a smell of sulfur!..
유황 냄새가 고약해!..
378. I'm afraid you've made rather a bad enemy of t..
안됐지만 넌 나쁜 서쪽 마녀라는 상당히 안 좋은 적을 ..
379. The sooner you get out of Oz altogether, the s..
얼른 오즈에서 완전히 벗어나야 더 안전해질 거란다, 얘..
380. I'd give anything to get out of Oz altogether...
전 오즈에서 나갈 수만 있다면 뭐든 할 거예요...
381. But which is the way back to Kansas?..
근데 캔자스로 가려면 어디로 가야 해요?..
382. I can't go the way I came...
왔던 길로는 갈 수가 없어요...
383. No, that's true...
갈 수 없지, 네 말이 맞아...
384. The only person who might know would be the great ..
그걸 알 만한 사람은 위대한 오즈의 마법사뿐일 거야...
385. The Wizard of Oz? Is he good or is he wicked?..
오즈의 마법사요? 그분은 착한가요 나쁜가요?..
386. Very good, but very mysterious...
아주 착해, 하지만 신비롭지...
387. He lives in the Emerald City, and that's a long ..
에메랄드 도시에 사는데, 여기선 꽤 멀단다...
388. Did you bring your broomstick with you?..
빗자루는 가져왔니?..
389. No, I'm afraid I didn't. / Well, then, you'll have..
아뇨, 안 가져왔어요. / 음, 그럼, 걸어가는 수밖에..
390. The Munchkins will see you safely to the border@..
먼치킨들이 먼치킨랜드의 경계까지는 안전하게 데려다 줄 ..
391. And remember, never let those ruby slippers off yo..
명심하렴, 잠시라도 구두를 벗어선 안 돼.....
392. ...or you will be at the mercy of the Wicked W..
...그랬다간 나쁜 서쪽 마녀한테 당하고 말 거야...
393. But how do I start for Emerald City?..
에메랄드 도시까지는 어떻게 가죠?..
394. It's always best to start at the beginning...
처음부터 시작하는 게 언제나 가장 좋지...
395. And all you do is follow the Yellow Brick Road..
그냥 노란 벽돌길만 따라가면 돼...
.....
.....
396. But what happens if I.....
하지만 만약 제가.....
397. Just follow the Yellow Brick Road...
그냥 노란 벽돌길만 따라가...
398. Goodbye!..
안녕!..
.....
.....
399. My!..
이런!..
400. People come and go so quickly here!..
여기 사람들은 순식간에 왔다 가네!..
.....
.....
401. Follow the Yellow Brick Road...
노란 벽돌길을 따라가랬지...
.....
.....
402. Follow the Yellow Brick Road?..
노란 벽돌길만 따라가?..
403. Follow the Yellow Brick Road...
노란 벽돌길을 따라가시오...
404. Follow the Yellow Brick Road...
노란 벽돌길을 따라가...
405. Follow the Yellow Brick Road...
노란 벽돌길을 따라가요...
406. Follow the Yellow Brick Road...
노란 벽돌길을 따라가...
407. ♪ Follow the Yellow Brick Road ♪..
♪ 노란 벽돌길을 따라가요 ♪..
408. ♪ Follow the Yellow Brick Road ♪..
♪ 노란 벽돌길만 따라가요 ♪..
409. ♪ Follow follow follow follow Follow the Yellow Br..
♪ 노란 벽돌길만 따라 따라 따라 따라 따라서 가요 ♪..
.....
.....
410. ♪ Follow the Yellow Brick Follow the Yellow Brick ..
♪ 노란 벽돌길만 따라서 노란 벽돌길만 따라서 ♪..
411. ♪ Follow the Yellow Brick Road ♪..
♪ 노란 벽돌길만 따라서 가요 ♪..
.....
.....
412. ♪ You're off to see the Wizard ♪..
♪ 마법사를 만나러 가죠 ♪..
413. ♪ The wonderful wizard of Oz ♪..
♪ 위대한 오즈의 마법사를요 ♪..
414. ♪ You'll find he is a whiz of a wiz ♪..
♪ 당신은 그가 마법사 중 최고라는 걸 알게 될 거예요..
415. ♪ If ever a wiz there was ♪..
♪ 만약 마법사라는 게 있다면 말이죠 ♪..
416. ♪ If ever oh ever a wiz there was ♪..
♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 ♪..
417. ♪ The wizard of Oz is one because ♪..
♪ 오즈의 마법사가 그 사람이에요 왜냐하면 ♪..
418. ♪ Because because because because because ♪..
♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪..
419. ♪ Because of the wonderful things he does ♪..
♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이죠 ♪..
420. ♪ You're off to see the Wizard ♪..
♪ 마법사를 만나러 가죠 ♪..
421. ♪ The wonderful wizard of Oz ♪..
♪ 위대한 오즈의 마법사를요 ♪..
.....
.....
422. Follow the Yellow Brick Road?..
노란 벽돌길을 따라가라고?..
423. Follow the Yellow.....
노란 벽돌길.....
424. Now which way do we go?..
이제 어느 길로 가야 하나?..
425. Pardon me! That way is a very nice way...
있잖아! 저쪽 길이 좋을 거야...
.....
.....
426. Who said that?..
누가 그런 거지?..
.....
.....
427. Don't be silly, Toto...
장난치지 마, 토토...
428. Scarecrows don't talk. / It's pleasant dow..
허수아비들은 말을 못 한다고. / 저쪽 길도 꽤 괜찮아..
429. That's funny. Wasn't he pointing the other w..
참 이상하네. 아까는 다른 쪽을 가리키지 않았나?..
430. Of course, people do go both ways...
물론, 사람들은 양쪽 다 가...
.....
.....
431. Why, you did say something, didn't you?..
어머나, 말을 하네, 그렇지?..
.....
.....
432. Are you doing that on purpose? Or can't you ..
일부러 그러는 거니? 아니면 너도 마음을 못 정하겠니?..
433. That's the trouble. I can't make up my mind...
그게 문제야. 내 마음을 정할 수가 없어...
434. I haven't got a brain...
난 뇌가 없거든...
435. Only straw...
지푸라기뿐이지...
436. How can you talk if you haven't got a brain?..
뇌도 없는데 어떻게 말을 해?..
437. I don't know...
글쎄...
438. But some people without brains do an awful..
근데 어떤 사람들은 생각도 안 하고 엄청 떠들어 대기도..
439. Yes, I guess you're right...
그러게, 네 말이 맞는 것 같아...
440. Well, we haven't really met properly, have we?..
아무튼, 우리 아직 정식으로 인사도 안 한 것 같은데,..
441. Why, no...
어머, 이런...
442. How do you do? / How do you do?..
안녕하신가요? / 안녕하십니까?..
443. Very well, thank you. / Oh, I'm not feeling at all..
난 아주 좋아, 고마워. / 난 별로...
444. You see, it's very tedious being stuck up ..
있잖아, 등을 기둥에 걸고 온종일 여기 매달려 있는 건..
445. Oh, dear. That must be terribly uncomfor..
저런. 정말 힘들 거야. 내려올 순 없어?..
446. Down? No, you see, I'm... Well, I'm.....
내려가? 아니, 여길 봐, 난... 그러니까, 내가....
447. Oh, well, here. Let me help you...
그럼, 알았어. 내가 도와줄게...
448. That's very kind of you. Very kind. / Well.....
넌 참 착하구나. 아주 친절해. / 자.....
449. Oh, dear. I don’t quite see how I can.....
어쩌지. 이걸 어떻게 해야.....
450. Of course, I'm not bright about doing things.....
물론, 내가 똑똑하진 않지만.....
451. ...but if you'll just bend the nail down i..
...네가 등에 있는 못만 아래로 구부리면, 내가 풀려..
452. Oh, yes!..
그렇네!..
.....
.....
453. There goes some of me again!..
내 몸이 떨어져 나간다!..
454. Does it hurt you?..
아팠어?..
455. Oh, no. I just keep picking it up and puttin..
아니. 그냥 주워서 다시 집어넣으면 돼...
456. My! It's good to be free!..
이야! 자유는 좋구나!..
457. Did I scare you?..
내가 무섭게 했니?..
458. No, no, no. I, I just thought you hurt yourself...
아니, 아니, 그런 건 아니고. 난, 난 혹시 다쳤나 ..
459. But I didn't scare you? / No, of course not...
무섭진 않았고? / 아니, 전혀...
460. I didn't think so...
내 생각도 그래...
461. Boo! Scat! Boo!..
우! 저리 가! 우!..
.....
.....
462. You see? I can't even scare a crow...
봤지? 난 까마귀조차 겁먹게 할 수 없어...
463. They come from miles around just to eat in my fiel..
까마귀들은 내 들판에서 곡식을 먹으려고 한참을 날아와서..
464. Oh, I'm a failure, because I haven't got a bra..
아, 난 실패작이야, 뇌가 없어서!..
465. Well, what would you do with a brain if you had on..
음, 뇌가 있으면 어쩌고 싶은데?..
466. Do? Why, if I had a brain, I could.....
어쩌고 싶으냐고? 글쎄, 나한테 뇌가 있다면, 난.....
467. ♪ I could while away the hours Conferring with..
♪ 느긋하고 즐겁게 시간을 보내겠지 꽃과 얘기하고 ♪..
468. ♪ Consulting with the rain ♪..
♪ 비와 대화할 거야 ♪..
469. ♪ And my head I'd be scratchin' While my thoug..
♪ 생각하느라 머리가 시끄럽겠지 ♪..
470. ♪ If I only had a brain ♪..
♪ 내게 뇌만 있다면 ♪..
471. ♪ I'd unravel every riddle For any indiv..
♪ 어떤 사람을 위해서건 고민을 다 풀어 줄 거야 ♪..
472. ♪ In trouble or in pain ♪..
♪ 문제와 고통에 빠진 사람들을 위해서 말이야 ♪..
473. ♪ With the thoughts you'd be thinkin' You could be..
♪ 그런 생각이라면 넌 또 다른 링컨이 될 수도 있을 ..
474. ♪ If you only had a brain ♪..
♪ 너에게 뇌만 있다면 ♪..
475. ♪ Oh I could tell you why ♪..
♪ 그러면 말해줄 수도 있어 ♪..
476. ♪ The ocean's near the shore ♪..
♪ 왜 바다가 바닷가 근처에 있는지 ♪..
477. ♪ I could think of things I never thunk before ♪..
♪ 생각지 못했던 것들도 생각할 수 있어 ♪..
478. ♪ And then I'd sit And think some more ♪..
♪ 그러면 난 앉아서 더 생각할 거야 ♪..
479. ♪ I would not be just a nothin' My head all full o..
♪ 난 이제 무의미하지 않겠지 머리는 가득 차고 ♪..
480. ♪ My heart all full of pain ♪..
♪ 가슴도 고통으로 가득 찼어 ♪..
481. ♪ I would dance and be merry Life would be a ding-..
♪ 난 춤을 추고 즐길 거야 삶은 즐거워지겠지 ♪..
482. ♪ If I only had a brain ♪..
♪ 내게 뇌만 있다면 ♪..
.....
.....
483. Wonderful!..
훌륭해!..
484. Why, if our scarecrow back in Kansas could do that..
이야, 캔자스의 허수아비들이 그럴 수 있다면.....
485. ...the crows would be scared to pieces! / They wou..
...까마귀들이 놀라 날아갈걸! / 그럴까?..
486. Where's Kansas? / That's where I live...
캔자스가 어딘데? / 내가 사는 곳...
487. And I wanna get back there so badly, I'm going to ..
거기로 정말 다시 돌아가고 싶어, 그래서 열심히 에메랄..
488. ...to get the Wizard of Oz to help me...
...오즈의 마법사한테 도와 달라고 하려고...
489. You're going to see a wizard? / Mm-hmm...
마법사를 만나러 가? / 그래...
490. Do you think if I went with you, this wizard would..
너랑 같이 가면, 마법사가 나한테 뇌를 줄까?..
491. I couldn't say...
장담은 못 해...
492. But even if he didn't, you'd be no worse off..
하지만 만약 안 준대도, 지금보다 나빠지진 않을걸...
493. Yes, that's true. / But maybe you better not...
응, 그건 그래. / 근데 안 가는 게 나을지도 몰라...
494. I've got a witch mad at me, and you might get ..
마녀가 나한테 화가 나 있거든, 너까지 위험해질 수 있..
495. Witch? I'm not afraid of a witch!..
마녀? 난 마녀 따위 안 무서워!..
496. I'm not afraid of anything!..
난 아무것도 무섭지 않아!..
.....
.....
497. Except a lighted match. / I don't blame you fo..
불붙은 성냥만 빼고. / 이해해...
498. But I'd face a whole boxful of them for the chance..
하지만 뇌를 얻을 수만 있다면 난 성냥 한 상자랑도 맞..
499. Look, I won't be any trouble, because I don't eat ..
봐, 아무 문제 안 될 거야, 난 아무것도 먹지 않거든..
500. And I won't try to manage things, because I ca..
간섭하려 하지도 않을게, 난 생각도 못 하니까...
501. Won't you take me with you?..
나 데려가 줄래?..
502. Why, of course I will!..
물론이지!..
503. Hooray! We're off to see a wizard!..
만세! 마법사를 만나러 간다!..
504. You're not starting out very well...
시작이 불안한데...
505. Oh, I'll try! Really, I will...
잘할게! 정말이야, 잘할 거야...
506. To Oz? ..
오즈로? ..
507. To Oz! / ♪ We're off to see the Wizard ♪..
오즈로! / ♪ 마법사를 보러 간다네 ♪..
508. ♪ The wonderful wizard of Oz ♪..
♪ 위대한 오즈의 마법사를 ♪..
509. ♪ We hear he is a whiz of a wiz If ever a wiz ther..
♪ 그는 마법사 중에 최고래 마법사가 정말 있다면 말이..
510. ♪ If ever oh ever a wiz there was The wizard of Oz..
♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 오즈의 마법사가..
511. ♪ Because because because because because ♪..
♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪..
512. ♪ Because of the wonderful things he does ♪..
♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이지 ♪..
513. ♪ We're off to see the wizard The wonderful wizard..
♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪..
.....
.....
514. Oh, apples!..
와, 사과네!..
515. Oh, look!..
어머, 봐!..
.....
.....
516. Ouch!..
아야!..
517. What do you think you're doing?..
무슨 짓이야?..
.....
.....
518. We've been walking a long ways and I was hungr..
먼 길을 와서 배가 고팠거든.....
519. Did you say something?..
방금 말을 한 거니?..
520. She was hungry! / She was hungry!..
배고팠대! / 배가 고팠대!..
521. Well, how would you like to have someone come alon..
누가 갑자기 와선 네 몸 뜯어 가면 기분이 어떻겠어?..
522. Oh, dear! I keep forgetting I'm not in Kansas...
정말이지! 캔자스가 아니란 걸 자꾸 까먹어...
523. Come along, Dorothy...
이리 와, 도로시...
524. You don't want any of those apples...
저런 사과는 하나도 먹고 싶지 않을걸...
525. Are you hinting my apples aren't what they oug..
너 지금 내 사과는 사과가 아니라는 거야?..
526. Oh, no! It's just that she doesn't like little gre..
아니! 도로시는 벌레가 들어 있는 사과는 싫어해서 말이..
527. Oh, you!..
뭐야!..
528. Go, go, go!..
가, 얼른, 가!..
.....
.....
529. I'll show you how to get apples...
사과는 이렇게 얻는 거야...
.....
.....
530. Hooray! I guess that did it. Help yourself...
만세! 내 생각이 맞았어. 많이 먹어...
.....
.....
531. Why, it's a man!..
어머나, 사람이야!..
532. A man made out of tin!..
양철로 된 사람이네!..
533. What? / Yes!..
뭐? / 맞아!..
534. Look!..
봐!..
.....
.....
535. Did you say something? / Oil... can.....
무슨 말 했어? / 기름... 통.....
536. He said "oilcan."..
"기름통"이래...
537. Oil can what? / Oilcan?..
기름이 뭘 한다고? / 기름통?..
538. Oh, here it is...
아, 여기 있다...
539. Where do you want to be oiled first?..
어디부터 칠해 줄까?..
.....
.....
540. He said his mouth...
입부터래...
.....
.....
541. The other side...
다른 쪽도...
.....
.....
542. M... m... m... m... m... my goodness! I can ta..
세... 세... 세... 세... 세... 세상에나!..
543. Oh, oil my arms, please. Oil my elbows...
오, 팔에도 해 줘. 팔꿈치에도...
544. Here...
여기...
.....
.....
545. Did that hurt? / No, it feels wonderful...
아프니? / 아니, 기분 정말 좋아...
546. I've held that axe up for ages...
얼마나 오랫동안 도끼를 들고 있었는지 몰라...
547. Goodness! How did you ever get like this?..
세상에! 어쩌다 이렇게 된 거야?..
548. Well, about a year ago.....
그게, 1년쯤 전이었어.....
549. ...I was chopping that tree.....
...나무를 베고 있었는데.....
550. ...when suddenly it began to rain...
...갑자기 비가 오는 거야...
551. And right in the middle of a chop, I, I rusted..
한창 나무를 베던 중에, 난, 난 그대로 녹슬고 말았지..
552. And I've been that way ever since...
그 뒤로 계속 이렇게 있었어...
.....
.....
553. Well, you're perfect now...
그렇구나, 이젠 완벽해...
554. My neck. My, my neck...
내 목. 내, 내 목도...
555. Perfect?..
완벽하다고?..
556. Bang on my chest if you think I'm perfect...
내가 완벽하다고 생각한다면 내 가슴을 두들겨 봐...
557. Go ahead, bang on it!..
어서, 쳐 보라고!..
.....
.....
558. Beautiful! What an echo!..
멋지다! 메아리가 울려!..
559. It's empty...
비어서 그래...
560. The tinsmith forgot to give me a heart...
양철공이 심장을 깜빡했거든...
561. No heart? / No heart?..
심장이 없어? / 심장이 없다고?..
562. No heart...
심장이 없어...
563. All hollow...
텅 비었지...
.....
.....
564. ♪ When a man's an empty kettle ♪..
♪ 사람이 속 빈 주전자 같으면 ♪..
565. ♪ He should be on his mettle ♪..
♪ 그는 더 노력해야겠지 ♪ ..
566. ♪ And yet I'm torn apart ♪..
♪ 근데 난 가슴이 찢긴 듯 아파 ♪..
567. ♪ Just because I'm presumin' That I could be k..
♪ 인간처럼 될 수 있었다고 생각하는 것만으로 말이야 ..
568. ♪ If I only had a heart ♪..
♪ 내게 심장만 있다면 ♪..
569. ♪ I'd be tender I'd be gentle And awful sent..
♪ 난 부드럽고 다정하고 매우 감성적일 거야 ♪..
570. ♪ Regarding love and art ♪..
♪ 사랑과 예술에 대해서 말이야 ♪..
571. ♪ I'd be friends with the sparrows And the boy..
♪ 나는 참새들과 활 쏘는 소년과도 친구가 될 거야 ♪..
572. ♪ If I only had a heart ♪..
♪ 내게 심장만 있다면 ♪..
573. ♪ Picture me, a balcony ♪..
♪ 날 상상해 봐, 발코니가 있고 ♪..
574. ♪ Above a voice sings low ♪..
♪ 위에서 낮은 노랫소리가 들리지 ♪..
575. Wherefore art thou, Romeo?..
당신은 왜 로미오인가요, 로미오?..
576. ♪ I hear a beat ♪..
♪ 심장 소리가 들려 ♪..
577. ♪ How sweet ♪..
♪ 얼마나 아름다운지 ♪..
578. ♪ Just to register emotion jealousy ..
♪ 질투와 헌신의 감정을 표현하고 ♪ ..
579. ♪ And really feel the part ♪..
♪ 정말 심장을 느낀다는 게 말이야 ♪..
580. ♪ I could stay young and chipper And I'd lock ..
♪ 난 항상 생기 있고 쾌활할 거야 심장은 지퍼로 잠가..
581. ♪ If I only had a heart ♪..
♪ 내게 심장만 있다면 ♪..
.....
.....
582. Oh, oh, oh, oh, oh, oh! Oh, oh. Oh, oh, oh. Are yo..
어, 어, 어, 어, 어, 어! 어머, 어머. / 아직..
583. Oh, dear!..
이것, 참!..
584. That was wonderful!..
정말 훌륭해!..
585. You know, we were just wondering why you couldn't ..
있잖아, 우리랑 같이 가는 건 어떨까 하는데.....
586. ...to the Emerald City to ask the Wizard of Oz for..
...에메랄드 도시에 가서 오즈의 마법사한테 심장을 달..
587. Well, suppose the Wizard wouldn't give me one when..
글쎄, 거기 가면 마법사가 안 준다고 할 것 같은데...
588. Oh, but he will!..
하지만 주실 거야!..
589. He must!..
틀림없어!..
590. We've come such a long way already...
우린 벌써 많이 왔는걸...
.....
.....
591. You call that long? Why, you've just begun!..
많이라고 했어? 이제 막 시작인데!..
592. Helping the little lady along, are you, my fine ge..
꼬마 숙녀를 돕고 있나, 응, 거기 신사 녀석?..
593. Well, stay away from her.....
그 애한테서 떨어지는 게 좋을걸.....
594. ...or I'll stuff a mattress with you!..
...안 그러면 너로다가 매트리스를 채워 버릴 테다!..
595. And you!..
그리고 너!..
596. I'll use you for a beehive!..
넌 벌통으로 쓸 거야!..
597. Here, scarecrow. Wanna play ball?..
옜다, 허수아비야. 공놀이하고 싶니?..
.....
.....
598. Look out! / Help! Fire! I'm burning! I'm b..
조심해! / 도와줘! 불이다! 탄다! 타! 저리 치워줘..
.....
.....
599. I'm not afraid of her...
난 마녀가 두렵지 않아...
600. I'll see you get safely to the Wizard now, whether..
뇌를 얻든 말든, 널 마법사에게 안전하게 데려다 줄게!..
601. Stuff a mattress with me!..
날 가지고 매트리스를 채우겠다고!..
602. I'll see you reach the Wizard, whether I get a hea..
심장을 얻든 말든, 널 마법사에게 데려다 줄게...
603. Beehive! Bah!..
벌통은 무슨! 흥!..
604. Let her try and make a beehive out of me...
해 보라지 날 가지고 벌통을 만들어 보라고...
605. Oh... you're the best friends anybody ever had...
오... 너희들은 세상에서 제일 좋은 친구들이야...
606. And it's funny, but I feel as if I've known you ..
근데 참 이상하지, 오랫동안 알아 왔던 느낌이 들어...
607. But I couldn't have, could I? / I don't see how...
그럴 리가 없는데, 그렇지? / 왜 그런지 모르겠네...
608. You weren't around when I was stuffed and sewn..
내가 채워지고 기워질 때 근처에 너 없었는데, 있었니?..
609. And I was standing over there rusting for the ..
그리고 난 아주 오랫동안 저기서 녹슨 채 서 있었는걸...
610. Still, I wish I could remember...
그래도, 기억이 났으면 좋겠다...
611. But I guess it doesn't matter anyway. We know each..
중요한 건 아니겠지. 지금 서로 알고 있으면 된 거야,..
612. That's right. / We do...
맞아. / 그럼...
613. To Oz? / To Oz!..
오즈로? / 오즈로!..
614. ♪ We're off to see the Wizard ♪..
♪ 마법사를 보러 간다네 ♪..
615. ♪ The wonderful wizard of Oz ♪..
♪ 위대한 오즈의 마법사를 ♪..
616. ♪ We hear he is a whiz of a wiz If ever a wiz ther..
♪ 그는 마법사 중에 최고래 마법사가 정말 있다면 말이..
617. ♪ If ever oh ever a wiz there was The wizard of Oz..
♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 오즈의 마법사가..
618. ♪ Because because because because because ♪..
♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪..
619. ♪ Because of the wonderful things he does ♪..
♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이지 ♪..
620. ♪ We're off to see the Wizard The wonderful wizard..
♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪..
.....
.....
621. I don't like this forest...
이 숲은 마음에 안 들어...
622. It's... it's dark and creepy...
여... 여긴 어둡고 소름 끼쳐...
623. Of course, I don't know, but I think it'll get dar..
물론, 잘은 모르겠지만, 해 뜨기 전까지 더 어두워질 ..
624. Do.....
저기.....
625. Do you suppose we'll meet any wild animals?..
혹시 무서운 짐승이 나오진 않을까?..
626. We might...
그럴지도 몰라...
627. Animals that, that eat straw?..
짚, 짚을 먹는 동물들?..
628. Some, but mostly lions and tigers and bears...
어떤 건, 하지만 보통은 사자랑 호랑이랑 곰이야...
629. Lions! / And tigers?..
사자! / 호랑이?..
630. And bears!..
곰도!..
631. Lions and tigers and bears! Oh, my!..
사자랑 호랑이랑 곰! 이런!..
632. ♪ Lions and tigers and bears! Oh my! ♪..
♪ 사자랑 호랑이랑 곰! 이런! ♪..
.....
.....
633. Put 'em up! Put 'em up!..
덤벼! 덤벼 봐!..
634. Which one of you first?..
너희 중에 누가 먼저 할래?..
635. I'll fight you both together, if you want...
원한다면, 너희 둘 다 한꺼번에 싸워 주지...
636. I'll fight you with one paw tied behind my bac..
난 앞발 하나를 등 뒤에 묶은 채로 싸울 거야!..
637. I'll fight you standing on one foot!..
한 발로 서서 싸울 거라고!..
638. I'll fight you with my eyes closed!..
눈 감고도 싸운다!..
.....
.....
639. Pulling an ax on me, eh?..
도끼로 날 칠 거냐, 응?..
640. Sneaking up on me, eh? Why.....
나한테 몰래 다가올 거야, 어? 오냐.....
.....
.....
641. Here, here. Go away and let us alone. / Oh, scared..
있잖아. 그냥 가 우릴 내버려 둬. / 아, 겁을 먹었..
642. Afraid, huh?..
겁나지?..
643. How long can you stay fresh in that can?..
그 깡통 안에서 얼마나 오래 살아있을 수 있겠냐?..
644. Come on, get up and fight, you shivering jun..
자, 일어나 덤비라고, 이 벌벌 떠는 고물 깡통아...
645. Put your hands up, you lopsided bag of hay..
항복해라, 이 처진 건초 주머니야!..
646. Now that's getting personal, Lion...
그건 좀 기분이 나쁘잖아, 사자...
647. Yes, get up and teach him a lesson...
그래, 일어나서 한 수 보여주고 와...
648. What's wrong with you teaching him?..
그러는 네가 한 수 가르치지 그래?..
649. Well, well... I hardly know him...
글쎄, 그게... 난 쟤를 잘 모르니까...
.....
.....
650. Well, I'll get you anyway, peewee...
널 혼내 주마, 애송아...
.....
.....
651. Shame on you!..
부끄러운 줄 알아!..
652. What did you do that for? I didn't bite him...
나 왜 때려? 물지도 않았는데...
653. No, but you tried to...
안 물었지, 근데 하려고 했잖아...
654. It's bad enough picking on a straw man,..
허수아비를 괴롭히는 것만도 아주 나쁜데,..
655. but when you go around picking on poor little ..
가여운 작은 강아지까지 괴롭히고 다니면.....
656. Well, you didn't have to go and hit me, did you?..
그래도, 날 때릴 필요는 없었잖아?..
657. Is my nose bleeding?..
코에서 피 나?..
658. Well, of course not...
당연히, 안 나지...
.....
.....
659. My goodness, what a fuss you're making!..
맙소사, 엄살이 너무 심하잖아!..
660. Well, naturally, when you go around picking on..
당연한 듯이, 자기보다 약한 동물을 괴롭히고 다니다니...
661. Why, you're nothing but a great big coward!..
이런, 넌 덩치만 큰 겁쟁이구나!..
662. You're right, I am a coward!..
네 말이 맞아, 나는 겁쟁이란다!..
663. I haven't any courage at all...
난 용기라곤 눈곱만큼도 없어...
664. I even scare myself!..
나 자신도 무섭다고!..
665. Look at the circles under my eyes...
눈 밑에 그늘 생긴 거 좀 봐...
666. I haven't slept in weeks...
몇 주째 잠도 못 잤어...
667. Why don't you try counting sheep?..
양을 세어 보는 게 어때?..
668. That doesn't do any good. I'm afraid of them...
그것도 소용없어. 양도 무섭거든...
.....
.....
669. Oh, that's too bad...
저런, 안됐다...
670. Don't you think the Wizard could help him too?..
이 녀석도 마법사가 도와주지 않을까?..
671. I don't see why not...
그러게...
672. Why don't you come along with us?..
우리랑 같이 갈래?..
673. We're on our way to see the Wizard now. To get him..
우린 지금 마법사를 보러 가는 중이야. 얘한테 심장을 ..
674. And him a brain. / I'm sure he could give you some..
허수아비한테는 뇌. / 분명 너한테 용기를 좀 주실 거..
675. Well, wouldn't you feel degraded to be seen in..
글쎄, 겁쟁이 사자랑 함께 있는 걸 남들이 보면 기분 ..
676. I would...
난 그렇거든...
677. No, of course not...
아냐, 전혀 그렇지 않아...
678. Gee, that's, that's awfully nice of you...
이야, 너, 너희 정말 좋은 녀석들이구나...
679. My life has been simply unbearable...
내 인생은 진짜 견딜 수 없을 정도였어...
680. Well, it's all right now...
이제 괜찮아질 거야...
681. The Wizard'll fix everything...
마법사가 다 해결해 주실 테니까...
682. It's, it's been in me so long...
오, 오랫동안 생각해 온 게 있어...
683. I just gotta tell you how I feel...
어떤 기분이었는지 말해 줄게...
684. Well, come on!..
그래, 어서 해 봐!..
685. ♪ Yeah it's sad Believe me missy ♪..
♪ 그래 내 말을 믿어 아가씨 그건 참 슬픈 일이야 ♪..
686. ♪ When you're born to be a sissy ♪..
♪ 계집애 같은 사내 녀석으로 태어났다는 건 말이야 ♪..
687. ♪ Without the vim and verve ♪..
♪ 정력도 원기도 없었지 ♪..
688. ♪ But I could show my prowess Be a lion not a ..
♪ 하지만 난 쥐가 아니라 사자가 될 내 기량을 보여줄..
689. ♪ If I only had the nerve ♪..
♪ 내게 용기만 있다면 ♪..
.....
.....
690. ♪ I'm afraid there's no denyin' I'm just a d..
♪ 내가 그냥 겁쟁이 사자라는 걸 부정할 수 없다는 게..
691. ♪ A fate I don't deserve ♪..
♪ 내게 걸맞은 운명이 아닌데 ♪..
.....
.....
692. ♪ I'd be brave as a blizzard ♪ / ♪ I'd be gent..
♪ 난 눈보라처럼 용감해질 거야 ♪ / ♪ 난 도마뱀처..
693. ♪ I'd be clever as a gizzard ♪..
♪ 난 모래주머니처럼 똑똑해지겠지 ♪..
694. ♪ If the Wizard is a wizard Who will serve ♪..
♪ 마법사가 도움이 되는 마법사라면 ♪..
695. ♪ Then I'm sure to get a brain ♪..
♪ 그러면 난 뇌를 받게 될 거야 ♪..
696. ♪ A heart ♪ / ♪ A home ♪..
♪ 난 심장 ♪ / ♪ 난 집 ♪..
697. ♪ The nerve ♪..
♪ 난 용기 ♪..
.....
.....
698. ♪ We're off to see the Wizard The wonderful wizard..
♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪..
699. ♪ We hear he is a whiz of a wiz If ever a wiz ther..
♪ 그는 마법사 중에 최고래 마법사가 정말 있다면 말이..
700. ♪ If ever oh ever a wiz there was The wizard of Oz..
♪ 만약 오 만약 마법사라는 게 있다면 오즈의 마법사가..
701. ♪ Because because because because because ♪..
♪ 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 왜냐하면 ♪..
702. ♪ Because of the wonderful things he does ♪..
♪ 왜냐하면 그가 이룬 위대한 업적 때문이지 ♪..
703. ♪ We're off to see the Wizard The wonderful wizard..
♪ 마법사를 보러 간다네 위대한 오즈의 마법사를 ♪..
.....
.....
704. So you won't take warning, eh?..
내 말을 안 들으시겠다, 이거지?..
705. All the worse for you, then...
그렇다면, 너한테만 안 좋지...
706. I'll take care of you now instead of later!..
나중에 말고 지금 손봐 주마!..
.....
.....
707. When I gain those ruby slippers.....
빨간 구두만 얻으면.....
708. ...my power will be the greatest in Oz!..
...오즈에서 내가 제일 강해질 거야!..
709. And now, my beauties.....
자, 예쁜이들... ..
710. ...something with poison in it, I think...
...내 생각에는 안에 독이 있는 게 좋겠다...
711. With poison in it,..
안에 독이 있지만,..
712. but attractive to the eye and soothing to ..
보기에는 매력적이고 향기는 마음을 진정시키는 것!..
.....
.....
713. Poppies...
양귀비...
714. Poppies!..
양귀비!..
715. Poppies will put them to sleep...
양귀비가 저놈들을 잠재울 거다...
716. Sleep.....
잠재울 거야.....
717. Now they'll sleep...
이제 잠들게 될 거다...
.....
.....
718. There's Emerald City!..
에메랄드 도시다!..
719. Oh, we're almost there! At last! At last!..
거의 다 왔어! 드디어! 드디어!..
720. It's beautiful, isn't it? Just like I knew it woul..
정말 아름답다, 그렇지? 딱 생각했던 대로야...
721. He really must be a wonderful wizard to live in a ..
저런 도시에 사는 사람이니까 정말 대단한 마법사일 거야..
722. Well, come on then, what are we waiting for?..
자, 그럼 어서 가자, 뭘 꾸물대?..
723. Nothing! Let's hurry! / Yes, let's run!..
아니야! 서두르자! / 그래, 뛰어가자!..
.....
.....
724. Come on! Come on! / Hurry! Hurry!..
어서 와! 어서! / 서둘러! 서둘러야지!..
.....
.....
725. Oh, look!..
저기 봐!..
726. Oh!..
와!..
727. Come on! / Look, you can see it here. It's wonderf..
얼른 와! / 봐, 여기서 보여. 진짜 끝내준다!..
728. Emerald City!..
에메랄드 도시야!..
.....
.....
729. Oh... Oh... What's happening?..
이런... 어머... 왜 이러지?..
730. What is it?..
무슨 일일까?..
731. I can't run anymore...
못 뛰겠어...
732. I'm so sleepy. / Here, give us your hands and we'l..
너무 졸려. / 자, 손을 내밀면 우리가 끌어 줄게...
733. Oh, no, please. I have to rest for just a minute..
음, 아니야. 조금만 쉬어야겠어...
734. Toto. Where's Toto?..
토토. 토토는 어딨지?..
735. You can't rest now. We're nearly there...
여기서 쉬면 안 돼. 거의 다 왔잖아...
.....
.....
736. Don't cry. You'll rust yourself again!..
울지 마. 그러다 또 녹슬겠다!..
737. Coming to think of it, forty winks wouldn't be..
생각해 보니까, 잠깐 자는 것도 괜찮을 것 같아...
738. Don't you start it too! / No!..
너까지 이러지 마! / 안 돼!..
739. We ought to trying carry Dorothy...
도로시를 옮겨야겠어...
740. I don't think I could, but we could try...
못 할 것 같긴 한데, 그래도 해 보자...
741. Let's. / Yes...
그래. / 좋아...
742. Now look at him. This is terrible! / Here, Tin..
사자 좀 봐. 미치겠네! / 여기, 양철 인간, 도와줘..
.....
.....
743. Oh, this is terrible! I can't budge her an [..
큰일 났어! 꼼짝도 안 하는데...
744. This is a spell, this is!..
마법에 걸린 거야, 그래!..
745. It's the Wicked Witch! What'll we do?..
나쁜 마녀가 한 짓이야! 어쩌지?..
746. Help! Help!..
누구 없어요! 도와주세요!..
747. It's no use screaming at a time like this...
이럴 때 소리 질러 봤자 아무 소용 없어...
748. Nobody will hear you! Help! Help!..
아무도 못 들을 거야! 도와주세요! 도와 달라고요!..
749. Help!..
도와주세요!..
.....
.....
750. It's snowing!..
눈이 내리네!..
751. No, it isn't...
아니, 그럴 리가...
752. Yes, it is!..
어라, 정말이네!..
753. Well, maybe that'll help!..
도움이 될지도 몰라!..
754. Oh, but it couldn't help!..
안 될걸!..
755. Does help! Dorothy, you're waking up!..
되네! 도로시, 일어났구나!..
.....
.....
756. Unusual weather we're having, ain't it?..
이런 게 바로 이상 기후지, 그렇지 않아?..
757. Look! He's rusted again...
봐! 또 녹슬고 있네...
758. Oh, give me the oilcan, quick! / Here...
기름통 줘, 어서! / 여기 있어...
759. Quick! / He is rusted...
어서! / 녹슬었어...
760. Here. / Here...
여기. / 여기도...
761. Quick!..
어서 해!..
.....
.....
762. Curse it! Curse it!..
제기랄! 빌어먹을!..
763. Somebody always helps that girl...
누군가 계속 저 계집애를 돕는군...
.....
.....
764. But shoes or no shoes, I'm still great enough to [..
구두가 있든 없든, 저 애쯤은 충분히 상대할 수 있어...
765. And woe to those who try to stop me!..
날 방해하는 녀석들에게 재난이 있으리라!..
766. Come on, let's get out of here...
자, 어서 여길 빠져나가자...
767. Look! Emerald City is closer and prettier than eve..
저길 봐! 에메랄드 도시가 더 가깝고 아름다워!..
768. ♪ You're out of the woods ♪..
♪ 당신은 숲 밖으로 나왔어요 ♪..
769. ♪ You're out of the dark You're out of the night ♪..
♪ 어둠 밖으로 나왔어요 밤 밖으로 나왔어요 ♪..
770. ♪ Step into the sun Step into the light ♪..
♪ 태양을 향해 걸어요 빛을 향해 걸어요 ♪..
771. ♪ Keep straight ahead for ♪..
♪ 앞으로 똑바로 가요 ♪..
772. ♪ The most glorious place ♪..
♪ 가장 아름다운 곳을 향해 ♪..
773. ♪ On the face of the earth Or the sky ♪..
♪ 땅 위에서나 하늘 위에서나 가장 아름다운 곳 ♪..
774. ♪ Hold on to your breath Hold on to your heart..
♪ 숨을 멈춰요 심장을 멈춰요 ♪..
775. ♪ Hold on to your hope ♪..
♪ 희망을 잡아요 ♪..
776. ♪ March up to the gate And bid it open ♪..
♪ 문을 향해 행진해 문을 열라고 말해요 ♪..
.....
.....
777. To the Emerald City, as fast as lightning...
에메랄드 도시로 가자, 번개처럼 빨리...
.....
.....
778. ♪ You're out of the woods ♪..
♪ 당신은 숲 밖으로 나왔어요 ♪..
779. ♪ You're out of the dark You're out of the night ♪..
♪ 어둠 밖으로 나왔어요 밤 밖으로 나왔어요 ♪..
780. ♪ Step into the sun Step into the light ♪..
♪ 태양을 향해 걸어요 빛을 향해 걸어요 ♪..
781. ♪ March up to the gate And bid it ♪..
♪ 문을 향해 행진해 말해요 ♪..
782. ♪ Open ♪..
♪ 문을 열어요 ♪..
783. ♪ Open ♪..
♪ 문 열어 줘요 ♪..
.....
.....
784. Who rang that bell?..
누가 벨을 울렸어?..
785. We did! / Can't you read?..
우리요! / 글도 못 읽어?..
786. Read what? / The notice!..
뭘 읽어요? / 공지 있잖아!..
787. What notice?..
무슨 공지요?..
788. It's on the door! As plain as the nose on my f..
문에 있잖아! 내 얼굴에 있는 코처럼 분명히! 공지가...
.....
.....
789. Bell out of order. Please knock...
벨 고장 났음. 문을 두드리시오...
.....
.....
790. Well! That's more like it!..
그래! 훨씬 낫네!..
791. Now, state your business...
자, 무슨 일로 온 거냐...
792. We wanna see the Wizard...
마법사를 보려고요...
793. The Wizard?..
마법사?..
794. But nobody can see the great Oz...
아무도 위대한 오즈의 마법사는 못 봐...
795. Nobody's ever seen the great Oz! Even I've never s..
아무도 오즈의 마법사를 본 적 없어! 나도 못 봤는걸!..
796. Well, then, how do you know there is one?..
음, 그럼, 마법사가 있다는 걸 어떻게 아시나요?..
797. Because he's.....
왜냐하면 그분은.....
798. You're wasting my time!..
시간 낭비하게 하지 마!..
799. Oh, please. Please, sir. I've got to see the W..
제발요. 부탁해요. 전 마법사를 만나야 해요...
800. The Good Witch of the North sent me. / Prove it!..
착한 북쪽 마녀가 절 보냈어요. / 증명해 봐!..
801. She's wearing the ruby slippers she gave her...
도로시는 북쪽 마녀가 준 구두를 신고 있어요...
.....
.....
802. So she is! Well, bust my buttons!..
정말 그렇군! 이럴 수가!..
803. Why didn't you say that in the first place?..
왜 진작 그렇게 말하지 않았어?..
804. That's a horse of a different color!..
그럼 얘기가 다르지!..
805. Come on in!..
어서 들어와!..
.....
.....
806. Cabby! Cabby!..
택시입니다! 택시요!..
807. Just what you're looking for. Take you any place i..
어디에 가고 싶으신가요. 도시 어디든 모셔다 드립니다,..
808. Well, would you take us to see the Wizard?..
저기요, 마법사님한테 데려다 주실래요?..
809. The Wizard? The Wizard? I can’t.....
마법사님? 마법사님한테요? 전 못.....
810. Well... Yes, of course...
그게... 네, 그러죠...
811. But first I'll take you to a little place where yo..
하지만 먼저 몸단장을 좀 할 수 있는 곳으로 모셔다 드..
812. Oh, thank you so much!..
오, 정말 고마워요!..
813. We've been gone such a long time, and we feel so [..
여행을 너무 오래 해서, 너무 찝찝.....
814. What kind of a horse is that? I've never seen a ho..
무슨 말이 이래요? 이런 말 처음 봤어요!..
815. No, and never will again, I fancy. There's only on..
그랬겠지, 앞으로도 못 볼 거야, 내가 장담하지. 이런..
816. He's the horse of a different color you've heard t..
얘는 네가 들어 봤던 각양각색의 색으로 변하는 말이야...
817. ♪ Ha-ha-ha Ho-ho-ho ♪..
♪ 하하하 호호호 ♪..
818. ♪ And a couple of tra-la-las ♪..
♪ 그리고 라랄라 몇 번 ♪..
819. ♪ That's how we laugh the day away In the merry ol..
♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 하루를 웃어넘기지 ..
820. ♪ Bzz bzz bzz Chirp chirp chirp ♪..
♪ 붕붕붕 찍찍찍 ♪..
821. ♪ And a couple of la-di-das ♪..
♪ 그리고 잘난 척도 조금 ♪..
822. ♪ That's how the crickets crick all day In..
♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 귀뚜라미가 온종일 그렇게 ..
823. ♪ We get up at twelve And start to work at one ♪..
♪ 우린 12시에 일어나서 1시에 일을 시작해 ♪..
824. ♪ Take an hour for lunch And then at two we're don..
♪ 1시간 동안 점심 먹고 2시면 일이 끝나 ♪..
825. ♪ Jolly good fun ♪..
♪ 아주 좋고 즐거워 ♪..
826. ♪ Ha-ha-ha Ho-ho-ho ♪..
♪ 하하하 호호호 ♪..
827. ♪ And a couple of tra-la-las ♪..
♪ 그리고 라랄라 몇 번 ♪..
828. ♪ That's how we laugh the day away In the merry ol..
♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 하루를 웃어넘기지 ..
829. ♪ Ha-ha-ha Ho-ho-ho ♪..
♪ 하하하 호호호 ♪..
830. ♪ Ha-ha-ha-ha-ha ♪..
♪ 하하하하하 ♪..
831. ♪ That's how we laugh the day away ♪..
♪ 그렇게 하루를 웃어넘겨 ♪..
832. ♪ With a Ho-ho-ho Ha-ha-ha ♪..
♪ 호호호 하하하 하면서 ♪..
833. ♪ In the merry old land of Oz ♪..
♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 ♪..
834. ♪ Pat pat here Pat pat there ♪..
♪ 여기 토닥토닥 저기 토닥토닥 ♪..
835. ♪ And a couple of brand-new straws ♪..
♪ 그리고 새 짚을 약간 ♪..
836. ♪ That's how we keep you young and fair In the..
♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 젊고 멋진 모습을 ..
837. ♪ Rub rub here Rub rub there ♪..
♪ 여기도 문질 문질 저기도 문질 문질 ♪..
838. ♪ Whether you're tin or bronze ♪..
♪ 양철이든 놋쇠든 ♪..
839. ♪ That's how we keep you in repair In the merry ol..
♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 손질을 해 ♪..
840. ♪ We can make a dimpled smile Out of a frown..
♪ 우리는 찌푸린 표정에서 보조개 웃음도 만든다네 ♪..
841. ♪ Can you even dye my eyes To match my gown@..
♪ 내 옷 색깔에 맞춰서 눈도 염색할 수 있나요 ♪ /..
842. ♪ Jolly old town ♪..
♪ 쾌활한 도시야 ♪..
843. ♪ Clip clip here Clip clip there ♪..
♪ 여기 싹둑싹둑 저기 싹둑싹둑 ♪..
844. ♪ We give the roughest claws ♪..
♪ 우리는 발톱을 날카롭게 다듬지 ♪..
845. ♪ That certain air of savoir-faire In the ..
♪ 즐거운 나라 오즈에서는 다들 능력도 좋아 ♪ ..
.....
.....
846. ♪ That's how we laugh the day away In the merry ol..
♪ 즐거운 오즈의 나라에서는 그렇게 하루를 웃어넘기지 ..
847. ♪ How we laugh the day away With a ha-ha-ha ♪..
♪ 하하하 하며 그렇게 하루를 웃어넘겨 ♪..
848. ♪ In the merry old land of Oz ♪..
♪ 즐거운 나라 오즈에서는 ♪..
.....
.....
849. Who's her? Who's her?..
저게 누구지? 저게 누구야?..
850. It's the witch! She's followed us here!..
마녀야! 여기까지 우릴 따라왔나 봐!..
851. Surrender, Dorothy...
항복하라, 도로시...
852. Dorothy? Who's Dorothy?..
도로시? 도로시가 누군데?..
853. The Wizard will explain it! / To Wizard!..
마법사께서 말씀해 주시겠지! / 마법사께!..
854. To the Wizard!..
마법사께 가자!..
855. Dear! Whatever shall we do?..
이런! 우린 어쩌면 좋아?..
856. We better hurry if we're gonna see the Wizard!..
마법사를 만나려면 우리도 빨리 가야겠어!..
.....
.....
857. Here! Here, here! Everything is all right...
여기요! 여기, 이보시오! 전부 다 괜찮습니다...
858. Stop that now, just... every.....
그만두세요, 그냥... 전부.....
859. It's all right! Everything is all right!..
괜찮다고요! 전부 다 괜찮다고!..
860. The great and powerful Oz has got matters well i..
위대한 오즈의 마법사께서 문제들을 잘 처리하셨습니다...
861. I hope...
아마도요...
862. So you can all go home! And there's nothing to wor..
그러니 집으로 돌아가시오! 걱정할 건 하나도 없으니!..
863. Get out of here. Now go on! Go on home. And I'll, ..
어서 여기서 나가세요. 그리고 가요! 집으로 가세요! ..
864. Go home...
집으로 갈 겁니다...
865. If you please, sir, we want to see the Wizard righ..
실례지만, 저희는 지금 당장 마법사를 만나러 가야겠어요..
866. Orders are, nobody can see the great Oz! Not nobod..
규칙이 있어, 아무도 위대한 오즈를 만날 수 없다는 규..
867. But, but, please! It's very important...
하지만, 그래도, 제발요! 정말 중요한 일이에요...
868. And I got a permanent just for the occasion@..
난 마법사를 본다길래 파마까지 했는데...
869. Not nobody, not nohow!..
아무도 안 돼, 절대로 안 돼!..
870. But she's Dorothy!..
하지만 얜 도로시인데요!..
871. The witch's Dorothy?..
마녀 도로시?..
872. Well, that makes a difference...
음, 그러면 좀 다르지...
873. Just wait here. I'll announce you at once...
여기서 기다려. 금방 너희를 부르마...
.....
.....
874. Did you hear that? He'll announce us at once...
들었어? 금방 우릴 부른대...
875. I've as good as got my brain. / I can fairly h..
난 이제 거의 뇌를 가진 거나 다름없어. / 심장 소리..
876. I'll be home in time for supper...
저녁 먹을 시간에는 집에 갈 수 있겠다...
877. In another hour, I'll be king of the forest...
한 시간 정도면, 난 숲 속의 왕이 되겠지...
878. Long live the king!..
왕이여 만세!..
.....
.....
879. ♪ If I were king of the forest ♪..
♪ 만일 내가 숲의 왕이라면 ♪..
880. ♪ Not queen ♪..
♪ 왕비도 아니고 ♪..
881. ♪ Not duke ♪..
♪ 공작도 아니고 ♪..
882. ♪ Not prince ♪..
♪ 왕자도 아니고 말이야 ♪..
883. ♪ My regal robes of the forest ♪..
♪ 내 숲의 궁정 예복은 ♪..
884. ♪ Would be satin ♪..
♪ 새틴으로 만든 걸 거야 ♪..
885. ♪ Or not a cotton ♪..
♪ 무명도 아니고 ♪..
886. ♪ Or not chintz ♪..
♪ 면도 아니지 ♪..
887. ♪ I'd command each thing Be it fish or fowl ♪..
♪ 모든 걸 확실히 하게 할거야 ♪..
888. ♪ With a woof ♪..
♪ 왈왈하며 ♪..
889. ♪ And a woof ♪..
♪ 왈왈 ♪..
890. ♪ And a royal growl woof ♪..
♪ 위풍당당한 목소리로 왈왈 ♪..
891. ♪ As I'd click my heel All the trees would k..
♪ 내가 뒤꿈치만 까딱해도 모든 나무가 무릎을 꿇고 ♪..
892. ♪ And the mountains bow And the bulls ko..
♪ 산들이 인사하고 소들이 머리를 조아릴 거야 ♪..
893. ♪ And the sparrow would take a wing ♪..
♪ 그리고 참새들은 날아가겠지 ♪..
894. ♪ If I ♪..
♪ 만일 내가 ♪..
895. ♪ If I were king ♪..
♪ 만일 내가 왕이라면 ♪..
896. ♪ Each rabbit would show respect to me ♪..
♪ 토끼들이 모두 날 우러러보고 ♪..
897. ♪ The chipmunks genuflect to me ♪..
♪ 다람쥐도 굽실거릴 거야 ♪..
898. ♪ Though my tail would lash ♪..
♪ 내 꼬리는 채찍과도 같겠지만 ♪..
899. ♪ I would show compash ♪..
♪ 친절함도 베풀 거야 ♪..
900. ♪ For every underling ♪..
♪ 모든 백성에게 ♪..
901. ♪ If I ♪..
♪ 만일 내가 ♪..
902. ♪ If I were king ♪..
♪ 만일 내가 왕이라면 ♪..
903. ♪ Just king ♪..
♪ 오직 왕 ♪..
.....
.....
904. ♪ Monarch of all I survey ♪..
♪ 내가 아는 모든 왕 중의 제왕 ♪ ..
905. ♪ Monarch ♪..
♪ 내가 아는 모든 왕 중의 ♪ ..
906. ♪ Of all I survey ♪..
♪ 제왕 ♪ ..
.....
.....
907. Your Majesty, if you were king, you wouldn't b..
폐하, 만약에 당신이 왕이라면, 아무것도 두렵지 않으시..
908. Not nobody, not nohow!..
누구도, 절대로!..
909. Not even a rhinoceros? / "Imposserous"!..
코뿔소도? / 그렇"소"!..
910. How about a hippopotamus? / Why, I'd trash him..
그러면 하마는? / 머리부터 발끝까지 엉망으로 만들어 ..
911. Supposing you met an elephant? / I'd wrap him ..
코끼리랑 마주치면? / 셀로판지로 말아 버리"리"!..
912. What if it were a brontosaurus? / I'd show..
공룡은 어쩔 건데? / 누가 숲 속의 왕인지 보여줄 테..
913. How? / How?..
어떻게 해서? / 어떻게 하느냐고?..
914. Courage!..
용기로!..
915. What makes a king out of a slave? Courage!..
무엇이 노예를 왕으로 만들지? 용기야!..
916. What makes the flag on the mast to wave? Courage!..
무엇이 돛대의 깃발을 바람에 나부끼게 하지? 용기야!..
917. What makes the elephant charge his tusk.....
무엇이 코끼리로 하여금 상아로 공격하게 하지.....
918. ...in the misty mist or the dusky dusk?..
부연 안개나 어스름한 황혼 속에서도 말이야?..
919. What makes the muskrat guard his musk? Cou..
무엇이 샤항쥐가 사향을 지키게 하지? 용기야!..
920. What makes the sphinx the Seventh Wonder? Courage!..
무엇이 스핑크스를 7대 불가사의로 만들었을까? 용기야!..
921. What makes the dawn come up like thunder? ..
무엇이 새벽을 천둥처럼 오게 할까? 용기야!..
922. What makes the Hottentot so hot?..
무엇이 야만인을 야만스럽게 만들까?..
923. What puts the "ape" in apricot?..
무엇이 살구에 "살"이란 말을 집어넣었을까?..
924. What have they got that I ain't got?..
무엇이 다른 사람들에겐 있는데 나한텐 없을까?..
925. Courage! / You can say that again...
용기야! / 네 말이 맞아...
.....
.....
926. The Wizard says go away!..
마법사께서 가라신다!..
.....
.....
927. Go away?..
가라고요?..
928. Looks like we came a long way for nothing...
우린 괜히 먼 길을 온 것 같네...
929. Oh, and I was so happy...
오, 난 정말 행복했어...
930. I thought I was on my way home...
집으로 가는 것 같았거든...
931. Don't cry, Dorothy. We're gonna get you to the Wiz..
울지 마, 도로시. 우리가 마법사한테 데려다 줄게...
932. We certainly are...
정말 그렇게 해 줄게...
933. Auntie Em was so good to me.....
엠 아줌마가 나한테 정말 잘해 주셨는데.....
934. ...and I never appreciated it...
...난 고마워하지도 않았어...
935. Running away and hurting her feelings...
도망이나 가고 아줌마 기분을 상하게 했지...
936. Professor Marvel said she was sick...
마블 교수님께서 아줌마가 아프시다고 하셨는데...
937. She may be dying.....
돌아가실지도 모른다고.....
938. ...and, and it's all my fault...
...그리고, 그리고 그건 다 내 잘못이야...
.....
.....
939. I'll never forgive myself...
난 절대 나 자신을 용서 못 할 거야...
940. Never, never, never...
절대, 절대, 절대로...
.....
.....
941. Please don't cry anymore...
이제 울지 마...
942. I'll get you into the Wizard somehow...
어떻게든 마법사께 데려다 줄게...
943. Come on. I had an Aunt Em myself once...
이리 와. 나에게도 한때 엠 아줌마 같은 분이 계셨지...
.....
.....
944. Wait a minute, fellas...
잠깐만 기다려 봐, 얘들아...
945. I was just thinking, I really don't want to see th..
생각해 보니까, 난 그렇게 마법사를 보고 싶지는 않아...
946. I better wait for you outside...
난 밖에서 너희를 기다리는 게 좋겠다...
947. What's the matter? / He's just scared again...
뭐가 문제야? / 그냥 또 겁먹은 거야...
948. Don't you know the Wizard's gonna give you some co..
마법사가 너에게 용기를 줄 수도 있다는 거 몰라?..
949. I'd be too scared to ask him for it...
너무 무서워서 달라고도 못 하겠어...
950. Well, then, we'll ask him for you...
음, 그럼, 우리가 대신 달라고 할게...
951. I'd sooner wait outside...
난 차라리 바깥에서 기다릴래...
952. Why? Why?..
왜? 왜 그래?..
953. Because I'm still scared!..
계속 겁나니까 그런다!..
.....
.....
954. What happened? / Somebody pulled my tail...
무슨 일이야? / 누군가가 내 꼬리를 잡아당겼어...
955. You did it yourself. / I... ..
네가 그런 거거든. / 내가... ..
956. Oh... / Here...
아... / 이것 봐...
957. Come on...
가자...
.....
.....
958. Come forward!..
앞으로 나오도록!..
959. Tell me when it's over!..
끝나거든 나한테 말해 줘!..
.....
.....
960. Look at that. Look at that!..
저거 봐. 저거 보라고!..
.....
.....
961. I wanna go home!..
집에 갈래!..
962. I am Oz.....
난 오즈.....
963. ...the great and powerful!..
...위대하고 강력한 오즈다!..
964. Who are you?..
너희는 누구냐?..
965. Who are you?..
누구냐?..
.....
.....
966. If you please.....
괜찮으시다면.....
967. ...I am Dorothy.....
...저는 도로시라고 해요.....
968. ...the small and meek...
...작고 선량한 도로시요...
969. We've come to ask you.....
저희는 당신에게 부탁이 있어서 왔.....
970. Silence!..
조용!..
971. Jiminy crickets!..
깜짝이야!..
972. The great and powerful Oz.....
위대하며 강력한 오즈는.....
973. ...knows why you have come...
...너희가 왜 왔는지 알고 있도다...
974. Step forward.....
앞으로 나오도록.....
975. ...Tin Man!..
...양철 인간!..
.....
.....
976. You dare to come to me for a heart, do you?..
감히 내게 심장을 얻으러 왔지, 안 그런가?..
977. You clinking, clanking, clattering.....
이 왱그랑, 댕그랑, 땡그랑거리는.....
978. ...collection of caliginous junk!..
...고철 덩이야!..
.....
.....
979. Yes, yes, sir...
네, 네, 맞아요...
980. Y, y, yes, Your Honor...
마, 마, 맞습니다, 마법사님...
981. You see.....
그게요.....
982. ...a while back, we were walking down the Yell..
...얼마 전에, 저희는 노란 벽돌길을 따라 걷고 있었..
983. Quiet!..
입 다물라!..
.....
.....
984. And you, Scarecrow.....
그리고 너, 허수아비.....
985. ...have the effrontery to ask for a brain.....
...뻔뻔스럽게도 뇌를 얻으러 왔구나.....
986. ...you billowing bale of bovine fodd..
...이 부풀어 오른 소 여물 더미가!..
.....
.....
987. Yes, Your Honor. I mean, Your Excellency...
네, 마법사님. 제 말은, 각하님...
988. I, I mean, Your Wizardry!..
그, 그게 아니고, 마법사 각하님!..
989. Enough!..
그만!..
990. And you, Lion!..
그리고 너, 사자!..
.....
.....
991. Well?..
넌 뭐냐?..
.....
.....
992. You ought to be ashamed of yourself.....
부끄러운 줄 아세요.....
993. ...frightening him like that when he came to y..
...당신한테 도움을 청하러 왔는데 그렇게 겁을 주다니..
994. Silence, whippersnapper!..
얌전히 있어, 건방진 애송아!..
995. The beneficent Oz has every intention of g..
인정 많은 오즈는 너희의 요청을 모두 수락하기로 했다...
996. What's that? What'd he say? What'd he say?..
뭐야? 뭐라고? 뭐래?..
997. But first, you must prove yourselves worthy.....
하지만 우선, 너희들이 가치가 있다는 걸 증명해야 할 ..
998. ...by performing a very small task...
...작은 임무를 하나 수행함으로써 말이다...
999. Bring me the broomstick of the Witch of the West...
서쪽 마녀의 빗자루를 가져오너라...
1000. Bu, bu, but... bu, bu, but if we do that, we'll ha..
하, 하, 하지만... 하, 하, 하지만 그러려면, 빗..
1001. Bring me her broomstick.....
마녀의 빗자루를 가져오면.....
1002. ...and I'll grant your requests...
...너희의 요청을 들어주마...
1003. Now go!..
이제 가거라!..
1004. But what if she kills us first?..
마녀가 우릴 먼저 죽이면요?..
1005. I said go!..
가랬지!..
.....
.....
1006. HAUNTED FOREST Witches castle 1 mile..
유령의 숲 마녀 성까지 1마일..
1007. I'D TURN BACK IF I WERE YOU!..
나 같으면 돌아간다!..
.....
.....
1008. I'd turn back if I were you...
나 같으면 돌아간대...
.....
.....
1009. I believe there's spooks around here...
근처에 유령도 있을 거야...
1010. That's ridiculous! Spooks. That's silly...
말도 안 돼! 유령이라니. 바보 같은 소리 마...
1011. Don't you believe in spooks?..
너는 유령을 안 믿어?..
1012. No. Why, only... Oh!..
안 믿지. 그렇잖아, 오직... 이런!..
.....
.....
1013. Are you... are you all right?..
괘... 괜찮아?..
1014. Do believe in spooks. I do believe in spooks...
나는 유령을 믿어. 난 유령을 믿는다고...
1015. I do, I do, I do, I do, I do...
믿어, 믿어, 믿어, 믿어, 믿어...
1016. I do believe in spooks. I do believe in spooks...
난 유령을 믿는단 말이야. 난 유령을 믿어...
1017. I do, I do, I do, I do, I do, I do!..
믿어, 믿어, 믿어, 믿어, 믿어, 믿어!..
1018. You'll believe in more than that before I'm finish..
내가 널 끝내기도 전에 더 믿게 될 거다...
.....
.....
1019. Take your army to the haunted forest and bring me ..
부하를 데리고 유령의 숲으로 가서 저 여자애와 개를 데..
1020. Do what you like with the others, but I want her a..
다른 놈들은 네 마음대로 해도 좋지만, 여자애는 산 채..
1021. They'll give you no trouble. I promise you that...
저 녀석들은 문제 될 거 없어. 내가 보장해...
1022. I've sent a little insect on ahead to take the..
저 녀석들의 투지를 빼앗으려고 작은 벌레를 미리 보내 ..
1023. Take special care of those ruby slippers. I want t..
빨간 구두는 신경 써서 다뤄. 내가 제일 원하는 거니까..
1024. Now, fly! Fly!..
자, 가라! 가!..
1025. Bring me that girl and her slippers!..
여자애와 구두를 가져와!..
1026. Fly! Fly! Fly!..
가라! 가! 가!..
.....
.....
1027. Help! Help! Help!..
살려 줘! 살려 줘요! 살려 줘!..
1028. Go away now!..
저리 가!..
.....
.....
1029. Toto! Toto! Help! Toto!..
토토! 토토! 살려줘! 토토!..
.....
.....
1030. Help! Help! Help!..
도와줘! 도와줘요! 도와줘!..
1031. Well? What happened to you?..
아니? 너 어떻게 된 거야?..
1032. They tore my legs off and threw them over there!..
다리를 떼어 내더니 저쪽에 던져 버렸어!..
1033. Then they took my chest out and they threw it over..
가슴도 뜯어내서 저쪽에 버렸고!..
1034. Well, that's you all over...
그러게, 사방이 다 네 몸이네...
1035. They sure knocked the stuffings out of you, didn't..
저놈들이 아주 제대로 널 납작하게 해 줬네, 안 그래?..
1036. Don't stand there talking! Put me together. We've ..
거기 서서 말만 하지 말고! 날 만들어 줘. 도로시를 ..
1037. Now, let's see.....
그래, 어디 보자.....
.....
.....
1038. What a nice little dog...
참 예쁜 강아지로구나...
.....
.....
1039. And you, my dear. What an unexpected pleasure...
어이, 꼬마 숙녀. 생각지도 않았는데 이게 웬일이야...
1040. It's so kind of you to visit me in my loneliness...
혼자라 외로웠는데 날 보러 와 주다니...
.....
.....
1041. What are you gonna do with my dog? Give him back t..
내 강아지를 어쩔 셈이죠? 돌려줘요!..
1042. All in good time, my little pretty...
때가 되면 주마, 꼬마야...
1043. All in good time. / Please give me back my dog...
때가 되면. / 제발 돌려주세요...
1044. Certainly, certainly.....
그럼, 주고말고.....
1045. ...when you give me those slippers...
...네가 구두만 주면 말이다...
1046. But the Good Witch of the North told me not to. / ..
하지만 착한 북쪽 마녀가 그러지 말랬어요. / 그래 알..
1047. Throw that basket in the river and drown him...
그 바구니를 강에 던져서 개를 물에 빠뜨려라...
1048. No! No, no. Here...
안 돼! 안 돼요, 안 돼. 여기 있어요...
1049. You can have your old slippers, but give me back T..
구두는 가져도 좋아요, 토토는 돌려주세요!..
1050. That's a good little girl...
착한 아이구나...
1051. I knew you'd see reason!..
말하면 알아들을 줄 알았다!..
.....
.....
1052. I'm sorry! I didn't do it. Can I still have my dog..
죄송해요! 제가 한 건 아닌데. 강아지는 돌려주는 거죠..
1053. No! Fool that I am, I should have remembered.....
아니! 내가 바보였어, 기억을 해야 했는데.....
1054. ...those slippers will never come off.....
...저 구두는 절대로 벗겨지지 않지.....
1055. ...as long as you're alive...
...네가 살아있는 한...
1056. But that's not what's worrying me. It's how to do ..
하지만 그건 별 문제 안 돼. 어떻게 하느냐가 문제지...
1057. These things must be done delicately.....
이런 건 아주 세심하게 다뤄 줘야 하거든.....
1058. ...or you hurt the spell...
...안 그럼 마법에 당하고 마니까...
1059. Run, Toto, run! / Catch him, you fool!..
도망가, 토토, 도망 가! / 잡아, 이 멍청한 놈아!..
.....
.....
1060. Run, Toto, run!..
도망가, 토토, 달려!..
1061. Run, Toto, run!..
달려, 토토, 달려!..
1062. He got away! He got away!..
도망갔어! 도망갔다고!..
1063. Which is more than you will!..
네가 도망가게 될 것보다 더 많이 갔지!..
1064. Drat, you and your dog!..
너도 네 개도 마음에 안 들어!..
1065. You've been more trouble to me than you're worth o..
넌 이래저래 네 가치에 비해 더 큰 문젯거리였지...
1066. But it'll soon be over now!..
하지만 그것도 이젠 끝이다!..
.....
.....
1067. Do you see that?..
저게 보이지?..
1068. That's how much longer you've got to be alive...
저게 네가 살아 있을 수 있는 시간이다...
1069. And it isn't long, my pretty. It isn't long!..
별로 길지도 않지. 길지도 않아!..
1070. I can't wait forever to get those shoes!..
그 구두를 얻으려고 평생을 기다릴 순 없어!..
.....
.....
1071. I'm frightened...
무서워요...
1072. I'm frightened, Auntie Em! I'm frightened...
무서워요, 아줌마! 무서워요...
.....
.....
1073. Dorothy! Dorothy!..
도로시! 도로시!..
1074. Where are you? It's me. It's Auntie Em...
어디 있니? 나야. 엠 아줌마야...
1075. We're trying to find you. Where are you?..
계속 찾고 있단다. 어디에 있니?..
1076. I'm here in Oz, Auntie Em...
전 오즈에 있어요, 아줌마...
1077. I'm locked up in the Witch's castle.....
마녀 성에 갇혀서.....
1078. ...and I'm trying to get home to you, Auntie Em!..
...집으로 가려고 애쓰는 중이에요, 아줌마!..
1079. Auntie Em, don't go away!..
엠 아줌마, 가지 말아 주세요!..
1080. I'm frightened! Come back! Come back!..
저 무서워요! 돌아오세요! 돌아와요!..
1081. Auntie Em, Auntie Em! Come back!..
아줌마, 엠 아줌마! 돌아와요!..
1082. I'll give you Auntie Em, my pretty!..
내가 엠 아줌마를 만나게 해 주마, 꼬마야!..
.....
.....
1083. Look! There's Toto. Where'd he come from?..
저길 봐! 토토야. 어디서 온 거지?..
1084. Why, don't you see? He's come to take us to Doroth..
모르겠어? 우릴 도로시에게 데려다 주려고 온 거야...
1085. Come on, fellas!..
가자고, 친구들!..
.....
.....
1086. I, I hope my strength holds out...
내, 내 힘이 버텨 주면 좋겠는데...
1087. I hope your tail holds out...
난 네 꼬리가 버텨 주면 좋겠다...
.....
.....
1088. What's that? What's that?..
뭐지? 저게 뭐야?..
1089. That's the castle of the Wicked Witch...
나쁜 마녀의 성이야...
1090. Dorothy's in that awful place? / I hate to think o..
도로시가 저렇게 지독한 데에 있어? / 도로시가 저 안..
1091. We've got to get her out. / Don't cry now...
얼른 도로시를 데리고 나와야 해. / 지금은 울지 마...
1092. We haven't got the oilcan with us and you've been ..
우리한테 기름통도 없고 지금까지 삐걱대는 소리 듣는 걸..
1093. Who's them? Who's them?..
쟤네는 뭐야? 쟤네는 누구야?..
.....
.....
1094. I've got a plan how to get in there. / Fine. He's ..
저기 들어갈 방법이 있어. / 좋다. 방법이 있대...
1095. And you're gonna lead us. / Yeah...
네가 앞장서서 들어가. / 그래...
1096. Me? / Yes, you!..
내가? / 그래, 네가!..
1097. I, I gotta get her out of there? / That's right...
내, 내가 도로시를 밖으로 데려오는 거야? / 맞아...
1098. All right, I'll go in there for Dorothy...
알았어, 도로시를 위해 가야지...
1099. Wicked Witch or no Wicked Witch.....
나쁜 마녀든 아니든 간에.....
1100. ...guards or no guards, I'll tear them apart...
...경비든 경비가 아니든 간에, 내가 물어뜯어 버릴 ..
1101. I may not come out alive, but I'm going in there...
살아서 못 돌아온다 해도, 들어가야지...
1102. There's only one thing I want you fellas to do. / ..
너희가 해 줬으면 하는 게 하나 있어. / 뭔데?..
1103. Talk me out of it...
나한테 빠지라고 좀 해 줘...
1104. No, you don't! / Oh, no. / No?..
안 돼, 그러면 안 돼! / 맙소사. / 안 돼?..
1105. Now, wait a minute. / You don't neither.....
있잖아, 잠깐만. / 그러지 말고.....
1106. Up! / Now?..
올라가! / 지금?..
.....
.....
1107. Come on, I've got another idea...
가자, 다른 생각이 떠올랐어...
1108. Do, do you think it would be polite, dropping in l..
너, 너희 이게 예의 바르다고 생각해, 이렇게 들어가는..
1109. Come on, come on...
가자고, 가자...
.....
.....
1110. Where do we go now? / Yeah...
이젠 어디로 가지? / 그러게...
1111. There!..
저기다!..
.....
.....
1112. Wait! We better make sure. Dorothy, are you in the..
잠깐만! 확실히 해 둬야지. 도로시, 거기 있니?..
1113. It's us! / Yes!..
우리야! / 응!..
1114. It's me! She's locked me in!..
나야! 마녀가 날 가뒀어!..
1115. Listen, fellas. It's her. We gotta get her out! Op..
들어 봐. 도로시야. 꺼내 줘야겠어! 문을 열자!..
1116. Oh, hurry! Please hurry!..
서둘러! 제발 서둘러 줘!..
1117. The hourglass is almost empty!..
모래시계가 거의 비어 가!..
1118. Stand back!..
물러서 있어!..
.....
.....
1119. Oh, Toto! Toto!..
토토! 토토!..
1120. Oh, Lion! I knew you'd come! I knew you would! / D..
사자까지! 네가 와 줄 줄 알았어! 알았다고! / 도로..
1121. Hurry, we've got no time to lose!..
서둘러, 꾸물댈 시간 없어!..
.....
.....
1122. Going so soon? I wouldn't hear of it...
그렇게 빨리 나가시게? 그런 말 못 들었는데...
1123. Why, my little party's just beginning...
이제야 재미있는 파티가 시작하려는데...
1124. Trapped. Trapped like mice... rats...
갇혔다. 생쥐처럼... 쥐처럼 갇혔어...
.....
.....
1125. That's right. Don't hurt them right away...
바로 그거야. 지금 당장은 다치지 않게 해...
1126. We'll let them think about it a little first...
저놈들한테 잠깐 생각할 시간을 줘 보자고...
.....
.....
1127. Seize them! Seize them!..
잡아라! 저들을 잡아!..
1128. Stop them, you fools! Stop them!..
막아야지, 이 멍청한 것들! 막으라고!..
1129. Seize them! Seize them!..
저들을 잡아! 잡으라고!..
.....
.....
1130. There they go! Now we've got them!..
저기 간다! 이제 잡았어!..
1131. Half of you go this way, half of you go that way...
반은 여기로 가고, 반은 저기로 가...
1132. Hurry! Hurry!..
어서! 어서!..
.....
.....
1133. Where do we go now?..
이제 어디로 가지?..
1134. This way. Come on!..
이쪽으로. 가자!..
.....
.....
1135. Back! Back!..
후퇴! 후퇴!..
.....
.....
1136. Well!..
좋아!..
1137. Ring-around the rosie, a pocket full of spears..
둥글게 둥글게 둥글게 둥글게, 빙글빙글 돌아가며 춤을 ..
1138. Thought you'd be pretty foxy, didn't you?..
꽤 머리를 잘 썼다고 생각했겠지, 안 그러냐?..
1139. Well, the last to go will see the first three go b..
좋아, 계집애가 보는 앞에서 셋을 먼저 죽이고 마지막에..
1140. And her mangy little dog too!..
지저분한 강아지도!..
.....
.....
1141. How about a little fire, Scarecrow? / No, no, no!..
불덩어리는 어떠냐, 허수아비? / 안돼, 안돼, 안돼!..
1142. Help! I'm burning! I'm burning! It's burning! Help..
살려줘! 탄다! 타! 이러다 타겠어! 살려줘!..
1143. Don't throw that water!..
그 물은 안 돼!..
.....
.....
1144. You cursed brat! Look what you've done!..
이런 괘씸한 녀석! 네가 한 짓을 봐!..
1145. I'm melting! Melting!..
녹는다! 녹아!..
1146. Oh, what a world! What a world!..
세상에 이럴 수가! 세상에 이럴 수가!..
1147. Who would've thought a good little girl like you....
너같이 착하고 어린 소녀가.....
1148. ...could destroy my beautiful wickedness?..
...내 사악함을 끝내 버릴 거라고 누가 상상이라도 했..
1149. Look out! Look out!..
조심해라! 조심해!..
1150. I'm going...
난 간다...
.....
.....
1151. She's, she's dead. You've killed her...
마녀가, 마녀가 죽었다. 당신이 그녀를 죽였어요...
1152. I didn't mean to kill her. Really, I didn't...
죽이려고 한 건 아니에요. 정말로, 아니에요...
1153. It's, it's just that he was on fire...
그건, 그건 그냥 허수아비에게 불이 붙어서였어요...
1154. Hail to Dorothy! The Wicked Witch is dead!..
도로시 만세! 나쁜 마녀가 죽어 버렸다!..
1155. Hail! Hail to Dorothy! The Wicked Witch is dead!..
만세! 도로시 만세! 나쁜 마녀가 죽어 버렸다!..
1156. The broom...
빗자루...
1157. May we have it? / Please. And take it with you...
우리가 가져도 돼요? / 그럼요. 가지고 가시죠...
1158. Thank you so much!..
정말 고마워요!..
1159. Now we can go back to the Wizard and tell him the ..
이제 마법사한테 돌아가서 나쁜 마녀가 죽었다고 할 수 ..
1160. The Wicked Witch is dead!..
나쁜 마녀가 죽었다!..
1161. Can I believe my eyes?..
내 눈을 믿어도 되겠느냐?..
1162. Why have you come back?..
왜 돌아왔느냐?..
.....
.....
1163. Please, sir. We've done what you told us...
마법사님. 시키신 대로 했어요...
1164. We've brought you the broomstick of the Wicked Wit..
나쁜 서쪽 마녀의 빗자루를 가져온걸요...
1165. We melted her...
마녀를 녹여 버렸어요...
1166. You liquidated her, eh?..
마녀를 없앴다고?..
1167. Very resourceful. / Yes, sir...
아주 똑똑하군. / 네...
1168. So we'd like you to keep your promise to us, if yo..
그러니 이제 약속을 지켜 주셨으면 해요, 마법사님...
1169. Not so fast. Not so fast!..
서두르지 마라. 서두르지 마!..
1170. I'll have to give the matter a little thought...
생각을 좀 해 봐야겠다...
1171. Go away and come back tomorrow...
갔다가 내일 다시 오도록...
1172. Tomorrow? Oh, but I wanna go home now!..
내일요? 전 지금 당장 집에 가고 싶은데요!..
1173. You've had plenty of time already. / Yeah...
시간이라면 지금까지로도 충분했잖아요. / 맞아요...
1174. Do not arouse the wrath of the great and p..
위대하고 강력한 오즈의 화를 돋우지 마라!..
1175. I said come back tomorrow!..
내일 다시 오라고 했다!..
1176. If you were really great and powerful, you'd keep ..
정말로 위대하고 강력한 분이라면, 약속은 지키셔야죠...
1177. Do you presume to criticize the great Oz?..
감히 위대한 오즈를 비난하는 거냐?..
1178. You ungrateful creatures!..
감사할 줄도 모르는 녀석들!..
1179. Think yourselves lucky that I'm giving you audie..
내일 오라는 것도 고마운 줄 알아야지.....
1180. ...instead of 20 years from now!..
...20년 후라고 하지 않고 말이야!..
1181. Oh!..
이런!..
1182. The great Oz has spoken! Oh!..
라고 위대한 오즈가 말씀하셨다! 아이고!..
1183. Pay no attention to that man behind the cu..
커튼 뒤의 사람은 신경 쓸 것 없다...
1184. The great and... Oz has spoken...
라고 위대한... 오즈가 말씀하셨다...
1185. Who are you?..
누구신가요?..
1186. I, I am the great and powerful Wizard of Oz...
나, 난 위대하고 강력한 오즈의 마법사다...
1187. You are? I don't believe you...
당신이요? 못 믿겠는데...
1188. I'm afraid it's true. There's no other Wizard exce..
유감이지만 정말이야. 나 말고 다른 마법사는 없어...
1189. You humbug! / Yeah...
이 사기꾼! / 그러게...
1190. Yes, that's exactly so. I'm a humbug...
그래, 말 그대로야. 난 사기꾼이지...
.....
.....
1191. You're a very bad man!..
정말 나쁜 사람이에요!..
1192. Oh, no, my dear. I'm a very good man...
아니란다, 얘야. 난 좋은 사람이야...
1193. I'm just a very bad wizard...
그냥 나쁜 마법사일 뿐이지...
1194. Well... / What about the heart that you promised T..
그게... / 양철 인간한테 약속한 심장은 어쩌고요?..
1195. Well... / And the courage that you promised Coward..
그게... / 겁쟁이 사자한테 약속한 용기는요?..
1196. Well I... / And Scarecrow's brain?..
그게 내가... / 허수아비의 뇌는요?..
1197. Why, anybody can have a brain. That's a very med..
누구든 뇌를 가질 수 있지. 별로 대단할 것 없는 물건..
1198. Every pusillanimous creature that crawls o..
땅 위를 기어 다니는 겁많은 생물들이나.....
1199. ...or slinks through slimy seas has a brai..
...질척대는 바다 사이를 다니는 겁많은 생물들도 다 ..
1200. Back where I come from, we have universities.....
내가 살던 곳에는, 대학이라고 하는.....
1201. ...seats of great learning, where men go to become..
...공부를 하는 곳이 있는데, 사람들이 위대한 사상가..
1202. And when they come out, they think deep thoughts,..
그곳을 나오면, 생각이 깊어지게 되는데,..
1203. and with no more brains than you have...
너보다 더 뇌가 많지도 않아...
1204. But they have one thing you haven't got. A diplo..
하지만 그들은 너에게는 없는 걸 하나 가지고 있지. 학..
1205. Therefore, by virtue of the authority vest..
그러므로, 내게 주어진 자격에 따라.....
1206. ...by the Universitatus Committeeatum 'E Pluribus ..
...'연합' 대학 위원회에서 받은 권한으로.....
1207. ...I hereby confer upon you.....
...그대에게 수여하노라.....
1208. ...the honorary degree of Th.D. / Th.D.?..
...사고 박사 명예 학위를. / 사고 박사?..
1209. Yeah, that, that's Doctor of Thinkology...
그래, 그, 그건 생각 박사란 거야...
1210. The sum of the square roots of any two sides of an..
이등변삼각형의 두 변 제곱의 합은.....
1211. ...is equal to the square root of the remaining si..
...나머지 한 변의 제곱과 같다...
1212. Oh, joy! Rapture!..
놀라워라! 황홀해!..
1213. I've got a brain!..
뇌가 생겼어!..
1214. How can I ever thank you enough? ..
어떻게 감사를 드려야 충분할까요? ..
1215. Well, you can't. As for you, my fine friend, you'r..
아무리 해도 안 될걸. 자네는, 친구, 자넨 잘못 정립..
1216. You are under the unfortunate delusion that si..
위험을 피한다는 이유만으로 부적절한 환상에 사로잡혀 버..
1217. ...you have no courage. You're confusing courage w..
...용기가 없다는 생각 말일세. 자네는 용기와 지혜를..
1218. Back where I come from, there we have men who are ..
내가 살던 곳에는, "영웅"이라 불리는 사람들이 있어...
1219. Once a year, they take their fortitude out of ..
1년에 한 번, 그들은 불굴의 용기를 끄집어내어.....
1220. ...and parade it down the main street of the city...
...도시 중심가에서 행진을 하지...
1221. And they have no more courage than you have...
그 사람들이 네가 가진 것보다 더 큰 용기를 가진 건 ..
1222. But they have one thing that you haven't got. A me..
하지만 그들은 너에게는 없는 걸 하나 가지고 있지. 훈..
1223. Therefore.....
그러므로.....
1224. ...for meritorious conduct, extraordinary ..
...칭찬할 만한 행동과, 비범한 용맹.....
1225. ...conspicuous bravery against wicked witches...
...돋보이는 용기로 나쁜 마녀와 대적했으니.....
1226. ...I award you the Triple Cross...
...자네에게 훈장을 수여하노라...
1227. You are now a member of the Legion of Courage...
이제 너는 용기의 전당 멤버다...
.....
.....
1228. Shucks, folks, I'm speechless...
어머, 얘들아, 감격해서 말이 안 나와...
1229. As for you, my galvanized friend, you want a h..
그리고 자네, 우리 양철 친구, 자네는 심장을 갖고 싶..
1230. You don't know how lucky you are not to have one...
심장이 없는 게 얼마나 다행한 일인지 모르는군...
1231. Hearts will never be practical until they can ..
심장은 고장 나지 않게 만들지 않는 이상 별로 쓸모없어..
1232. But I, I still want one...
그래도 전, 전 가지고 싶어요...
1233. Back where I come from, there are men who do nothi..
내가 살던 곳에는, 온종일 착한 일만 하는 사람이 있었..
1234. They are called phil... uh, phil.....
그들은 자선... 음, 자선.....
1235. Good-deed-doers. And their hearts are no bigger th..
착한 일 실천가라고 불리지. 그리고 그 사람들의 심장은..
1236. But they have one thing you haven't got. A testi..
하지만 그들은 너에게는 없는 걸 하나 가지고 있지. 기..
1237. Therefore, in consideration of your kindness..
따라서, 자네의 친절에 대한 보답으로.....
1238. ...I take pleasure at this time in presenting ..
...지금 그대에게 이걸 줄 수 있어 정말 기쁘다네....
1239. ...with a small token of our esteem and af..
...우리의 존경과 애정의 작은 증표를 말이야...
1240. And remember, my sentimental friend.....
기억해 둬, 감상적인 친구여.....
1241. ...that a heart is not judged by how much you ..
...마음은 자네가 얼마나 사랑하느냐로 판단되는 게 아..
1242. ...but by how much you are loved by others...
... 자네가 다른 사람들에게 얼마나 사랑받느냐로 판단..
.....
.....
1243. It ticks!..
똑딱거려!..
1244. Listen! Look, it ticks!..
들리지! 이것 봐, 똑딱이잖아!..
1245. Read what my medal says. "Courage."..
훈장에 뭐라고 쓰였게. "용기."..
1246. Ain't it the truth! Ain't it the truth!..
이거 진짜야! 진짜라고!..
1247. They're all wonderful...
모두 멋지다...
1248. Hey, what about Dorothy?..
저기요, 도로시는요?..
1249. Yes, how about Dorothy? / Yeah. Dorothy next. / Ye..
맞아요, 도로시는요? / 그래요. 다음 차례는 도로시예..
1250. I don't think there's anything in that black bag f..
저 가방엔 이제 나한테 줄 만한 건 없는 것 같아...
1251. Well, you force me into a cataclysmic decisi..
정말 어려운 결정하게 만드는구나...
1252. The only way to get Dorothy back to Kansas is for ..
도로시가 캔자스로 가려면 내가 데려다 주는 수밖에 없어..
.....
.....
1253. Will you? Could you?..
그래 주실 거예요? 하실 수 있으세요?..
1254. But are you a clever enough wizard to manage it?..
근데 그걸 할 수 있을 만큼 똑똑하신 분인가요?..
1255. Child, you cut me to the quick! I'm an old Kansas ..
얘야, 가슴 아픈 말을 하는구나! 나는 캔자스 출신이야..
1256. ...born and bred in the heart of the western [..
...서부 황야의 중심에서 태어나고 자랐지.....
1257. ...premier balloonist par excellence to th..
...미라클 원더랜드 축제 회사의 탁월한 일등 열기구 ..
1258. Until one day, while performing spectacular ..
성층권 기술의 엄청난 묘기를 펼쳤던 날까지는 말이야....
1259. ...never before attempted by civilized man..
...그전에는 문명인에 의해 시도된 적이 없는 거였지...
1260. ...and an unfortunate phenomena occurred...
...그러다 불행한 일이 벌어졌어...
1261. The balloon failed to return to the fair...
열기구가 축제 마당으로 돌아가지 못한 거야...
1262. It did? / Weren't you frightened?..
그랬어요? / 안 무서웠어요?..
1263. Frightened? You are talking to a man who has laugh..
무서웠냐고? 넌 죽음 앞에서도 웃었던 사람과 이야기하고..
1264. ...sneered at doom and chuckled at catas..
...종말을 비웃고 재앙에도 미소 짓는 사람과 말이야...
1265. I was petrified...
무서워 죽는 줄 알았지...
1266. Then suddenly the wind changed.....
그러다 바람이 바뀌면서.....
1267. ...and the balloon floated down into the heart..
...열기구가 이 고귀한 도시의 중심부로 떠내려왔지 뭐..
1268. ...where I was instantly acclaimed Oz, the..
...이곳에서 나는 즉시 최초의 특등 마법사, 오즈라고..
1269. Times being what they were, I accepted the job.....
그럴 만해서, 난 그냥 이 일을 받아들였어.....
1270. ...retaining my balloon against the advent..
...열기구는 급히 도망갈 일이 생길 걸 대비해서 가지..
1271. And in that balloon, my dear Dorothy.....
그리고 그 풍선이면, 도로시.....
1272. ...you and I will return to the land of E Plurib..
...우린 여럿이 모여 하나 된 땅으로 돌아갈 수 있을..
.....
.....
1273. My friends. I mean, my friends! / Hooray! Hooray! ..
내 친구들이여. 다시 말하노니, 내 친구들이여! / 만..
1274. This is positively the finest exhibition ever ..
이건 분명 지금껏 한 번도 보인 적 없는 가장 훌륭한 ..
1275. ...well, be that as it may...
...뭐, 그건 그렇다 치고...
1276. I, your Wizard per ardua ad alta.....
나, 노력 끝에 고지에 이른 마법사는.....
1277. ...am about to embark upon a hazardous.....
...여행길에 오르려 합니다 위험하고.....
1278. ...and technically unexplainable journey....
기술적으로는 설명할 수 없는 여행길에.....
1279. ...into the outer stratosphere!..
...성층권 밖으로!..
.....
.....
1280. To confer, converse.....
내 동생 마법사와 상의하고, 이야기하고.....
1281. ...and otherwise hobnob with my brother wizard..
...그리고 또 어울리기도 하기 위해서...
1282. And I hereby decree that until what time.....
또한 내가 여기서 명하노니 내가 돌아올 때까지.....
1283. ...if any, that I return.....
...만약 그럴 일이 있으면, 돌아올 때까지.....
1284. ...the Scarecrow, by virtue of his highly superi..
...허수아비가, 그의 대단히 비상한 두뇌로.....
1285. ...shall rule in my stead.....
...나를 대신해 이곳을 다스릴 거요.....
1286. ...assisted by the Tin Man, by virtue of his magni..
...숭고한 심장으로써, 양철 인간에게 도움을 받고....
1287. ...and the Lion, by virtue of his courage...
...사자의 용기로써, 사자에게 도움을 받으면서 말이오..
1288. Obey them as you would me. Thank you...
날 따랐듯이 이들을 따르시오. 고맙소...
.....
.....
1289. Oh, Toto! Come back! Toto! Toto!..
어머, 토토! 이리 와! 토토! 토토!..
1290. Don't go without me. I'll be right back. Toto!..
저 두고 가지 마세요. 금방 올게요. 토토!..
1291. Toto! / Stop that dog!..
토토! / 강아지를 막아!..
1292. This is a highly irregular procedure. Abso..
이건 절차에 맞지 않는 일이야. 이런 건 선례에도 없었..
1293. Ruined my exit! / Oh, come back!..
내 퇴장을 이렇게 망치다니! / 오, 돌아와요!..
1294. Come back! Don't go without me! Please come back!..
돌아와요! 저 두고 가지 마세요! 제발 돌아와요!..
1295. I can't come back! I don't know how it works!..
못 돌아가! 어떻게 다루는지 모르겠어!..
1296. Goodbye, folks!..
잘 있게나들!..
1297. Goodbye!..
안녕!..
1298. Oh, now I'll never get home...
난 이제 집에 못 돌아갈 거야...
1299. Stay with us then, Dorothy...
그럼 우리랑 같이 있자, 도로시...
1300. We all love you...
우리 모두 널 사랑해...
1301. We don't want you to go...
네가 안 갔으면 좋겠어...
1302. Well, that's very kind of you.....
정말 고마운 말이긴 한데.....
1303. ...but this could never be like Kansas...
...여긴 캔자스처럼은 될 수 없잖아...
1304. Auntie Em must have stopped wondering what happene..
엠 아줌마는 지금쯤이면 나한테 무슨 일이 있는지 궁금해..
1305. Oh, Scarecrow, what am I going to do?..
오, 허수아비, 난 어쩌면 좋아?..
.....
.....
1306. Look!..
저기 봐!..
1307. Here's someone who can help you!..
널 도와줄 수 있는 사람이야!..
.....
.....
1308. Will you help me? Can you help me?..
도와주실래요? 도와주실 수 있나요?..
1309. You don't need to be helped any longer...
네게 더 이상 도움은 필요 없단다...
1310. You've always had the power to go back to Kansas...
넌 늘 캔자스로 돌아갈 힘을 가지고 있었어...
1311. I have? / Then why didn't you tell her before?..
제가요? / 그럼 왜 진작 말 안 하셨어요?..
1312. Because she wouldn't have believed me. She had to ..
내 말을 안 믿었을 테니까. 스스로 깨달아야 했어...
1313. What have you learned, Dorothy?..
무엇을 배웠니, 도로시?..
1314. Well I.....
그러니까 전.....
.....
.....
1315. I think that it.....
제 생각에는.....
1316. ...that it wasn't enough just to want to see Uncle..
...아저씨와 아줌마를 보고 싶어하는 것만으론 부족하다..
1317. And it's that if I ever go looking for my heart's ..
그리고 혹시 제가 또 마음으로부터 바라는 것을 찾게 된..
1318. ...I won't look any further than my own back y..
...우리집 뒷마당보다 더 멀리 가진 않을 거라는 거예..
1319. ...because if it isn't there.....
...왜냐면 거기에 없다면.....
1320. ...I never really lost it to begin with...
...처음부터 잃어버린 게 아니었던 거니까요...
1321. Is that right?..
맞아요?..
1322. That's all it is...
정답이야...
1323. But that's so easy! I should've thought of it for ..
하지만 그건 너무 쉽잖아! 내가 널 위해 생각해 냈어야..
1324. I should've felt it in my heart. / No, she had to ..
내가 마음속에서 느꼈어야 해. / 아니, 도로시 스스로..
1325. Now those magic slippers will take you home in two..
이제 그 마법 구두가 2초 만에 널 집으로 데려다 줄 ..
1326. Toto too? / Toto too...
토토도요? / 토토도...
1327. Oh, now? / Whenever you wish...
오, 지금요? / 네가 원하는 때에...
1328. Oh, dear. That's too wonderful to be true!..
오, 정말이지. 너무 좋아서 믿기질 않아요!..
1329. Oh, it's.....
그런데.....
1330. It's gonna be so hard to say goodbye...
작별 인사가 너무 힘들 것 같네요...
1331. I love you all too...
다들 사랑해...
.....
.....
1332. Goodbye, Tin Man...
잘 있어, 양철맨...
1333. Oh, don't cry...
울지 마...
1334. You'll rust so dreadfully...
그러다 심하게 녹슬걸...
1335. Here. Here's your oilcan...
자. 여기 네 기름통이야...
1336. Goodbye. / Now I know I've got a heart.....
안녕. / 이제야 심장을 가진 걸 알겠어.....
1337. ...because it's breaking...
...가슴이 찢어질 것 같거든...
.....
.....
1338. Goodbye, Lion. You know, I know it isn't right.....
잘 있어, 사자. 있잖아, 이런 말이 실례인 건 아는데..
1339. ...but I'm gonna miss the way you used to holler..
...도와 달라고 소리치던 네 모습이 정말 보고 싶을 ..
1340. ...before you found your courage...
...용기를 얻기 전의 모습 말이야...
1341. I would never have found it if it hadn't been for ..
네가 아니었으면 평생 용기란 걸 모르고 살았을 거야...
.....
.....
1342. I think I'll miss you most of all...
네가 제일 그리울 것 같아...
.....
.....
1343. Are you ready now? / Yes...
준비됐니? / 네...
.....
.....
1344. Say goodbye, Toto...
인사해, 토토...
.....
.....
1345. Yes, I'm ready now. / Then close your eyes.....
네, 이제 됐어요. / 그렇다면 눈을 감고.....
1346. ...and tap your heels together three times.....
...구두 뒷굽을 세 번 쳐.....
.....
.....
1347. ...and think to yourself..
...그리고 생각해..
1348. "There's no place like home...
"집만 한 곳은 없다...
1349. There's no place like home."..
집만 한 곳은 없다."..
1350. There's no place like home...
집만 한 곳은 없다...
.....
.....
1351. There's no place like home...
집만 한 곳은 없다...
.....
.....
1352. Wake up, honey. / There's no place like home...
일어나렴, 도로시. / 집만 한 곳은 없다...
1353. There's no place like home...
집만 한 곳은 없다...
1354. There's no... pla.....
집만 한... 곳.....
.....
.....
1355. Dorothy, Dorothy, dear. It's Aunt Em, darling...
도로시, 도로시, 얘야. 엠 아줌마야, 도로시...
1356. Oh, Auntie Em, it's you!..
아줌마, 아줌마 맞네요!..
1357. Yes, darling. / Hello there! Anybody home?..
그래, 얘야. / 안녕들 하시오! 집에 누구 없습니까?..
1358. I, I just dropped by because I heard the little gi..
저, 전 어떤 여자애가 폭풍에 휩쓸렸단 소릴 듣고 잠깐..
1359. Well, she seems all right now. / Yeah. She got qui..
뭐, 괜찮아 보이는군요. / 네. 머리에 혹이 생기긴 ..
1360. We kind of thought there for a minute she was goin..
잠깐 도로시가 우리를 떠나 버리려는 줄 알았죠...
1361. But I did leave you, Uncle Henry. That's just the ..
저 정말 떠나긴 했어요, 아저씨. 그게 문제였어요...
1362. And I tried to get back for days and days!..
그래서 며칠을 집으로 돌아오려고 애썼어요!..
1363. There, there, lie quiet now...
자, 자, 조용히 하고 누워라...
1364. You just had a bad dream...
나쁜 꿈을 꿨구나...
1365. Sure. / No...
그런 게군. / 아니에요...
1366. Remember me.....
나 기억하지.....
1367. ...your old pal, Hunk?..
...오랜 친구, 헝크?..
1368. Me, Hickory?..
나는 어때, 히커리는?..
1369. You couldn't forget my face, could you?..
내 얼굴도 잊지 않았겠지?..
1370. No. But it wasn't a dream. It was a place...
그럼요. 근데 꿈이 아니었어요. 어떤 곳이었죠...
1371. And you and you and you.....
그리고 아저씨랑 아저씨랑 아저씨랑.....
1372. ...and you were there...
...교수님도 거기 있었어요...
1373. It's good...
괜찮네...
1374. But you couldn't have been, could you?..
하지만 그럴 순 없잖아요, 그렇죠?..
1375. We dream lots of silly things when we.....
우린 이상한 꿈을 꾸기도.....
1376. No, Aunt Em, this was a real, truly live place...
아니에요, 아줌마, 진짜였어요, 실제로 존재하는 곳이었..
1377. And I remember that some of it wasn't very nice.....
어떤 건 정말 별로였는데.....
1378. ...but most of it was beautiful...
...대부분은 정말 좋았어요...
1379. But just the same, all I kept saying to everybody ..
그래도, 모두한테 계속 그랬죠, "난 집에 가고 싶어!..
1380. And they sent me home...
그랬더니 그들이 절 집으로 보내 줬어요...
.....
.....
1381. Doesn't anybody believe me?..
다들 제 말을 못 믿나 봐요?..
1382. Of course we believe you, Dorothy...
물론 널 믿는단다, 도로시...
1383. But anyway, Toto, we're home!..
어쨌거나, 토토, 집이야!..
1384. Home! And this is my room.....
집이라고! 그리고 여기는 내 방이고.....
1385. ...and you're all here...
...너도 여기 있구나...
1386. And I'm not going to leave here ever, ever again....
다시는 여길 떠나지 않을 거야, 다시는.....
1387. ...because I love you all...
...왜냐면 난 모두를 사랑하니까...
1388. And oh, Auntie Em.....
그리고, 엠 아줌마.....
1389. ...there's no place like home!..
...집만 한 곳은 없네요!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막