버퍼링 중...
크리스마스 캐롤(Scrooge, A Christmas Carol) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Old Marley was as dead as a doornail.
2.This must be distinctly understood...
3....or nothing wonderful can come of the story I'm going to relate.
4.The registry of burial was signed by Scrooge.
5.And Scrooge's name was good on the London Exchange...
6....for anything he chose to put his hand to.
7.Ah, Mr. Scrooge.
8.Your servant, sir.
9.Are you off home to keep Christmas?
10.I am not in the habit of keeping Christmas, Sir.
11.Then why are you leaving so early?
12.Because, Sir, Christmas is in habit of keeping men from doing business.
13.Come it's the nature of things that ants toil and grasshoppers sing and play, Mr. Scrooge.
14.An ant is what it is, and a grasshopper is what it is,
15.and Christmas, Sir, is a humbug,
16.good day.
.......
17.Mr. Scrooge, Sir.
18.Who are you? / Samuel Wilkins, Sir.
19.Oh yes,
20.you owe me a little matter of twenty-odd pounds, I believe.
21.Well if you want to pay it, come to my place of business.
22.I don't conduct my affairs in the teeth of inclement weather.
23.I- I can't pay you, Sir.
24.I'm not surprised. / Not unless you give me more time.
25.Did I ask you for more time to lend you the money?
26.Oh, no, Sir! / Then why should you ask me for more time to pay it back?
27.I can't take me wife to a debtors' prison.
28.Then leave her behind.
29.Why should she go to a debtors' prison anyway?
30.She didn't borrow the twenty pounds, you did.
31.Eh, what does your wife got to do with it?
32.For that matter, what have I got to do with it? Good afternoon.
33.But, Mr. Scrooge, it's Christmas!
34.Christmas has even less to do with it, my dear sir, than your wife has or I have.
35.You still owe me twenty pounds and you are not in the position to repay...
36....if it was in the middle of a heat wave on August Bank Holiday. Good afternoon.
37.♪ Holy infant so tender and mild ♪
38.♪ Sleep in heavenly peace ♪
39.Be off with you!
.......
40.Well.
41.Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge or Mr. Marley?
42.Mr. Marley has been dead these seven years.
43.In fact, he died seven years ago this very day.
44.Well, we have no doubt that his generosity is well represented...
45....by his surviving partner.
46.At this festive season of the year, Mr. Scrooge,
47.it is more than usually desirable that we should make some slight provision...
48....for the poor and destitute.
49.Are there no prisons?
50.Plenty of prisons.
51.And the union workhouses, are they still in operation?
52.They are.
53.I wish I could say they were not.
54.And the Treadmill and the Poor Law, they're still in full vigor, I presume?
55.Both very busy, Sir.
56.Oh, from what you said at first I was afraid...
57....that something had happened to stop them in their useful course.
58.I'm very glad to hear it.
59.I don't think you quite understand us, Sir.
60.A few of us are endeavoring to raise a fund to buy the poor some meat and drink...
61....and means of warmth.
62.Why? / Because it is at Christmas time,
63.that want is most keenly felt.
64.And abundance rejoices.
65.Uh, what can I put you down for?
66.Ha! Nothing.
67.You wish to be anonymous?
68.I wish to be left alone.
69.Since you ask me what I wish, Sir, that is my answer.
70.I helped to support the establishments I have mentioned.
71.Those who are badly off must go there.
72.Many can't go there.
73.And some would rather die.
74.If they would rather die, they'd better do it and decrease the surplus population.
75.Besides, it's not my business.
76.Isn't it, Sir?
77.No.
78.It is enough for a man to understand his own business without interfering with other people's,
79.mine occupies me constantly. Good afternoon, gentlemen.
.......
80.Who's that?
81.Your nephew, Uncle.
82.It's you, is it?
83.Well, what do you want?
84.Neither to borrow money or beg a mortgage, Uncle.
85.Only to wish you a Merry Christmas!
86.Keep Christmas in your own way and leave me to keep it in mine.
87.But you don't keep it!
88.And let me leave it alone then.
89.Much good may it do you to keep it.
90.Much good it has ever done you. / It's certainly done me no harm.
91.No, your wayward nature has done that.
92.And your marriage.
93.My marriage was the making of me.
94.The ruin of you, you mean.
95.Why don't you come and see for yourself, if you won't take my word for it.
96.Come and dine with us tomorrow.
97.No, thank you.
98.But why? Why?
99.Why do you marry against my wishes?
100.Because I fell in love.
101.You fell in love.
102.With a woman as penniless as yourself. Oh, good evening, Nick.
103.We've never had any quarrel that I've ever been party to.
104.I ask nothing of you.
105.I came here in the spirit of bright good will and I won't let you dampen it.
106.So a Merry Christmas to you any way, Uncle.
107.Good evening.
108.And a Happy New Year. / Good Evening!
.......
109.Humbug!
.......
110.How is Mrs. Cratchit and all the small assorted Cratchits?
111.Very well, Sir. Thank you.
112.All champing at the bit for Christmas to begin, eh?
113.Oh yes, Sir, all very eager.
114.And the little lame boy. Which one is he?
115.Tim, Sir. / That's right. How is he?
116.We're in high hopes he's getting better, Sir.
117.Good.
118.A Merry Christmas to you.
119.Thank you, Sir, and a Merry Christmas to you, Sir, I'm sure.
120.Thank you.
.......
121.Come along Tim, my dear, I've got to go.
122.Did you have a lovely time looking at all the wonderful things?
123.Yes, thank you, Ma-ma. Did you get the big goose?
124.It's the biggest goose you ever did see.
125.As big as you and as fat as a beagle.
126.Wait 'til your father sees it.
127.His eyes will pop right out of his head and he'll forget all about horrid old Mr. Scrooge.
.......
128.You're not feeling too tired are you, dear?
129.Not a bit, Ma-ma!
130.If your father was here, he'd carry you home on his shoulder.
131.Yes, I love having a ride on his shoulder!
132.I suspect old Mr. Scrooge will keep him working in that cold little room...
133....just as late as he possibly can.
134.Christmas Eve or no Christmas Eve, the old Ogre.
.......
135.You want the whole day off tomorrow, I suppose?
136.If quite convenient, Sir? / It's not convenient!
137.And it's not fair.
138.If I stopped you half-a-crown for it, you'd think yourself ill-used, wouldn't you?
139.But you don't think me ill-used, if I pay a day's wages for no work, do you?
140.Tis only once a year, Sir.
141.That's a poor excuse for picking a man's pocket every 25th of December.
142.Yes, Sir. I'm sure. I'm very sorry, Sir, to cause you such an inconvenience.
143.It's the family more than me, Sir.
144.They put their hearts into Christmas as it were, Sir.
145.Yes, and put their hands into my pockets as it were, Sir.
146.I suppose you better have the whole day.
147.But be back all the earlier the next morning.
148.I will indeed, Sir! Thank you, Sir!
149.It's more than generous of you, Sir.
150.Yes, I know it is. You don't have to tell me.
151.Merry Christmas, Sir!
.......
152.A Merry Christmas, Sir?
153.You, a clerk on fifteen shillings a week, with a wife and a family, talking about a Merry Christmas.
154.I'll retire to bedlam.
.......
155.Waiter.
156.Yes.
157.More bread.
158.Take me extra, Sir.
.......
159.No more bread. / No, Sir.
.......
160.Scrooge.
.......
161.Jacob Marley.
.......
162.Scrooge.
.......
163.Hu- hu- humbug!
.......
164.Hum...
165....bug.
.......
166.Scrooge.
.......
167.Who are you?
168.Ask me who I was.
169.All right, all right! Who were you then?
.......
170.In life, I was your partner,
171.Jacob Marley.
.......
172.What do you want with me?
.......
173.Much.
.......
174.In that case,
175.can you sit down?
176.I can.
177.Well do it then!
.......
178.You don't believe in me.
179.I don't.
180.Why do you doubt your senses?
181.Because a little thing affects them.
182.A slight disorder of the stomach makes them cheat.
.......
183.You... you... might be an undigested bit of beef.
184.A piece of cheese...
185....a fragment of an underdone potato.
186.There's more of gravy than a grave in you,
187.whatever you are.
.......
188.Do you see that toothpick?
189.I do.
.......
190.You're not looking at it!
191.But I see it not withstanding.
.......
192.Well then, I've... I've just got to swallow this and...
193....and be tortured for the rest of my life by a legion of hobgoblins,
194.all of my own creation.
195.It's all humbug, I tell you!
.......
196.Mercy! Mercy, mercy!
197.Man of the worldly mind, do you believe in me or not?
198.Yes, I do, I do, I do, I must.
199.But why do you walk the earth?
200.And why do you come to me?
201.It is required of every man...
202....that the spirit within him should walk abroad with his fellow men.
203.If it goes not forth in life it is condemned to do so after death.
204.It is doomed to wander through the world!
205.Woe is me!
206.And witness what it cannot share,
207.but might have shared on earth and turned to happiness.
208.Why are you fettered?
209.I wear the chain I forged in life,
210.I made it link by link and yard by yard.
211.I girded it on of my own free will and of my own free will...
.......
212....I wore it.
213.You have my sympathy.
214.You do not know the weight and length of strong chain you bear yourself.
215.It was full, as heavy and as long as this,
216.seven Christmas Eve's ago and you have labored on it since.
217.It is a ponderous chain. Mark me!
218.In life, my spirit never roved beyond the limits of our money changing hole.
219.Now I am doomed to wander without rest or peace...
220....incessant torture and remorse.
221.But it was only that you were a good man of business, Jacob.
222.Business! Mankind was my business!
223.Their common welfare was my business.
224.And it is at this time of the rolling year that I suffer most.
225.Hear me! My time is nearly gone.
226.I come tonight to warn you that you have yet a chance and hope of escaping my fate.
227.A chance and hope of my procuring, Ebenezer.
228.Thank you, Jacob.
229.You were always a good friend of mine.
230.You will be visited by three spirits.
231.What?
.......
232.Was that the chance of hope that you mentioned, Jacob?
233.It was.
234.Well, in that case, never-mind. I think I'd rather not.
235.Without their visits you can not hope to shun the path I tread.
236.Expect the first when the bell tolls one.
.......
237.Look to see me... no more.
.......
238.But look here...
239....that you may remember for your own sake, what has passed between us.
.......
240.Why do they lament?
241.They seek to interfere for good in human measures.
242.And have lost their powers forever.
.......
243.Are you the spirit who's coming was foretold to me?
244.I am.
.......
245.Who and what are you?
246.I am the Ghost of Christmas Past.
247.Long past? / No, your past.
.......
248.And what is your business here with me?
249.Your welfare.
.......
250.My welfare? / Your reclamation then.
.......
251.Take heed, rise, and walk with me.
.......
252.Through the window? / Are you afraid?
253.I- but I- I am a mortal and...
254....I'm liable to fall.
255.There but a touch of my hand and you shall be upheld in more than this.
.......
256.Good heavens!
257.You know this place? / Know it?
258.I was a boy here.
259.They are but shades of the things that have been.
260.They do not know we are here.
261.Look! There's my old school.
262.How lonely and deserted it looks.
263.Not quite deserted.
264.A solitary boy, yourself Ebenezer, forgotten by his friends...
265....is left there still.
.......
266.I know.
.......
267.Ebenezer!
268.Fan!
.......
269.It's Fan!
270.Oh, dear brother, I have come to bring you home.
271.Home, home, home!
.......
272.Home?
273.Yes! Home for good and all! Home forever and ever.
274.Father is so much kinder than he used to be that home is like heaven.
275.For you, perhaps, but not for me.
276.He doesn't know me, nor even what I look like.
277.Same as I hardly know you now that you're quite a woman.
278.Ma-ma must have looked just as you look now, just before she died.
279.Perhaps that is what has changed his mind towards you.
280.He spoke to me so gently one night when I was going to bed,
281.that I wasn't afraid to ask him, just once more, that you might come home.
282.And he said, "Yes, you should," and sent me in the carriage to bring you,
283.and you're never to come back here anymore,
284.and you're never to be lonely again. / Never to be lonely again.
285.Never, as long as I live!
286.Then, you must live forever, Fan.
287.Nobody else ever cared for me. Nobody else ever will.
288.You must live forever, Fan!
289.Oh, dear brother, what nonsense!
290.Everyone loves you very much.
291.You must forgive Pa-pa and forget the past.
292.For our dearest mother's sake.
293.Oh, Fan... / There, there.
294.Bring down, Master Scrooge's box.
.......
295.Your sister was always a delicate creature whom a breath might have withered.
296.But she had a large heart. / She had.
297.She died a married woman and had, I think, children.
298.One child. / True, your nephew.
299.She died giving him life.
300.As your mother died, giving you life.
301.For which your father never forgave you, as if you were to blame.
.......
302.You recall this, no doubt.
303.Recall it! Why bless my soul!
304.It's Old Fezziwig's!
.......
305.I was apprenticed here.
.......
306.Look there's Old Fezziwig and Mrs. Fezziwig, top couple!
.......
307.Oh, was there ever a kinder man?
308.And yet, what does this party cost him in your mortal money?
309.Three or four pounds, at most.
310.Is that so much that he deserves your praise?
311.Oh, but it's not that!
312.The happiness he gave to us, his clerks and apprentices, and everybody who knew him.
313.It was as great as if it had... as if it had cost a fortune.
.......
314.What's the matter? / Nothing.
315.Something, I think. / No, no, no, no...
316.Just that I'd like to have a word with my own clerk, Bob Cratchit, just now.
317.That's all.
318.Turn and see yourself in love, Ebenezer Scrooge.
319.It's only a shilling ring, Alice, but one day, it'll be a gold one...
320....when I'm rich enough. / Oh, it's a beautiful ring!
321.But I mustn't accept it.
322.Why not? Because it's not good enough for you?
323.Oh, no, no.
324.Oh, because I'm not rich enough for you?
325.How foolish of you, of course not!
326.But you're still so young, you may have a change of heart one day.
327.Oh, dearest Alice,
328.if ever I have a change of heart towards you,
329.it'll be because my heart has ceased to beat.
330.And it makes no difference that I'm poor?
331.I love you because you're poor, not proud and foolish.
332.Will you... always feel like that?
333.As long as I live, longer, forever and ever.
.......
334.Then,
335.I accept your ring.
336.Alice.
.......
337.Ebenezer.
338.God Bless you, Alice,
.......
339.From now to eternity, we, two, are as one.
340.I've seen enough!
341.Yet more awaits you. / I won't look!
342.You shall.
343.Now see yourself in business, Ebenezer.
344.Come, come Mr. Fezziwig,
345.we are good friends, I think, besides good men of business.
346.We're men of vision and progress.
347.Why don't you sell out while the going's good?
348.You'll never get a better offer.
349.This is the age of the machine and the factory and the vested interest.
350.We small traders are all history, Mr. Fezziwig.
351.Huh, Doh-Doh's. / Yes, I dare say we are.
352.And the offer is a very large one, I have to admit,
353.but it's not just for money alone that one spends a lifetime...
354....building up a business, Mr. Jorkin.
355.Well, if it isn't, I'd like you to tell me what you do spend a lifetime...
356....building up a business for?
357.It's to preserve a way of life that one knew and loved.
358.No, I can't see my way to selling out to the new vested interest, Mr. Jorkin.
359.I have to be loyal to the old ways and die out with them, if needs must.
360.Well, you know what they say about time and tide, Mr. Fezziwig.
361.They wait for no one.
362.There's more in life than money, Sir.
363.Oh, excuse me, Mr. Fezziwig, Sir?
364.Uh yes, yes, my boy?
365.The foreman would appreciate a word with you, if you could spare the time, Sir.
366.Uh, yes, yes, of course.
367.Excuse me a moment.
.......
368.You can't teach an old dog new tricks. Can you, Mr. Scrooge?
369.Nor teach the leopard to change its spots.
370.Well I... I think I know what Mr. Fezziwig means though, Sir.
371.Oh, so you hate progress and money too, do you?
372.Well no, I don't hate them, Sir, but...
373....well, perhaps the machines aren't such a good thing for mankind, after all.
374.Sage and onions, my dear fellow! Ha! Gammon and spinach.
375.Why, suppose I told you,
376.you could get twice the salary Old Fezziwig can afford to pay you?
377.And advancement he can't afford to offer you...
378....as a clerk in a new company?
379.What would you say to that, eh?
380.Well I- I'd still say money wasn't everything, Sir.
381.Ha, well if it ain't, I don't know what is.
382.Come and see me one day anyway, young fellow.
383.You're smart and you're no fool.
384.That's the kind of buck they're looking for these days.
.......
385.No, Spirit, not here.
386.Yes, here.
.......
387.Fan, it's me, your brother.
388.Do you know me?
.......
389.Ebenezer.
390.I sent for you.
391.Promise me...
.......
392.Promise you what, Fan? I'll promise you anything, dearest.
393.Only there, there isn't going to be any need.
394.You're going to get well again, Fan.
395.No.
396.You are! You are. Dear God, you must!
397.Fan you-you-you can't die.
398.Fan, you mustn't die!
399.You're going to get well again, Fan. Fan, you're going to get well again!
.......
400.How could you have brought me here? Have you no mercy, no pity?
401.Ebenezer. Brother?
402.Ebenezer?
.......
403.Promise me... you'll take care of my boy.
404.Promise me you'll take care my...
.......
405.You heard her.
406.Forgive me, Fan. Forgive me.
407.Forgive me, Fan! Forgive me, Fan.
.......
408.Well, there you are, me buck. That's where you'll start.
409.And you can work your way up as high as the dome in St. Paul's Cathedral,
410.if you have a mind to do so.
411.Control the cash box and you control the world.
412.By the way, how did Old Fezziwig take it when you said you were leaving him?
413.He wished me luck, Sir.
414.No hard feelingseh? Starting with a clean slate
415.Good.
416.And now let me introduce you to your fellow clerk. Mr. Marley!
417.Just a moment please.
.......
418.Mr. Ebenezer Scrooge, the new clerk.
419.Mr. Jacob Marley, our wizard of the accounts.
420.Your servant, Mr. Marley. / Your servant, Mr. Scrooge.
421.I'm sure you two gentlemen will get along famously.
422.I'm sure we shall Mr. Jorkin, Sir.
423.Yes, well, I'll leave you to it.
.......
424.Thank you. / The place, no doubt, seems new and strange to you.
425.Somewhat.
426.The world is on the verge of new and great changes, Mr. Scrooge.
427.Some of them, of necessity, will be violent. Do you agree?
428.No, I think the world is becoming a very hard and cruel place, Mr. Marley.
429.One must steel oneself to survive it.
430.Not be crushed under with the weak and the infirm.
431.I think we have many things in common, Mr. Scrooge.
432.I hope so, Mr. Marley.
.......
433.S. FEZZIWIG & Co
.......
434.Oh, excuse me, Mr. Scrooge, Sir.
435.Yes? / Pardon the liberty, but do you know if I'm to be kept on here, Sir?
436.What's your present salary? / Five shillings a week, Sir.
437.You can stay for four shillings a week. / Well yes, Sir. Thank you, Sir.
438.Isn't that Old Fezziwig?
.......
439.Alice.
440.The same Alice you swore to love to all eternity, Ebenezer.
441.She is not changed by the harshness of the world.
442.But you are.
443.Then you no longer love me?
.......
444.You no longer love me. / When have I ever said that.
445.In words? Never. / Well, in what then?
446.In the way you have changed. / But how have I changed towards you?
447.By changing toward the world.
448.Is it such a terrible thing for a man to struggle for something better than he is?
449.Another idol has replaced me in your heart.
450.A golden idol.
451.It's singular. The world, that can be so brutally cruel to the poor,
452.professes to condemn the pursuit of wealth in the same breath.
453.You fear the world too much. / With reason!
454.But, I am not changed toward you!
455.Aren't you?
.......
456.Our promise is an old one.
457.It was made when we were both poor and content to be so.
458.If you had never made that promise, tell me...
459....would you seek me out and try to win me now.
460.Of course, I would.
461.No.
462.If you were free today, would you choose a dowerless girl with...
463....with neither wealth nor social standing?
464.You, who now weigh everything by gain!
465.I bring you nothing but repentance and regret.
.......
466.That is why... I released you.
.......
467.You know I'm right then?
468.I must bow to your conviction that you are.
.......
469.May you be happy in the life you have chosen.
470.Thank you. I shall be.
.......
471.Goodbye.
.......
472.Show me no more. / But I told you.
473.These are but shadows of the things that have been.
474.That they are what they are.
475.Do not blame me. / Take me away!
476.Very well. But we have not done yet, Ebenezer Scrooge.
477.We do, but turn, another page.
.......
478.And as your business prospered, Ebenezer Scrooge,
479.a golden idol took possession of your heart...
480....as Alice said it would.
.......
481.May we hear those figures, Mr. Snedrig? At your pleasure.
482.Certainly, Mr. Groper.
483.Well, gentlemen, after seventeen years of existence,
484.the Amalgamated Mercantile Society's books show the startling figures...
485....of a liability of three thousand-two hundred pounds, eight shillings and 10 pence.
486.And a total asset of eleven pounds, eight shillings, and 10 pence.
.......
487.Well at least the 10 pences cancel each other out.
488.How much of this is the company's capital?
489.All of it, Mr. Rosebed.
490.In short, Sir, you're not only a bankrupt,
491.you're an embezzler of the company's funds.
492.I also beat my wife and skewer innocent babies when in my cups.
493.Take a very cool attitude, if I may say so, Sir.
494.So do Mr. Scrooge and Mr. Marley.
495.They're not facing prosecution for the capital offense.
496.But gentlemen it could have been any one of you.
497.We're all cut-throats under this fancy linen, Mr. Snedrig.
498.I must ask you to speak for yourself, Mr. Jorkin!
499.And what would you gain to prosecute me?
500.All you would get out of it is about eleven pounds odd.
501.And to pack me off to Botany Bay,
502.would be poor compensation for the panic that would arise among the shareholders.
503.Panic, Sir? / Yes, panic.
504.Would any of you gentlemen care to deny...
505....that if this juicy little scandal leaked out now...
506....the annual shareholders meeting...
507....would resemble an orchestra of scorched cats.
508.Result... bankruptcy all around.
509.Strike that speech out of the minutes! / Yes, Sir.
510.Mr. Jorkin doesn't exaggerate the imprudence of allowing his ...
511....misdemeanors to be made public.
512.Are you in sympathy with Mr. Jorkin by any chance, Mr. Scrooge?
513.Not, I confess, with his methods.
514.But Mr. Marley and I have a proposition to make to the representatives of the company...
515....which might solve some of the difficulties...
516....to our general advantage. / The devil you have!
517.You want to watch these two fellows, you know.
518.They'd skin Jack Ketch alive and he'd never know they'd done it.
519.Can we hear the proposition?
.......
520.Shall I be spokesman?
521.Mr. Marley and myself...
522....are prepared to make good out of our own private resources,
523.the sum of money appropriated by Mr. Jorkin.
524.Reprieved, reprieved!
525.Curfew shall not ring tonight, Mr. Snedrig.
526.Order, order!
527.In return,
528.we wish to be allowed the option of buying up further shares in the company.
529.To a maximum of fifty-one percent of the total.
530.In short gentleman, if you wish to save the fair name of the company...
531....by accepting their generous offer.
532.They become the company.
533.Fifty-one percent? / Never, never! / Out of the question! / Never!
534.Fifty-one percent? / Out of the question and also out of order, Mr. Scrooge!
.......
535.Pardon me...
536....if you can find the grace to,
537.I've just come from Mr. Marley's with a message for Mr. Scrooge.
538.Well, can I give it to him?
539.Well please your great kind self, dear.
540.I'm to say...
541....that Mr. Marley ain't expected to live through the night,
542.and that if Mr. Scrooge wants to take his leave of him,
543.he should nip along smartly or there won't be no Mr. Marley to take leave of...
544....as we know the use of the word.
545.He's breathing very queer...
546....when he does breathe at all.
.......
547.Excuse me, Mr. Scrooge, Sir. / I'm busy!
548.It's about Mr. Marley, he's dying, Sir.
549.Well what can I do about it? If he's dying, he's dying.
550.Well, the message was for you to go at once, Sir.
551.It is now a quarter to five.
552.The business of the office is not yet finished,
553.I shall go when the office is closed. At seven o'clock.
554.Yes, Sir.
.......
555.He'll come at Seven.
556.I'll try and get Mr. Marley to hold out 'til then, I'm sure.
557.Much obliged. Good night to ya.
.......
558.And a Merry Christmas...
559....if it ain't out of keepin' with the situation.
560.Thank you, the same to you.
.......
561.I hope you'll find Mr. Marley well, Sir.
562.I should think that's highly unlikely.
563.Yes, I suppose so, Sir, but...
564....seems odd to think of the place without him, Sir.
565.Why should it be anymore odd than it was with him?
566.We've all got to die, Cratchit.
567.I suppose you will want the whole day off tomorrow, as usual.
568.If quite convenient, Sir?
569.Every Christmas you say the same thing.
570.And every Christmas,
571.it's just as inconvenient as it was the Christmas before. Good night.
572.Good night.
.......
573.Who is that? The doctor?
574.No, Sir. The undertaker.
575.You don't believe in letting the grass grow under your feet, do you?
576.Ours is a highly competitive profession, Sir.
577.Is he dead yet?
578.I'll have another look, if you'd like? / No, don't bother.
579.I'll see for myself.
.......
580.Jacob.
581.Well have they... have they seen to you properly?
582.Last rights and all that?
.......
583.There's... there's nothing I can do?
.......
584.What... particularly?
.......
585.While... / Huh?
586....there's still time...
587.Time? Time, time for what?
.......
588.We...
589.We were wrong. / Huh?
590.Wrong. / Wrong?
.......
591.Well we- we can't be right all the time.
592.Nobody's perfect.
593.We've been no worse than the next man.
594.Or better, if it comes to that.
595.You mustn't reproach yourself, Jacob.
596.We are wrong. / What?
.......
597.Save... yourself.
598.What? Save myself?
599.Save myself from what? Hmm?
.......
600.Speak up...
.......
601.Is he dead?
.......
602.Yes.
.......
603.Just like you said.
604.I always know.
.......
605.One shadow more. / No!
606.No more. I- I cannot bear it.
607.Jacob Marley worked at your side for eighteen years.
608.He was the only friend you ever had.
609.But what did you feel when you signed the registrar at his burial...
610....and took his money, his house, and his few lean sticks of furniture?
611.Did you feel a little pity for him?
612.Look at your face, Ebenezer.
613.A face of a wrenching, grasping, scraping, covetous old sinner.
614.No... no... no, no, no.
615.No... no, no... no, no... no.
.......
616.Come in, come in, Ebenezer Scrooge.
617.I await you.
618.Yes, I'm- I'm coming.
619.Come in! Come in!
620.I'm coming.
.......
621.Ebenezer, come in!
.......
622.Come in, come in! And know me better, man.
623.I am the Spirit of Christmas Present. Look upon me.
624.You've never seen the like of me before, have you?
625.Never.
626.And I wish the pleasure had been indefinitely postponed.
627.So,
628.is your heart still unmoved towards us, then?
629.I'm too old! I'm beyond hope!
630.Go and redeem some younger, more promising creature, and...
631....leave me to keep Christmas in my own way.
632.Mortal!
633.We spirits of Christmas do not live only one day of our year.
634.We live the whole 365.
635.So is it true of the child born in Bethlehem.
636.He does not live in men's hearts only one day of the year,
637.but in all the days of the year.
638.You have chosen not to seek him in your heart.
639.Therefore, you shall come with me and...
640....seek him in the hearts of men of good will.
641.Come. Touch my robe.
.......
642.♪ Hark The herald angels sing ♪
643.♪ Glory to the newborn King ♪ / What place is this?
644.A place where miners live, who labor in the bowels of the earth.
645.But they know me.
646.Come.
647.♪ Joyful all ye nations rise ♪
648.♪ Join the triumph of the skies ♪
649.♪ With angelic hosts proclaim ♪
650.♪ Christ is born in Bethlehem ♪
651.♪ Hark The herald angels sing ♪
652.♪ Glory to the newborn King ♪
.......
653.Why, it's Cratchit! It's Bob Cratchit!
.......
654.He's coming mother! Father's here with tiny Tim!
655.Here, Martha.
656.You hide, and we'll tell him you've been held up and who knows when you'll be here.
657.Yes! Go hide! / Oh, goodness! Where?
658.Behind the scullery door, quickly, Martha!
.......
659.Hi.
.......
660.A Merry Christmas.
.......
661.Why, where's our Martha?
662.Oh, she's not coming.
663.Not coming? Not coming on Christmas day?
664.Yes I am, Father!
665.I can't bear to let them tease you.
666.Why, bless your heart. It never would have been Christmas, if they'd kept you late.
667.Is the pudding still singing in the copper, Peter?
668.Yes, come and hear it. You come, too, Mary and Belinda!
669.You come along as well, Martha.
670.Come and hear the pudding singing in the copper.
671.I'll come in a minute. / All right.
672.Sit you down before the fire, and have a nice warm. The Lord bless you.
673.We had such a deal of work to finish up last night,
674.that I never did think I'd get away.
675.We had to clear away this morning,
676.and then I ran all the way so's to be here in time.
677.How did little Tim behave in church?
678.As good as gold, and better.
679.Somehow he gets thoughtful sitting by himself so much...
680....and thinks the strangest things you ever heard.
681.He told me,
682.he wasn't going to feel shy if people looked at him because he was a cripple,
683.as it might be pleasant to them, being in church,
684.to remember upon Christmas day,
685.who made lame beggars walk and blind men see.
686.He's growing strong and hearty though, Martha, my dear.
687.Isn't he, my love?
.......
688.Spirit, tell me will... will tiny Tim live?
689.I see a vacant seat in the poor chimney corner,
690.and a crutch without an owner, carefully preserved.
691.If these shadows remain unaltered by the Future,
692.none other of my way shall find him there.
693.Oh, no! No!
694.Kind Spirit,
695.say that he will be spared. / Why?
696.If he be like to die, he better do it and decrease the surplus population.
.......
697.Well, my little cock sparrow,
698.here's your own stool by the fire all ready for you.
699.There's such a goose, Martha!
700.I'm sure of it. / And the pudding! Oh, the pudding!
701.I shant be easy 'til it's eaten.
702.I confess, I've had my doubts about the quantity of flour.
703.It'll be a perfect pudding my love. A perfect pudding.
704.Won't it, Martha, my dear? Eh, Tim?
705.It'll be the finest pudding in the whole of London this Christmas,
706.and the goose'll be the finest goose.
707.And ours'll be the finest Christmas.
.......
708.Here's the punch, all steaming hot. Oh, good!
709.No, no, no, take your turn, one and all, if you please.
710.There's enough for one toast now and another after that.
711.There! Bravo! There's bounty for you!
712.I declare I'd like to know how many families of our acquaintance...
713....could boast two rounds of the best gin punch!
714.None! No one! / No!
715.Now, has everybody got his drink?
716.Yes! Yes! / Good.
717.But before I give the toast,
718.I have a piece of momentous information for all,
719.and Master Peter, in particular.
720.Master Peter?
721.Why, that's you, Peter! What is it, Father? / Yeah, what is it?
722.Master Peter, now grown to full estate and dignity as son of the house,
723.and looking every inch the grand fellow he is, in one of my own collars.
724.I have waited for this great moment,
725.to advise him that I have my eye on a situation for him...
726....which will bring him, if obtained, full 5 and 6 pence weekly!
727.Ya! You'll be quite the independent gentleman now, Peter!
728.What next? I wonder.
729.Then a toast my love, my dearies.
730.To a Merry Christmas!
731.God bless us. / God bless us!
732.God bless us, every one.
.......
733.I give you Mr. Scrooge, the founder of the feast.
734.Oh no, Father! / He doesn't deserve it!
735.I wish I had him here now, I'd give him a piece of my mind to feast himself upon.
736.My dear, the children, Christmas Day!
737.Could only be on Christmas day...
738....that I would drink the health of such a hard, stingy, unfeeling man as Mr. Scrooge.
739.You know he is, Robert, nobody knows it better than you do, poor fellow.
740.My dear, Christmas day.
.......
741.I'll drink his health for your sake and the day's, not for his.
742.Long life to him. A Merry Christmas and a Happy New Year.
743.He'll be very happy and very merry, no doubt.
.......
744.He said that Christmas was "humbug", and he believed it, too.
745.I told you so.
746.Well, a Merry Christmas and a Happy New Year to the poor old man.
747.He wouldn't let me wish it to him personally,
748.but here it is, nevertheless, Uncle Scrooge!
749.Yes, to Scrooge! / Uncle Scrooge!
750.Well, I don't know that our drinking to him will do him much good.
751.Nor do I. I hate him! / Oh, I forbid it! I'm sorry for him.
752.I couldn't feel angry with him, if I tried.
753.Who suffers worse from his humors? Himself always.
754.Look at the way he's taken it in his head to disown us without a shilling,
755.and won't even come to dinner with us. And what's the consequence?
756.He's only cheated himself out of a highly indigestible dinner.
757.It was a wonderful dinner! / Yes, it was a wonderful dinner.
758.Well I'm really glad you think so, Miss,
759.because I personally haven't very much faith in these newlywed housekeepers.
760.Have you, Tupper?
761.Alas, as a bachelor, I'm a wretched outcast,
762.with no right to express an opinion on such a tender and delicate subject.
763.Have I, dear, distant, unmovable, Miss Flora?
764.Now, you really are quite incorrigible, Mr. Tupper.
765.Quite beyond hope.
.......
766....and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
767.And though I have the gift of prophecy...
768....and understand all mysteries and all knowledge,
769.and though I have all faith so that I can remove mountains,
770.and have not charity, I am nothing.
771.Do you feel more rested now, my dear?
772.I do, bless your dear gentle heart.
.......
773.Alice...
774.Do you know, me darlin',
775.I never thought there was anyone like you...
776....left in the whole wide world.
777.Cut me throat, rip me liver, if I'm tellin' a lie.
778.This is the happiest Christmas I ever had!
.......
779.Alice?
780.Alice!
.......
781.Spirit, are these people real or are they shadows?
782.They're real, we are the shadows.
783.Both of us?
784.Did you not cut yourself off from your fellow beings,
785.when you lost the love of that gentle creature?
.......
786.Where are you taking me now?
787.My time with you, Ebenezer, is almost done.
788.Will you profit by what I have shown you of the good in most men's hearts?
789.I don't know. How can I promise?
790.If it's too hard a lesson for you to learn,
791.then learn this lesson.
.......
792.Spirit, are these yours?
793.They are man's.
794.They cling to me for protection from their fetters.
795.This boy is "ignorance." This girl is "want."
796.Beware of them both, but most of all, beware of this boy.
797.But have they no refuge, no resource?
798.Are there no prisons? Are there no workhouses?
.......
799.I am in the presence of the Spirit of Christmas yet to come.
800.And you are going to show me shadows of things...
801....that have not yet happened, but will happen?
802.Spirit of the Future, I fear you more than any other specter that I've seen.
803.But even in my fear, I must tell you, I am too old!
804.I cannot change. I can't.
805.It is not that I am impenitent; it's just that I-
.......
806.Wouldn't it be better if I just went home to bed?
.......
807.No?
.......
808.Lead me, then.
.......
809.He shall cover thee with His feathers, and under His wings thou shalt trust:
810.His truth shall be thy shield and buckler.
811.Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
812.A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand;
813.but it shall not come nigh thee.
814.For He shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
815.Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him.
816.I will set him on high, because he hath known my name.
817.Because thou hast made the Lord, which is my refuge,
818.even the most High, thy habitation;
819.There shall no evil befall thee,
820.neither shall any plague come nigh thy dwelling.
821.He shall call upon me, and I will answer him:
822.I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
.......
823.Shall I stop reading?
824.No, no... it's only the color. It hurts my eyes.
.......
825.They're better now.
826.It makes them weak, by candlelight.
827.And I wouldn't show your father weak eyes, when he comes home, for the world.
828.It must be near his time. / Past it, rather.
829.But he seems to be walking a little slower than he used...
830....these last few evenings.
831.Why I've known him walk, with tiny Tim on his shoulder, very fast, indeed.
832.So have I... Often. / So have I.
833.So have I.
834.But then, he was very light to carry and his father loved him, so it was no trouble.
835.No trouble.
.......
836.I'm a little late, my dear. Please forgive me.
837.You must be cold and tired. Sit near the fire.
838.No, no, I'm... very content, my dear. Very content.
.......
839.I went to see the place where he will rest.
840.It's sheltered by green trees, my dear, and very quiet and still.
841.It was strange, but as I stood there, I felt his hand slip in mine,
842.as if he was standing beside me and comforting me.
843.I felt very peaceful, my dear.
844.He was telling me, you see, in his own little way, that he's happy.
.......
845.Truly happy now,
846.and that we must cease to grieve for him, and try to be happy, too.
.......
847.Oh Tim, my Tiny Tim.
848.Poor Robert, my lord, poor Robert.
.......
849.Hello, Joe.
850.Hi, Joe. / Hey.
851.Well, come on.
852.No, let the laundress go first. / No, no, dear, you was here first.
853.After you, I'm sure.
.......
854.Oh look, Old Joe, it's a chance,
855.if the chow lady, the laundress, and the undertaker...
856....haven't all met here at the same time without meaning it!
857.Well, you couldn't have met in a better place.
858.Let's go in the parlor.
859.You were made free of it long ago, eh?
860.And the other two aren't strangers, heh...
861....wait a minute, just 'til I shut the door to the shop.
862.Just shut the door of the shop.
863.How it screeks!
864.There's not a rusted piece of metal in the place like its own hinges.
865.And, I'm sure, there are no old bones here like mine.
866.We're all suitable to our callin's, eh?
867.We're all well matched.
868.Come into the parlor. / Okay.
869.Come into the parlor.
.......
870.Who goes first?
871.What odds, now, that all met at the once.
872.Everyone's got a right to take care of themselves, he always did.
873.Oh, that's true enough, no one more so.
874.Why then, don't stand staring as if you was afraid, woman.
875.Who's the wiser? We're not gonna pick holes in each other's coats, I suppose.
876.No, indeed! / No, we hope not!
877.Very well then, who's the worse for the loss of a few things like these?
878.Not a dead man, I suppose. / No indeed.
879.If he wanted to keep 'em after he was dead,
880.why wasn't he amiable in his lifetime?
881.If he had been, he'd have had somebody with him when he was struck with death.
882.Instead of lying, gasping out his last air alone be himself.
883.Yeah, there never was a truer word spoken.
884.Twas a judgment on him. / I wish it was a little heavier one.
885.And it would been, if I could of laid me hands on anything else.
886.We knew pretty well we was helping ourselves,
887.before we come here, I believe.
888.It's no sin. Open the bundle, Joe.
889.No, no, I'll go first.
890.Just to show we all got trust in one another.
891.It's very polite of you, I do grant, I'm sure.
892.Watch, fob, seal, pencil case, sleeve buttons, brooch.
893.Yes, 8 shillings, this lot, and I wouldn’t give you another 6 pence.
894.Not if I was boiled for life for not doing it.
.......
895.Who's next?
.......
896.Always a lady, dear.
897.I shall have to insist you all stop and watch mine,
898.now that we're all so open and above with each other.
899.2 sheets. / Yeah. / 2 towels. / Yeah.
900.Shirt. / Yeah. / Teaspoons, 2 silver. / Yeah.
901.Sugar tongs, boots assorted, four.
902.Yeah, 17 and 6.
903.I always give too much to a lady, it's a weakness of mine.
904.That's how I come to ruin myself.
905.If you ask for another penny...
906....might leave an open question, I'd regret me liberality.
907.Knock off half a crown.
908.Now open my bundle, Joe.
909.Come on, what's in it?
910.You wait and see. / Yeah.
.......
911.Bed curtains.
912.Bed curtains? / Uh huh, bed curtains.
913.What'd you? You would say you took these down,
914.rings and all, and, him lying there?
915.Yes I do, why not?
916.You was born to make a fortune, ma'am, and you,
917.you certainly will.
918.These his blankets, too? / Who's else do ya think?
919.He ain't likely to take cold without 'em, I daresay.
920.He didn't die of anything catching, did he?
921.Don't you be afraid of it!
922.I wasn't too fond of his company...
923....I'd loiter about him for such things, if he did.
924.And you can look through that 'til your eyes ache...
925....and you won't find a hole in it.
926.It's the best one he had, and a fine one, too.
927.They'd have wasted it, if it hadn't been for me.
928.What you mean, wasted it?
929.Well they'd have buried him in this, of course.
930.But I took it off of him, again.
931.As if calico ain't good enough for burying.
932.Anyway, it's just as becoming to the body.
933.He couldn't have looked uglier than what he did in this one.
934.It's poetic justice.
935.He frightened near everybody away from him when he was alive.
936.And now he benefits us when he's dead.
.......
937.No, I don't know much about it either way.
938.I only know he's dead. / When did he die?
939.Last night, I believe.
940.What was the matter with him? I thought he'd never die.
941.So did he, I daresay.
942.What's he done with all his money?
943.Left it to his company, where else?
944.He didn't leave it to me, that's all I know.
945.Well, funeral won't cost much, that's certain.
946.Pawn my soul, I can't think of anyone who'll go to it.
947.I don't mind going, if the lunch were provided.
948.But I must be fed, or else I stay at home.
.......
949.I know those men.
950.They're men of business, very wealthy, very important.
951.Who's funeral were they talking about?
.......
952.Strange.
.......
953.My usual place is over there, under the clock.
954.I ought to be there this time of day.
955.But I'm not... I'm not!
.......
956.Before I draw nearer to that stone, answer me one question.
957.Are these the shadows of things that must be?
958.Or are they only shadows of things that might be?
.......
959.I know that men's deeds foreshadow certain ends,
960.but if the deeds be departed from, surely the ends will change!
961.Tell me it is so with what you show me now.
.......
962.EBENEZER SCROOGE
.......
963.No Spirit, no, no, no, no!
964.Tell me I'm not already dead. Tell me I'm not already dead!
965.Tell me I'm not already dead.
.......
966.Hear me, Spirit, I'm not the man I was.
967.Believe me, I'm not the man I was!
968.Why show me all this if I'm beyond all hope?
969.Oh, pity me, Spirit, pity me! And help me!
970.Help me to sponge away the writing on the stone if I repent.
971.And I do repent, I do repent!
972.I'll make good, the wrongs I've done my fellow man.
973.I'll- I'll change! I'm not the man I was.
974.I'm not the man I was!
975.Believe me. Believe me! I'm not the man I was!
.......
976.Believe me! I'm not the man I was.
977.I'm not the man I was!
978.I'm...
.......
979.Good morning, Sir.
980.Tell me, what day is it?
981.What day?
982.Why it's Christmas Day, of course, Sir.
983.Christmas Day, Christmas Day! Christmas Day!
984.Then I haven't missed it.
985.The spirits must have done everything in one night.
986.But of course, they can do anything, can't they?
987.Of course, they can!
.......
988.Are you quite yourself, Sir? / What?
989.I don't know.
990.No, I don't think so.
991.I hope not! / What?
992.The curtains are still here. They're still here!
993.You didn't, you didn't tear them down and sell them.
994.Th- they're here. Everything's here!
995.I'm here!
.......
996.And the shadows of things that would be, can still be dispelled,
997.and they will be. I know they will be, I know.
.......
998.I don't know what to do!
999.I'm as light as a feather!
1000.I'm as happy as a... I'm as happy as an angel!
1001.I'm as... merry as a school boy!
1002.I'm as giddy, I'm as giddy as a drunken man,
1003.I never...
.......
1004.A Merry Christmas, Ebenezer!
1005.You old humbug!
.......
1006.And a Happy New Year! As if you deserved it!
1007.Merry merry Christmas, Mrs. Dilbur!
1008.Same to you, Sir. / Well thank you, thank you, thank you.
1009.And many, many of them...
.......
1010.Likewise!
.......
1011.Look, Mrs. Dilbur!
1012.There in the corner is where the Spirit of Christmas Present sat.
1013.And there's the door where Jacob Marley's ghost came through.
1014.And there's the window where I saw the wandering spirit.
1015.It's right! It's true! It all happened! I...
1016.I don't know what day of the month it is.
1017.I don't know how long I've been amongst the spirits,
1018.I... I don't know anything. I never did know anything.
1019.But now I know that I don't know anything!
1020.♪ I don't know anything I never did know anything ♪
1021.♪ But now I know that I don't know all the Christmas morning ♪
1022.I must stand on my head. I must stand on my head!
.......
1023.Come back, come back!
1024.Come back, come back, Mrs. Dilbur!
.......
1025.Shhh, please, please, Mrs. Dilbur.
1026.I am not mad.
1027.Even if I do this.
1028.Don't be violent, Mr. Scrooge, Sir.
1029.You'll force me to scream for the beadle!
1030.The beadle, madam, ha!
1031.A fig for the beadle.
.......
1032.A guinea?
.......
1033.Yeah, what for?
1034.I'll give you one guess.
1035.To keep me mouth shut?
.......
1036.To keep your mouth shut. Oh no!
1037.No, no, no, Mrs. Dilbur. It's for a Christmas present.
.......
1038.A Christmas present?
.......
1039.For me?
.......
1040.Of course, for you!
1041.A merry merry Christmas.
1042.Dear Mrs. Dilbur...
.......
1043.How much do I pay you?
1044.2 shillings a week. / What? 2 shillings?
1045.It's forthwith raised to 10!
1046.10 shillings a week, here!
1047.You're sure, you don't want to see a doctor?
1048.A doctor? Certainly not! Nor the undertaker! Ha!
1049.Now off you go and enjoy yourself. Like a good girl.
1050.Bob's your uncle!
.......
1051.Merry Christmas, Mr. Scrooge!
1052.In keeping with the situation!
1053.Oh, merry merry bells!
.......
1054.Oh, what a beautiful morning.
.......
1055.Hello there! Hello you! You boy! You!
1056.Who me? / Yes, you!
1057.Do you know the butcher's in the next street but one?
1058.I should hope so.
1059.Intelligent boy, remarkable boy.
1060.Tell me, have they sold the prize turkey that was hanging there?
1061.Not the little turkey, the big one?
1062.The one as big as me?
1063.Yes! What a delightful boy.
1064.Yes, my buck, the one as big as you. / It's hanging there still.
1065.Is it? Very well then, go and buy it.
1066.Won't occur!
1067.No, no, no, wait a minute! Wait a minute!
1068.I'm in earnest.
1069.Tell the butcher to bring it here, and I'll give him the name of the party he's to send it to.
1070.Come back with the butcher and I'll give you a shilling.
.......
1071.Come back within less than five minutes and I'll give you half a crown!
1072.An enchanting boy.
.......
1073.I'll send it to Bob Cratchit!
1074.That's what I'll do. He'll never dream where it came from!
1075.Now let me see, I must have a label.
1076.Label, label, label, label, label. Label!
1077.Label.
.......
1078.It's twice the size of tiny Tim!
.......
1079.Mr. Robert Cratchit, 2 Porter Street, Camden Town.
1080.That's you Robert, least ways there's no one else I know of.
1081.I think I know who sent it. / Who?
1082.Mr. Scrooge.
1083.Oh dear, oh dear, whatever made you think it might be him?
1084.I don't know, I just think it.
1085.What would make Mr. Scrooge take such leave of his senses suddenly?
1086.Christmas.
.......
1087.Uncle Ebenezer!
1088.Is it too late to accept your invitation to dinner?
1089.Too late? I'm delighted, delighted!
1090.My dear, look who it is!
.......
1091.Can you forgive a pig-headed old fool...
1092....for having no eyes to see with, no ears to hear with,
1093.all these years?
.......
1094.Yes, you dear Uncle.
1095.You've made Fred so happy.
.......
1096.Oh, bless you!
1097.Dennis, polka.
.......
1098.Bravo, Uncle Scrooge! Bravo!
1099.Come on everybody. Everybody!
.......
1100.Cratchit! You're late.
1101.Sir.
1102.What do you mean by coming in here this time of day?
1103.I'm very sorry, Sir.
1104.I am behind my time, Sir.
1105.You are indeed!
1106.Step this way, Mr. Cratchit, please.
1107.It's only once a year, Sir. It won't be repeated.
1108.I was making rather merry yesterday, Sir.
1109.I'm sure you were.
1110.Well we won't beat about the bush, my friend.
1111.I'm not going to stand this sort of thing any longer.
1112.Which leaves me no alternative but to raise your salary.
.......
1113.Oh, I haven't taken leave of my senses, Bob.
1114.I've come to them.
1115.From now on,
1116.I want to try to help you to raise that family of yours.
1117.If you'll let me.
.......
1118.Well, we'll talk it over later, Bob, over a...
1119....over a bowl of hot punch.
.......
1120.Meanwhile, you- you just go and put some old coal on that fire.
1121.You go straight out and buy a new coal scuttle.
1122.Yes, you do that before you dot another 'i', Bob Cratchit!
.......
1123.Oh, I don't deserve to be so happy.
.......
1124.I can't help it.
.......
1125.I just can't help it.
.......
1126.Scrooge was better than his word.
1127.He became as good a friend, as good a master,
1128.and as good a man as the good old city ever knew.
1129.Or any other good old city, town, or borough in the good old world.
1130.And to tiny Tim, who lived and got well again,
1131.he became a second father.
1132.Uncle Scrooge!
1133.And it was always said that he knew how to keep Christmas well,
1134.if any man alive possessed the knowledge.
1135.May that be truly said of us, and all of us.
1136.And so, as tiny Tim observed,
1137.God bless us, every one.
.......
대사이동
.......
1.말리 노인네가 완전히 죽었다며.
2.잘 알아두게나...
3....안 그럼 지금부터 할 이야기가 재미없을 테니까.
4.장례 등기 서명을 스크루지가 했다지 뭔가.
5.런던 거래소에서 스크루지는...
6....서명만 해도 알아준다고 하잖아.
7.아, 스크루지 씨.
8.안녕하십니까.
9.크리스마스를 축하하러 가십니까?
10.저는 크리스마스를 축하하지 않습니다만.
11.그럼 왜 이리 일찍 가시오?
12.왜냐면, 크리스마스는 사업을 방해하는 경향이 있으니까요.
13.개미는 열심히 일하고 메뚜기는 노래하며 노는 게 자연의 섭리잖소, 스크루지 씨.
14.개미는 그저 개미고, 메뚜기도 그저 메뚜기고,
15.크리스마스 역시, 헛소리일 뿐입니다,
16.좋은 하루 되시오.
.......
17.스크루지 씨.
18.누구요? / 사무엘 윌킨스입니다.
19.그래,
20.내게 20파운드 정도를 빌려 간 사람이군.
21.돈을 갚고 싶으면, 사무실로 오게나.
22.이런 날씨에 밖에서 일하기 싫으니까.
23.가- 갚을 수가 없습니다.
24.놀랍지도 않군. / 시간을 좀 더 주세요.
25.돈 빌려줄 때 내가 시간을 더 달라고 했소?
26.아니오, 아닙니다! / 근데 왜 갚을 때는 시간을 더 달라고 하는 거요?
27.아내를 감옥에 넘길 순 없어요.
28.그럼 놔두면 되잖소.
29.당신 아내가 왜 감옥에 가야 하오?
30.20파운드 빌린 사람은 아내가 아니라, 당신이잖소.
31.당신 아내가 뭘 했다고?
32.게다가 그 일이, 나랑 무슨 상관이오? 잘 가시오.
33.하지만, 스크루지 씨, 크리스마스잖아요!
34.당신 아내나 나보다, 크리스마스가 더 상관없는 일이오.
35.내게 20파운드 빚진 건 여전하고...
36....한여름에 돈만 갚았어도 지금 같은 빚쟁이는 아니었겠지. 잘 가시오.
37.♪ 감사 기도 드릴 때 ♪
38.♪ 아기 잘도 잔다 ♪
39.저리 비켜!
.......
40.뭐요.
41.스크루지 씨입니까 아니면 말리 씨입니까?
42.말리 씨가 죽은지 7년이 지났소.
43.사실, 7년 전 바로 오늘 죽었지.
44.그럼, 그분과 같은 관용을 바랄 수 있겠군요...
45....그분의 동업자에게서요.
46.지금처럼 명절 분위기가 나는 시기에는 말입니다, 스크루지 씨,
47.약간의 적선을 베푸는 게 바람직하다고 봅니다만...
48....가난하고 도움이 절실한 사람들에게요.
49.감옥이 없습니까?
50.감옥은 많습니다.
51.구빈원은요, 여전히 운영되고 있소?
52.그렇습니다.
53.아니라고 하고 싶지만요.
54.구제소나 빈민 구조법도, 왕성하게 활동하고 있을 거고?
55.둘 다 아주 바쁩니다.
56.당신들이 처음에 하는 말을 듣고...
57....그들이 하던 쓸모 있는 활동을 중단했나 싶었소.
58.그 말을 들으니 참 다행이군.
59.저희 말을 잘 이해하지 못하신 것 같습니다.
60.저희는 기금을 모아 가난한 자들에게 먹을 것과 마실 것...
61....그리고 따뜻한 잠자리를 마련해 주려고 합니다.
62.왜요? / 크리스마스니까요,
63.도움이 가장 절실하게 느껴지는 때잖습니까.
64.그러면 기쁨도 두 배가 되고요.
65.얼마를 기부하신다고 적을까요?
66.하! 아무것도 적지 마시오.
67.익명으로 하시게요?
68.날 내버려 두시오.
69.원하는 게 뭐냐고 물었잖소, 이게 내 대답이라오.
70.나는 내가 언급한 단체들의 활동비를 지원하고 있소.
71.돈 없는 사람은 거기로 가라고 하면 되잖소.
72.대부분이 못 갑니다.
73.어떤 이는 죽는 게 낫다고 하고요.
74.죽고 싶다면, 죽어서 인구나 좀 줄여달라고 하시오.
75.게다가, 나와는 상관없는 일이오.
76.그렇게 생각하십니까?
77.그렇소.
78.다른 사람의 방해가 없어도 내 일을 하는 것만으로 벅찬 사람이오,
79.할 일이 끊임없이 생기니까. 잘 가시오.
.......
80.누구야?
81.조카예요, 삼촌.
82.너구나?
83.그래, 뭘 원하지?
84.돈 빌리거나 담보를 부탁하러 온 건 아니에요, 삼촌.
85.크리스마스 인사하러 왔습니다!
86.네 방식으로 크리스마스를 즐기고 나는 내 식대로 보내게 상관 마.
87.아예 즐기시질 않잖아요!
88.그럼 날 좀 내버려 둬.
89.즐기면 뭐가 좋다고.
90.뭐라도 나오는 것도 아닌데. / 안 좋은 게 나오진 않죠.
91.네 고집이 튀어나오지.
92.네 결혼도 그렇고.
93.전 결혼해서 괜찮아졌어요.
94.망쳤다는 뜻이겠지.
95.제 말을 못 믿으시겠으면, 직접 와서 보시는 게 어때요.
96.내일 저녁 식사나 같이 해요.
97.싫다.
98.왜죠? 왜요?
99.하지 말라는 결혼은 왜 한 거냐?
100.사랑에 빠졌으니까요.
101.사랑에 빠지긴 했지.
102.너처럼 돈 한 푼 없는 여자랑. 잘 가거라, 닉.
103.삼촌은 언제나 절 다그치시기만 하시네요.
104.전 바라는 거 없습니다.
105.좋은 뜻으로 여기 왔고 삼촌이 제 뜻을 막을 순 없을 거예요.
106.그러니 크리스마스 잘 보내세요, 삼촌.
107.가거라.
108.새해 복 많이 받으시고요. / 가라고 했다!
.......
109.헛소리!
.......
110.크래치트 부인과 크래치트 아이들은 어떻습니까?
111.잘 지냅니다. 고마워요.
112.크리스마스라 모두 들떠 있죠?
113.그럼요, 다들 들떠 있어요.
114.그리고 다리 아픈 아이. 이름이 뭐였더라?
115.팀입니다. / 맞다. 잘 지내고 있어요?
116.나아질 거라는 희망을 갖고 있습니다.
117.다행이네요.
118.크리스마스 잘 보내세요.
119.고맙습니다, 크리스마스 잘 보내세요, 분명 잘 보내실 겁니다.
120.고마워요.
.......
121.가자, 팀, 어서 가자꾸나.
122.멋진 장난감들 구경은 잘했니?
123.네, 고마워요, 엄마. 커다란 거위는 구하셨어요?
124.아주 큰 놈으로 구했단다.
125.하도 커서 크기가 사냥개만 해.
126.네 아버지가 보면 놀라실 게다.
127.너무 놀라 눈이 튀어나오실 거야 그러면 진저리나는 스크루지 씨에 대해서도 잊으실걸.
.......
128.피곤하진 않니?
129.전혀요, 엄마!
130.아버지가 여기 계셨으면, 집까지 무등 태워줬을 텐데.
131.맞아요, 전 아버지가 무등 태워주실 때가 제일 좋아요!
132.스크루지 영감이 그 춥고 좁은 방에서 그이에게 계속 일을 시키면서...
133....최대한 오래 붙잡아 두겠지.
134.크리스마스이브든 아니든 말이다, 고약한 사람 같으니.
.......
135.내일 하루 전체를 쉬고 싶다고 하려는 거지?
136.괜찮을까요? / 괜찮을 리가 있나!
137.공평하지도 않고.
138.내가 일당을 깎으려 들면, 노동 착취니 뭐니 하겠지, 안 그런가?
139.하지만 일도 안 하는데 하루 일당을 주면, 나야말로 착취당하는 거 아닌가?
140.일 년에 한 번뿐입니다.
141.12월 25일마다 돈 받아가려는 변명치고는 형편 없어.
142.네. 그렇습니다. 이런 일로 불편을 드려서 너무 죄송합니다.
143.하지만 저보다 가족 때문에요.
144.다들 크리스마스를 손꼽아 기다리고 있습니다.
145.그렇겠지, 내 돈도 손꼽아 기다리고 있을 테고.
146.하루 전체를 쉬게 해 줘야겠지.
147.하지만 그 다음 날은 더 일찍 나와야 할 걸세.
148.그러겠습니다! 감사합니다!
149.정말 고마우신 분입니다.
150.나도 알아. 굳이 말 안 해도 돼.
151.메리 크리스마스입니다!
.......
152.메리 크리스마스?
153.주당 15실링 받는 점원이, 아내에 자식까지 딸린 주제에, 크리스마스 운운하다니.
154.정신이 나갔어.
.......
155.웨이터.
156.네.
157.빵 더 줘.
158.추가 요금이 붙습니다.
.......
159.빵은 됐네. / 네.
.......
160.스크루지.
.......
161.제이콥 말리.
.......
162.스크루지.
.......
163.허- 허- 헛소리!
.......
164.헛...
165....소리.
.......
166.스크루지.
.......
167.누구야?
168.누구였냐고 물어보게나.
169.알았어, 알았다고! 누구였소?
.......
170.생전에는, 자네의 동업자,
171.제이콥 말리였지.
.......
172.내게 원하는 게 뭔가?
.......
173.많다네.
.......
174.그렇다면,
175.앉을 수는 있나?
176.있지.
177.그럼 앉게나!
.......
178.날 믿지 않는군.
179.당연하지.
180.왜 직감을 부정하는 거지?
181.사소한 것에도 영향을 받으니까.
182.속이 조금만 거북해도 감각이 이상해져.
.......
183.넌... 넌... 소고기를 먹고 체해서 나온 걸 거야.
184.치즈 때문일수도 있고...
185....설익은 감자 조각 때문일수도 있어.
186.자네를 보니 어제 먹은 저녁이 올라올 지경이야,
187.정체가 뭔지는 몰라도.
.......
188.이쑤시개 보이나?
189.보인다네.
.......
190.보고 있지도 않잖아!
191.그럼에도 보인다네.
.......
192.그럼, 내가... 내가 이걸 삼키면...
193....남은 일생을 괴물들에게 시달리며 살겠군 그래,
194.내가 만들어낸 허상들한테 말이야.
195.이건 다 헛소리야, 그렇고말고!
.......
196.자비! 자비를, 자비를 베풀어 주시오!
197.세속의 인간이여, 이제 내 말을 믿겠는가?
198.믿어, 이제 믿는다고, 믿을게.
199.근데 왜 이승으로 온 거지?
200.나한테는 왜 왔고?
201.모든 사람은...
202....수호신이 있는데 그들은 친지의 모습으로 나타나야 하지.
203.살아서 죄를 지으면 죽어서 죗값을 치러야 해.
204.세상을 떠돌며 살아야 하지!
205.슬프도다!
206.지금은 나누지 못하는 것들을 지켜만 봐야 하지,
207.살아 있을 때는 내 행복이었을 수도 있는 일들을 말이야.
208.족쇄는 왜 차고 있나?
209.내가 살면서 자초한 거라네,
210.하나하나 내가 살면서 만든 거니까.
211.내가 지은 죗값을 치르기 위해 이 무게를 지고 있지...
.......
212....자발적으로 말이야.
213.동정을 표하네.
214.자네는 스스로 만들고 있는 죄의 무게와 길이가 얼마나 심한지 못 느끼고 있어.
215.내가 차고 있는 이것처럼 길고 무겁지,
216.7년 전 크리스마스이브부터 자네 역시 짊어지고 있었던 거야.
217.이 엄청난 죄의 무게를. 내 말을 잘 듣게!
218.살았을 때는, 돈이 행복의 전부라 생각하며 살았어.
219.그 대가로 안식도 평온함도 없이 떠돌고 있다네...
220....끊임없는 고통과 죄책감 속에서.
221.자네가 일을 열심히 한 것뿐이잖는가, 제이콥.
222.일! 사람을 신경 쓰는 게 내 일이었어!
223.사람들의 행복이 내 일이었어.
224.그리고 매년 찾아오는 이 시기야말로 가장 고통스러운 때지.
225.잘 듣게! 나도 이제 가봐야 해.
226.자네에게 나와 같은 운명을 피할 수 있는 기회가 있음을 알려주려고 왔으니.
227.되돌릴 수 있는 방법을 말일세, 에베네저.
228.고맙네, 제이콥.
229.자네는 항상 좋은 친구였어.
230.세 명의 유령이 자네를 찾아올 걸세.
231.뭐?
.......
232.자네가 말한 기회가 그것인가, 제이콥?
233.그렇다네.
234.그렇다면, 거절하겠네. 안 하는 게 낫겠어.
235.그들의 방문이 없으면 자네 역시 내가 걸어온 길을 피할 수 없을 걸세.
236.종이 한 번 울리면 첫 번째 유령이 찾아올 거야.
.......
237.다시 만나지 않기를... 바라네.
.......
238.여기를 보게...
239....자네 자신을 위해서 보란 말이야, 우리 사이에 뭐가 존재하는지를.
.......
240.왜 저렇게 비탄에 젖어 있지?
241.저들은 인간의 삶에 계속 개입하려고 한다네.
242.그들은 자신의 존엄성을 영원토록 상실했지.
.......
243.당신이 날 찾아온다던 그 유령이요?
244.그렇다.
.......
245.당신은 누구입니까?
246.나는 과거의 크리스마스 유령이라네.
247.크리스마스의 과거? / 아니, 자네의 과거.
.......
248.나랑 무슨 볼일이 있다고?
249.자네의 행복을 위해서.
.......
250.내 행복? / 그럼 자네의 교화라고 해두지.
.......
251.조심하시게, 일어나서, 나를 따라오게나.
.......
252.창문으로? / 두려운가?
253.난- 그러니까- 난 인간이라...
254....떨어질지도 모르는데.
255.내 손을 잡으면 떨어질 염려가 없을 걸세.
.......
256.이런 맙소사!
257.이곳을 아는가? / 아느냐고요?
258.난 이곳에서 자랐습니다.
259.이것은 단지 과거의 흔적일 뿐일세.
260.우리가 있다는 것도 모르지.
261.보세요! 내가 다녔던 학교입니다.
262.쓸쓸하게 버려진 것 같은 모습이군요.
263.완전히 버려진 건 아닐세.
264.외톨이 소년, 에베네저 바로 자네가, 친구들에게 버림받은 채...
265....저기 홀로 남겨져 있다네.
.......
266.나도 압니다.
.......
267.에베니저!
268.팬!
.......
269.팬 누나!
270.사랑하는 내 동생, 널 데려가려고 왔어.
271.우리의 집, 집으로!
.......
272.집?
273.그래! 영원한 우리 집! 늘 우리 집이었던 그곳으로.
274.아버지가 예전보다 상냥해지셔서 집이 마치 천국 같아졌어.
275.누나한테나 그렇겠지, 나한테는 아니야.
276.아버지는 날 모르셔, 내가 어떻게 생겼는지도 모르실걸.
277.완전히 아가씨가 돼 버린 누나를 내가 모르겠는 것처럼 말이야.
278.어머니께서 돌아가시기 전에, 누나와 같은 모습이셨겠지.
279.그래서 누나를 대하는 아버지 태도가 달라지셨을 거야.
280.어느 날 밤 잠들기 전에 다정하게 말씀하셨어,
281.그래서 널 집으로 데려오자는 말을 다시 꺼내는 게 두렵지 않았지.
282.그러더니 이러셨어, "그래, 데려오너라," 그리곤 널 데려오라고 날 보내셨지,
283.이젠 네가 여기에 올 필요 없어,
284.다시는 외롭지 않을 거야. / 외롭지 않을 거야.
285.절대로, 내가 살아 있는 한은!
286.그럼, 영원히 살아 있어야 해, 팬 누나.
287.아무도 날 사랑해주지 않아. 사랑해주지도 않을 거야.
288.영원히 살아야 해, 누나!
289.그런 바보 같은 소리가 어딨니!
290.다들 널 사랑해.
291.아버지를 용서하고 과거는 잊어버리렴.
292.사랑하는 엄마를 위해서라도.
293.누나... / 그래, 그래.
294.스크루지 도련님의 짐을 가져다주시오.
.......
295.자네의 누나는 항상 연약해서 내쉬는 숨조차도 힘이 없었지.
296.하지만 넓은 마음을 가진 여자였지. / 그랬습니다.
297.남편을 두고 죽은 걸로 아는데, 자식도 있지 않았나.
298.하나 있었습니다. / 그래, 네 조카.
299.그 아이를 낳다가 죽었죠.
300.자네 어머니도, 자네를 낳다가 죽었지.
301.자네 잘못인 양, 자네 아버지는 평생 그걸 용서하지 않으셨고.
.......
302.물론, 이걸 기억하고 있을 테지.
303.기억이요! 당연히 하고 있습니다!
304.페지위그 씨네요!
.......
305.이곳에서 견습생으로 있었습니다.
.......
306.페지위그 부부네요, 최고의 춤꾼 커플이죠!
.......
307.저분들보다 더 좋은 사람이 있을까요?
308.이 파티를 여는 데 얼마나 돈이 들었을까?
309.3, 4파운드 정도 들었겠지, 많이 잡아도.
310.이게 자네가 칭송할 만큼 그렇게 대단한 건가?
311.그게 문제가 아닙니다!
312.직원들과 친지, 그가 알고 지내는 모든 이에게, 행복을 주셨어요.
313.그 행복은... 엄청난 돈과 버금갈 정도였습니다.
.......
314.왜 그러는가? / 아닙니다.
315.뭔가 있는 것 같은데. / 아니, 아닙니다, 아니에요...
316.그냥 지금 막 내 직원으로 있는, 밥 크레치트가, 생각나서요.
317.그게 답니다.
318.사랑에 빠진 자네 모습을 보게, 에베네저 스크루지.
319.지금은 1실링짜리 반지지만, 나중에는, 금반지로 사줄게...
320....내가 부자가 되면 말이야. / 아름다운 반지네요!
321.하지만 받지 않겠어요.
322.왜? 너무 보잘것없는 반지라서?
323.아니요, 아니에요.
324.내가 부자가 아니라서 그래?
325.바보 같은 소리 말아요, 당연히 아니죠!
326.아직 젊잖아요, 나중에 마음이 바뀔 수도 있으니까.
327.오, 사랑하는 앨리스,
328.당신을 향한 내 마음이 변하게 된다면,
329.그건 내 심장이 더 이상 뛰지 않기 때문일 거야.
330.내가 가난한 거랑 전혀 상관없는 거죠?
331.난 당신이 가난해서 사랑해, 콧대가 세고 어리석지 않잖아.
332.항상... 그 마음 변치 않으실 거죠?
333.사는 내내, 영원토록.
.......
334.그럼,
335.반지를 받아들이겠어요.
336.앨리스.
.......
337.에베네저.
338.고마워, 앨리스.
.......
339.지금 이 순간부터 영원히, 우리 둘은, 하나가 된 거야.
340.충분히 봤습니다!
341.아직 볼 게 더 남았다네. / 보고 싶지 않아요!
342.봐야 해.
343.이제 사업가로서의 자네를 보게나, 에베네저.
344.이봐요, 페지위그 씨,
345.우린 좋은 친구이자, 사업 친구이지 않소.
346.우린 비전과 발전을 만들어 가는 사람들이니까요.
347.잘나갈 때 파는 게 어떻습니까?
348.이보다 더 좋은 조건은 없을 거요.
349.이제는 기계와 공장 그리고 기득권의 시대 아니겠소.
350.우리 같은 소규모 사업은 이제 한물갔어요, 페지위그 씨.
351.구시대의 유물이죠. / 네, 그렇긴 해요.
352.솔직히 말하면, 당신이 거는 조건에 구미가 당기긴 합니다,
353.하지만 돈 때문에 평생을 바친...
354....사업을 하는 게 아니라서요, 조르킨 씨.
355.돈 때문이 아니면, 뭐 때문에 평생을 바쳐...
356....사업을 하십니까?
357.우리가 알고 사랑하던 것들을 지키기 위해서죠.
358.미안합니다만, 새로운 방식을 도입할 생각은 없습니다.
359.예전 방식을 고수하며 자취를 감추는 마지막까지 함께 하렵니다, 그래야 한다면요.
360.사람들이 세월에 대해 뭐라고 하는지 아시죠, 페지위그 씨.
361.기다려주는 법이 없습니다.
362.인생은 돈이 전부가 아니에요.
363.실례합니다, 페지위그 씨?
364.그래, 그래, 왜 그러지?
365.감독님께서 시간이 괜찮으시면, 한 말씀 드리고 싶다고 하셔서요.
366.그래, 물론이야.
367.잠시 실례하겠습니다.
.......
368.늙은 개한테 새로운 기술을 가르치기 힘들지. 안 그런가, 스크루지?
369.표범한테 무늬를 바꾸라고 할 수도 없고.
370.그게... 저는 페지위그 씨 마음을 알 것도 같아요.
371.그럼 자네도 발전과 돈이 싫다는 건가?
372.아니요, 싫어하지 않습니다, 하지만...
373....기계가 인간에게 유익하기만 한 건 아닐지도 모른다는 생각이에요.
374.망언을 하는 친구로군! 하! 말도 안 되는 소리!
375.자, 이 제안은 어떤가,
376.자네 월급의 두 배를 주겠다고 하면?
377.페지위그 영감은 제안도 못 할 거야...
378....새로운 회사의 직원으로 승진하는 건 어때?
379.어떻게 생각하시오?
380.그- 그래도 돈이 전부는 아니라고 말씀 드리겠어요.
381.하, 돈이 전부가 아니면, 뭐가 전부인지 모르겠군.
382.나중에 날 한 번 찾아오게나, 젊은 친구.
383.자네는 똑똑하지 바보가 아니야.
384.요즘 시대에는 그런 사람이 필요해.
.......
385.안 돼요, 유령님, 여긴 안 됩니다.
386.맞아, 여기라네.
.......
387.누나, 나야, 누나 동생.
388.날 알아보겠어?
.......
389.에베네저.
390.내가 연락을 했지.
391.약속해줘...
.......
392.뭘 약속해줄까, 누나? 뭐든 다 들어줄게.
393.단지, 그럴 필요가 없을 거야.
394.누나는 다시 건강해질 테니까.
395.아니야.
396.건강해질 거야! 그럴 거야. 제발, 그래야 해!
397.팬 누나-누나는 죽으면 안 돼.
398.죽어선 안 돼!
399.다시 건강해질 거야, 누나. 누나는 다 나을 거라고!
.......
400.어떻게 여길 데려옵니까? 동정도 자비도 없는 거요?
401.에베네저. 내 동생?
402.에베네저?
.......
403.약속해줘... 내 아들을 돌봐주겠다고.
404.돌봐주겠다고 약속해줘...
.......
405.누나의 말을 들었는가.
406.날 용서해, 누나. 날 용서해줘.
407.용서해줘, 누나. 날 용서해줘, 팬 누나.
.......
408.이제, 자네가 왔군. 이곳이 자네가 시작할 곳이야.
409.열심히만 하면 얼마든지 높은 자리로 승진할 수 있을 거야,
410.자네가 원하기만 한다면 말일세.
411.자금을 쥐고 있으면 세상을 흔들 수 있지.
412.참, 페지위그 영감은 자네가 떠난다니 뭐라고 하던가?
413.행운을 빌어주셨습니다.
414.감정 상한 거 없이? 기분 좋게 시작하라고?
415.좋아.
416.이제 동료 점원을 소개해 주겠네. 말리!
417.잠시만 이리 오게.
.......
418.새로운 점원, 에베네저 스크루지라네.
419.제이콥 말리, 회계의 달인이지.
420.반갑습니다, 말리 씨. / 반갑습니다, 스크루지 씨.
421.둘이 아주 잘 지낼 거로 생각하네.
422.잘 지낼 것 같습니다, 사장님.
423.그래, 그럼, 자네들한테 맡김세.
.......
424.감사합니다. / 새로운 곳이라 낯설게 느껴질 겁니다.
425.조금은요.
426.시대는 변화의 끝에 머물러 있습니다, 스크루지 씨.
427.어떤 것은, 불가결하게, 얌전히 지날 것 같진 않습니다. 안 그래요?
428.아니요, 세상은 잔인하고 어려운 곳으로 변하고 있다고 생각합니다, 말리 씨.
429.마음을 단단히 먹지 않으면 살아남지 못하죠.
430.나약한 마음으로는 당하기만 할 겁니다.
431.우리는 공통점이 많은 것 같군요.
432.그러면 좋겠습니다, 말리 씨.
.......
433.페지위그 사
.......
434.실례합니다, 스크루지 씨.
435.왜지? / 죄송합니다만, 제가 계속 일을 할 수 있을까요?
436.지금 얼마를 받고 있지? / 일주일에 5실링입니다.
437.4실링도 괜찮다면 오게. / 그럼요. 감사합니다.
438.페지위그 아닌가?
.......
439.앨리스.
440.자네가 영원한 사랑을 맹세했던 그 앨리스라네, 에베네저.
441.거친 세상에서도 그녀는 변하지 않았지.
442.하지만 자네는 변했어.
443.이젠 날 사랑하지 않는 건가?
.......
444.당신이 날 사랑하지 않는 거죠. / 내가 언제 그랬다고.
445.말로요? 말로는 안 했죠. / 그럼, 뭐 땜에 이러는 거지?
446.당신의 행동이 바뀌었어요. / 내가 어떻게 바꼈길래?
447.세상을 향한 마음이 변했죠.
448.더 나은 삶을 사려고 애쓰는 게 뭐가 나쁘단 거야?
449.당신 마음속에 다른 것이 자리 잡았어요.
450.금빛 나는 것이요.
451.이상한 말을 하는군. 세상은, 가난한 자에게 한없이 잔인해,
452.그러는 동시에 돈만 바라보는 태도를 비난하는 체하기도 해.
453.당신은 세상을 너무 두려워해요. / 그럴 만하니까!
454.하지만, 내 마음은 변하지 않았어!
455.그럴까요?
.......
456.우리의 약속은 오래됐죠.
457.둘 다 가난했고 그것이 문제 되지 않아서 맺어진 약속이에요.
458.말해줘요, 그때 그 약속을 하지 않았다면, ...
459....지금도 나의 마음을 얻기 위해 노력을 하실 건지요.
460.당연하지.
461.아니에요.
462.맹세도 없는데, 지참금도 없고...
463....사회적 신분도 없는 나 같은 여자를 고를 거라고요?
464.지금의 당신은 이윤으로 모든 걸 평가하잖아요!
465.날 선택하면 후회와 회한만이 남을 거예요.
.......
466.그렇기 때문에... 당신을 놓아 드리겠어요.
.......
467.이제 내가 옳다는 걸 아시겠죠?
468.당신의 선택에 절이라도 해야겠군.
.......
469.당신이 선택한 삶에 만족하길 바랄게요.
470.고맙군. 만족하도록 하지.
.......
471.잘 가요.
.......
472.더 이상 보기 싫습니다. / 말했잖는가.
473.지금 보는 것들은 과거의 흔적이라고.
474.있는 그대로야.
475.날 탓하지 말게. / 다른 데로 갑시다!
476.그러지. 하지만 아직 끝나지 않았다네, 에베네저 스크루지.
477.이제, 다른 곳으로 가볼까.
.......
478.에베네저 스크루지, 자네의 사업이 번창하면 할수록,
479.금빛의 우상이 자네의 마음을 차지했지...
480....앨리스가 말한 대로 말이야.
.......
481.준비되셨으면 수치를 알려 주시겠소? 원하는 대로 하시오.
482.알겠습니다, 그로퍼 씨.
483.신사 여러분, 17년간 사업을 하면서,
484.상인 조합 회계 장부에 따른 총부채가...
485....3200파운드 8실링 10펜스라는 놀라운 수치가 나왔소.
486.그리고 총 재산은 11파운드 8실링, 10펜스라고 돼 있고.
.......
487.그래도 10펜스는 맞으니 다행이군요.
488.이 중에 얼마나 회사 자산입니까?
489.전부 다입니다, 로즈배드.
490.요컨대, 당신은 파산자이면서,
491.회사 공금 횡령자이기도 한 거요.
492.게다가 술에 취해서 아내와 죄 없는 아이들에게 손찌검을 하기도 했소이다.
493.담담한 태도를 취하시는군요.
494.스크루지 씨와 말리 씨도 마찬가지입니다.
495.자금 횡령으로 기소당하진 않았지만.
496.당신 중 누구라도 가능한 일이오.
497.서로들 비싼 옷 입자고 물어뜯고 있지 않소, 스네드릭.
498.무슨 말이 하고 싶은 거요, 조르킨!
499.날 기소해서 얻는 게 뭐요?
500.그래 봐야 11파운드밖에 못 받을 텐데.
501.날 유배 보내면,
502.주주들만 패닉 상태로 만들고 말 거요.
503.패닉이라고 했소? / 그렇소, 패닉.
504.여기 계시는 분들 중에...
505....지금 일어나고 있는 이 재밌는 사건이 알려지게 되면...
506....연간 주주 회의가...
507....개판이 되는 걸 모르시는 분은 없을 거요.
508.결과는... 여전히 부도겠지.
509.이 말은 당장 삭제해버려! / 알겠습니다.
510.조르킨 씨는 별로 상관 안 하실 겁니다...
511....사람들에게 자신의 범죄 사실이 퍼진다 해도요.
512.혹시 이 사건과 조금이라도 관련이 있소이까, 스크루지 씨?
513.전혀 아닙니다, 관여한 바가 없습니다.
514.하지만 말리와 저는 회사 이사진에게 제의를 하고 싶습니다...
515....어쩌면 회사의 어려운 상황을...
516....해소할 수 있을지도 모르죠. / 무엇이든 해보시오!
517.이 둘을 조심하는 것이 좋을 거요.
518.교수형 집행인도 충분히 속여 먹을 작자들이니.
519.제의 내용을 들어볼까요?
.......
520.내가 말할까?
521.말리와 저는...
522....개인 재산으로 보상할 준비가 되어 있습니다,
523.모두 조르킨 씨로 인해 생긴 돈이긴 하지만요.
524.구제됐습니다, 구제됐어요!
525.내 인생이 여기서 종치진 않나 보군, 스네드릭.
526.조용히, 조용히 하세요!
527.그 대가로,
528.회사 지분에 대한 저희의 권한을 넓혀 주시길 바랍니다.
529.총 51%까지 말입니다.
530.다시 말해, 회사를 살리고 싶으면...
531....이들의 관대하기 짝이 없는 제안을 받아들이라 이거지.
532.동업자가 되겠다니.
533.51%? / 안 되지, 절대로! / 말이 되는 소리를 해야지! / 안 되고말고!
534.51%라고? / 말도 안 되는 소리를 하시는군, 스크루지!
.......
535.실례합니다...
536....중요한 일이 있어요,
537.말리 씨 댁에서 스크루지 씨한테 전할 말이 있다고 합니다.
538.제가 전해도 될 내용입니까?
539.말씀드려도 상관은 없겠지요.
540.전해주시죠...
541....말리 씨께서 오늘 밤을 못 넘기실 것 같습니다,
542.스크루지 씨께서 말리 씨께 하실 말씀이 있으시다면,
543.지금 얼른 가셔야 해요 아니면 말씀하실 사람도 없게 될 테니까요,
544....무슨 뜻인지 아시겠죠.
545.숨을 쉴 때 이상하게 쉽니다...
546....전혀 안 쉬는 것 같이요.
.......
547.실례합니다, 사장님. / 바빠!
548.말리 씨 일입니다, 곧 돌아가실 것 같다고 합니다.
549.그래서 내가 어쩌라고? 말리가 죽으면, 죽는 거지.
550.지금 당장 와보시라는 메시지가 왔습니다.
551.지금 4시 45분이네.
552.아직 업무가 안 끝났어.
553.업무를 마치고 가겠네. 7시에.
554.알겠습니다.
.......
555.7시에 가시겠답니다.
556.그럼 그때까지 말리 씨께 죽지 말라고 해야겠네요.
557.고마웠어요. 안녕히 계세요.
.......
558.그리고 메리 크리스마스...
559....이런 상황과 어울릴지는 모르겠지만요.
560.고맙습니다, 당신도 즐거운 성탄절 보내세요.
.......
561.말리 씨가 건강해지시면 좋겠습니다.
562.그럴 가능성은 희박해 보이는군.
563.그렇긴 해요, 사장님, 그래도...
564....말리 씨 없는 사무실은 이상할 것 같습니다.
565.말리가 있어서 더 이상할 수도 있잖은가?
566.우리도 언젠가는 다 죽는다네, 크래치트.
567.늘 그렇듯, 내일 하루 전체를 쉬고 싶다고 하겠지.
568.괜찮을까요?
569.크리스마스마다 항상 같은 소리지.
570.그리고 크리스마스마다,
571.예전 크리스마스처럼 괜찮지 않고 말이야. 잘 가게.
572.안녕히 가세요.
.......
573.누군가? 의산가?
574.아닙니다. 장의사예요.
575.지체 없이 일을 처리하겠다, 이건가?
576.워낙 경쟁이 심한 직종이라서요.
577.죽었나?
578.확인해 보고 올까요? / 아니, 그럴 필요 없네.
579.내가 직접 보지.
.......
580.제이콥.
581.저들이... 제대로 처리해 주던가?
582.권리라던가 뭐 그런 것들?
.......
583.내가... 할 수 있는 일은 없지?
.......
584.뭐라고... 뭐라는 건가?
.......
585.아직... / 뭐?
586....시간이 있네...
587.시간? 시간이라니, 무슨 시간?
.......
588.우리가...
589.우리가 틀렸었어. / 뭐라는 거야?
590.틀렸어. / 틀렸다고?
.......
591.글쎄- 우리가 항상 옳을 순 없잖나.
592.완벽한 사람은 없네.
593.우리나 다른 사람이나 별다를 바 없어.
594.더 나을 수도 있고.
595.자신을 탓하지 말게나, 제이콥.
596.우리가 틀렸어. / 뭐라고?
.......
597.스스로를... 구하게.
598.뭐? 날 구하라고?
599.뭐로부터 구하란 게야? 음?
.......
600.더 크게 말해 보게...
.......
601.돌아가셨나요?
.......
602.그렇소.
.......
603.말씀하신 대로네요.
604.난 언제나 알아요.
.......
605.또 다른 그림자네. / 안 됩니다!
606.그만 하세요. 더 이상 못 견디겠습니다.
607.제이콥 말리는 자네와 18년을 일했지.
608.자네의 유일한 친구였어.
609.장례식장에서 그의 사망 신고서에 서명을 하고...
610....그의 돈, 집, 몇 안 되는 가구까지 전 재산을 얻고 나니 어떤 생각이 들던가?
611.조금은 불쌍히 여겨지던가?
612.자네 얼굴을 보게, 에베네저.
613.자신의 욕심을 채우려는, 부도덕한, 죄인의 얼굴이야.
614.아니... 아니야... 아니라고, 아니야.
615.아니야... 아니, 아니야... 아니야... 아니라고.
.......
616.이리 오게, 이리 와, 에베네저 스크루지.
617.자네를 기다리잖나.
618.알았어요, 가고 있습니다.
619.어서 오게! 어서!
620.가고 있어요.
.......
621.에베네저, 들어오게!
.......
622.어서 와, 어서! 와서 얘기를 나누자고.
623.나는 현재의 크리스마스 유령이네. 날 보게나.
624.예전에 날 본 적이 없지, 안 그런가?
625.없죠.
626.영원히 안 보면 좋았을 것을.
627.그래,
628.아직도 자네 심장은 얼어붙었나?
629.난 너무 늙었습니다! 희망이 없어요!
630.가서 좀 더 젊고, 가능성이 있는 사람을 구하세요, 그리고...
631....내 크리스마스는 내 식대로 보내게 내버려 두고.
632.인간이여!
633.우리 크리스마스의 유령은 일 년에 하루만 존재하는 게 아니야.
634.365일 내내 존재한다네.
635.그건 베들레헴에서 태어난 아기 예수도 마찬가지야.
636.일 년에 하루만 사람들의 가슴 속에 있는 게 아니라,
637.일 년 내내 기억된다네.
638.자네는 마음속에서 예수를 찾지 않아.
639.그러니, 나와 함께 가서...
640....예수를 가슴에 품은 선량한 사람들을 만나러 가세.
641.이리 와. 내 옷깃을 잡게나.
.......
642.♪ 천사 찬송하기를 ♪
643.♪ 거룩하신 구주께 영광 돌려보내세 ♪ / 여긴 어딥니까?
644.땅속에서 일하며 살아가는, 광부들이 있는 곳이오.
645.그들은 나를 알고 있지.
646.보시오.
647.♪ 기뻐 화답하여라 ♪
648.♪ 하늘의 승리에 임하라 ♪
649.♪ 천사들이 외치는 소리와 함께 ♪
650.♪ 베들레헴에 나신 주 ♪
651.♪ 천사 찬송하기를 ♪
652.♪ 거룩하신 구주께 영광 돌려 보내세 ♪
.......
653.크래치트잖아! 밥 크래치트!
.......
654.아버지가 와요 엄마! 팀과 같이 오고 있어요!
655.여기로, 마사.
656.넌 숨어라, 아버지에게 네가 여기에 늦게 온다고 하고 놀려 주자꾸나.
657.그래! 어서 숨어! / 어쩌면 좋지! 어디에 숨을까?
658.식기실 문 뒤로, 어서, 마사!
.......
659.여보.
.......
660.메리 크리스마스.
.......
661.우리 마사는 어디 있지?
662.못 온대요.
663.못 온다고? 크리스마스인데?
664.저 왔어요, 아버지!
665.아버지를 놀리게 둘 순 없죠.
666.착하기도 하지. 네가 없었으면, 크리스마스 같지 않았을 거야.
667.아직도 푸딩이 끓으면서 소리를 내고 있어, 피터 형?
668.그래, 와서 들어 봐. 너도 와, 마리랑 벨린다도!
669.너도 와야지, 마사.
670.와서 푸딩이 끓는 소리를 들어 봐.
671.금방 갈게. / 알았어.
672.불 옆에 앉아서, 몸 좀 녹여요. 신의 가호가 있기를.
673.어제 끝내야 될 일이 너무 많아서,
674.오늘 못 올 줄 알았지 뭐예요.
675.아침에 다 치우고,
676.안 늦으려고 여기까지 뛰어왔어요.
677.팀은 교회에서 얌전히 굴던가요?
678.얌전히 잘 있었어.
679.어찌 된 일인지 혼자 앉아 골똘히 생각을 하더니...
680....한 번도 들어보지 못한 희한한 말을 해줬어.
681.이러더라고,
682.사람들이 자기가 장애자라고 쳐다봐도 전혀 부끄럽지 않다고 말이야,
683.사람들이 자기가 교회에 있는 것을 보고 기뻐할 거래,
684.자기를 보고 크리스마스를 기릴 수 있다지 뭐야,
685.앉은뱅이를 걷게 하고 장님을 보게 한 그분을 기억하게 한다고.
686.날이 갈수록 팀은 강해지고 있어, 마사, 사랑하는 내 딸.
687.안 그래, 여보?
.......
688.유령님, 어떻습니까... 팀은 살 수 있을까요?
689.어느 벽난로 자리가 비어 있는 게 보여,
690.거기엔 임자를 기다리는 목발이, 얌전히 놓여 있지.
691.이대로 그림자가 유지되면,
692.팀은 그곳에서 발견되겠지.
693.안 돼요! 안 돼!
694.친절하신 유령님,
695.팀을 살려주십시오. / 왜지?
696.어차피 죽을 거, 빨리 죽어서 인구수라도 줄여야 하지 않나?
.......
697.내 귀여운 종달새야,
698.여기 불 옆으로 네 자리를 준비해 놓았단다.
699.거위가 커, 마사 누나!
700.그렇구나. / 푸딩도! 푸딩도 맛있겠지!
701.아직은 장담 못 한다.
702.밀가루 양이 영 마음에 걸리는구나.
703.아주 맛있는 푸딩이 될 거야, 여보. 완벽한 푸딩이겠지.
704.안 그러니, 마사, 내 딸아? 그렇지, 팀?
705.이번 크리스마스 런던 최고의 푸딩과,
706.최고의 거위 요리가 될 거예요.
707.우리 가족은 최고의 크리스마스를 보낼 거고.
.......
708.펀치 왔어요, 아직 뜨끈뜨끈해요. / 맛있겠다!
709.안 돼요, 안 돼, 차례를 기다려, 한 명에 한 잔씩.
710.지금 한 잔씩들하고 나중에 또 마실 수 있어.
711.좋아! 브라보! 너그럽기도 하지!
712.우리 같은 가족이 몇이나 있을까 싶어...
713....최고의 펀치를 두 잔이나 먹을 수 있는 가족 말이야!
714.없어요! 없어! / 없죠!
715.다들 잔을 채웠니?
716.네! 네! / 좋아.
717.그럼 축배를 들기 전에,
718.모두에게 중대한 발표가 있단다,
719.특히 피터에 대한 얘기야.
720.피터?
721.피터 형 얘기래! 뭔데요, 아버지? / 네, 뭐예요?
722.피터는 이제 이 집안의 장성한 어엿한 한 남자로서,
723.어딜 봐도 어른스러워 보이지, 내 칼라까지 두른 모습이 말이야.
724.나는 이 기쁜 순간을 기다려 왔지,
725.내가 봐둔 일자리가 있는데...
726....피터가, 잘 된다면, 일주일에 6펜스를 받는 정규직으로 들어갈 수도 있단다!
727.이야! 이제 혼자 살 수도 있겠다, 피터 오빠!
728.다음엔 또 뭔데요? 궁금해요.
729.축배를 들자, 사랑하는 가족 여러분.
730.즐거운 크리스마스를 위하여!
731.신의 축복이 있기를. / 축복이 있기를!
732.축복이 있기를, 모두에게.
.......
733.이 만찬을 가능하게 해준 스크루지 씨를 위해.
734.싫어요, 아버지! / 말도 안 돼요!
735.그가 여기 있다면, 내가 한마디 해주겠어요.
736.여보, 얘들아, 크리스마스잖아!
737.크리스마스나 되니까...
738....그런 구두쇠, 냉혈한 노인네 건강하라고 축배를 드는 거예요.
739.알잖아요, 로버트, 당신보다 더 잘 아는 사람도 없을걸요.
740.여보, 오늘은 크리스마스야.
.......
741.그 사람을 위해서가 아니라, 당신과 크리스마스를 봐서 그의 건강을 빌게요.
742.스크루지 씨가 오래 살고. 행복한 크리스마스와 신년을 맞이하길.
743.분명히 기뻐하고 즐거워하고 있을걸요.
.......
744.삼촌은 크리스마스를 "헛소리"라고 하셨어, 그렇게 믿고 계시더라고.
745.그럴 줄 알았어요.
746.자, 가여운 삼촌을 위해 메리 크리스마스 그리고 행복한 새해를 맞이하시길.
747.삼촌은 내가 축배를 드는 걸 달갑게 여기지 않으시겠지만,
748.그래도, 스크루지 삼촌을 위하여, 건배!
749.그래, 스크루지를 위하여! / 스크루지를 위하여!
750.이런다고 무슨 소용 있겠어요.
751.맞아요. 난 그 사람 싫더라! / 그러면 안 됩니다, 난 그분이 안쓰럽습니다.
752.저는 그분께 화를 내고 싶어도 낼 수가 없습니다.
753.누가 삼촌의 성격을 감당합니까? 그래서 항상 혼자 있어요.
754.돈이 아깝다고 우리와 관계를 끊으신 걸 보세요,
755.게다가 저녁도 먹으러 오지 않으셨죠. 그래서 어떻게 됐을까요?
756.이렇게 푸짐한 식사를 놓치게 됐지.
757.좋은 식사였어! / 그래요, 아주 멋졌어요.
758.그렇게 생각하시니 다행이네요, 아가씨,
759.저는 아직 새 신부가 조금 미덥지 않았거든요.
760.자네는 어때, 터퍼?
761.아아, 아직 총각으로서, 나는 불쌍한 부랑자 아니겠나,
762.그런 민감한 주제에 대해 함부로 발언할 수가 없겠네.
763.안 그렇소, 멀기만 하고, 내 마음을 몰라주는 플로라 양?
764.정말, 당신은 어쩔 도리가 없군요, 터퍼 씨.
765.정말 못 말리는 분이네요.
.......
766....사랑이 없다면, 나는 그저 시끄럽게 떠드는 목소리에 불과합니다.
767.미래를 보는 능력과...
768....모든 수수께끼와 지식에 대한 이해를 가졌고,
769.내가 산을 움직일 수 있다 해도,
770.사랑이 없는 나는, 아무것도 아닙니다.
771.이제 몸은 좀 편안하신가요?
772.그래요, 참 마음이 곱기도 하지.
.......
773.앨리스...
774.아는가 모르겠는데,
775.아직도 당신처럼 착한 사람이 있는 줄은 몰랐어요...
776....이 세상에 말이에요.
777.내가 거짓말을 한다면, 기꺼이 목숨도 바치죠.
778.오늘이 내 생애 최고의 크리스마스라오!
.......
779.앨리스?
780.앨리스!
.......
781.유령님, 이 사람들은 진짜로 있는 사람입니까 아니면 그냥 그림자입니까?
782.진짜 있는 사람들이지, 우리가 그림자야.
783.우리 둘 다요?
784.자네가 스스로 사람들과 인연을 끊지 않았나,
785.저 상냥한 여자의 사랑을 저버릴 때?
.......
786.이제 어디로 가죠?
787.내게 주어진 시간은, 에베네저, 거의 끝나간다네.
788.내가 보여준 사람들의 마음으로 생각이 바뀌었는가?
789.모르겠습니다. 어떻게 약속할 수 있겠습니까?
790.아직도 모르겠다면,
791.이걸로 교훈을 받으시게.
.......
792.유령님, 당신 아이들인가요?
793.사람의 자식일세.
794.그들을 속박하는 것으로부터 구해달라고 내게 도움을 청했지.
795.남자아이는 "무지." 여자아이는 "가난"일세.
796.둘 다 조심해야 하지만, 무엇보다도, 남자아이를 조심해야 하네.
797.피난처나 구제소가 없습니까?
798.감옥이 없냐고? 노역장이 없냐고?
.......
799.아직 오지 않은 크리스마스 유령이 있습니다.
800.당신이 나에게 그림자를...
801....아직은 일어나지 않았지만, 곧 일어날 일들을 보여주시겠죠?
802.미래의 유령님, 지금껏 본 다른 유령보다 당신이 제일 두렵습니다.
803.하지만 그럼에도, 이 말은 해야겠어요, 나는 너무 늙었어요!
804.난 바뀌지 않습니다. 바뀔 수가 없어요.
805.내가 회개하지 않은 게 아니라; 그냥 저는-
.......
806.그냥 저를 집으로 돌려 보내주시면 안 될까요?
.......
807.안 됩니까?
.......
808.그럼 안내해 주시죠.
.......
809.그의 깃털로 너를 덮으시어, 그의 날개 아래서 믿을 지니리:
810.그의 진실이 너의 방패가 돼주리라.
811.밤의 어둠을 두려워하지 말고; 낮의 화살 역시 두려워 말라.
812.천 명의 적이 네 앞에 쓰러지고, 우측에 만 명이 쓰러지리라;
813.재앙이 네 가까이 가지 못하리.
814.그가 너를 위해 천사들을 명령하사, 네 모든 길에서 너를 지키게 하심이라.
815.그가 나를 사랑한즉, 내가 그를 건지리라.
816.그가 내 이름을 안즉, 내가 그를 높이리라.
817.네가 말하기를, 여호와는 나의 피난처라 하고,
818.지존자를 너의 거처로 삼았으므로;
819.화가 네게 미치지 못하며
820.재앙이 네 장막에 가까이 오지 못하리니.
821.그가 내게 간구하리니, 내가 그에게 응답하리라:
822.그가 환난을 당할 때; 내가 그와 함께하여, 그를 영화롭게 하리라.
.......
823.그만 읽을까요?
824.아니, 아니란다... 색 때문에 그래. 눈이 아프구나.
.......
825.이제 좀 괜찮단다.
826.촛불 때문에, 눈이 약해졌어.
827.아버지 앞에선 절대로 이런 약해진 눈을 보여주지 않을 거란다, 돌아오시거든 말이야.
828.이제 곧 올 텐데. / 올 시간 지났어요.
829.예전보다 걸음이 느려지신 것 같아요...
830....요 며칠 밤 내내 그러시네요.
831.전에 보니까, 팀을 어깨에 올리고도, 아주 빠르게 걸으시던걸.
832.저도 봤어요... 종종. / 저도요.
833.저도 봤어요.
834.하지만 그때, 팀은 가벼웠고 아버지도 그런 팀을 무척 사랑하셨지, 그래서 전혀 문제 되지 않았어.
835.문제 되지 않았지.
.......
836.좀 늦었지, 여보. 미안해.
837.춥고 피곤하시죠. 불 근처에 앉으세요.
838.아니, 아니야, 난... 기분이 좋아, 여보. 아주 좋아.
.......
839.팀이 지낼 곳을 갔다 왔어.
840.초록 나무에 둘러싸였고, 여보, 아주 조용하고 고요한 곳이야.
841.이상한 일이긴 한데, 거기 서 있으니까, 팀의 손이 느껴졌어,
842.내 옆에 서서 나를 위로하는 것 같이 말이야.
843.평화로운 기분이 들더군.
844.지금 행복하다고, 나름의 방법으로, 얘기해 주는 것 같았지.
.......
845.자기는 정말로 행복하니까,
846.우리도 그만 슬퍼하고, 행복하게 살라는 것 같았어.
.......
847.오 팀, 내 아들 팀.
848.가여운 로버트, 주여, 가여운 로버트.
.......
849.안녕하세요, 조.
850.안녕, 조. / 왔구먼.
851.어서 와.
852.아니에요, 세탁부가 먼저 왔어요. / 아니, 아니에요, 당신이 먼저 왔어요.
853.먼저 하세요.
.......
854.이봐요, 조, 이건 기회예요,
855.가정부, 세탁부, 장의사가...
856....의도하지도 않았는데 여기서 같은 시간에 만나다니요!
857.뭐, 여기보다 좋은 곳도 없잖아.
858.응접실로 가지.
859.오랜만에 오셨군 그래?
860.다른 두 분은 처음 보는 사람이고...
861....잠깐만, 가게 문 좀 닫고 올게요.
862.가게 문만 닫고.
863.듣기 싫은 소리야!
864.경첩에 녹이 슨 것도 아닐 텐데.
865.장담하는데, 나만큼 오래되지도 않았어요.
866.다들 좋은 일이 있죠?
867.다 비슷비슷하죠, 뭐.
868.응접실로 갑시다. / 그래요.
869.안으로 들어와요.
.......
870.누가 먼저 하시겠소?
871.이렇게 다 같이 만나다니, 참 신기하기도 하죠.
872.다들 자기 스스로 챙길 건 챙겨야죠, 그 사람도 늘 그랬잖아요.
873.그건 맞아요, 그 사람이 제일 심했죠.
874.그럼, 그렇게 겁먹은 듯 쭈뼛쭈뼛 서 있지만 마요.
875.누가 알겠어요? 우리가 서로를 일러바치지도 않을 텐데요.
876.그럼요! / 그러지 말아야죠!
877.그럼 됐어요, 이런 물건 몇 개 없어졌다고 아쉬워할 사람이 누가 있겠어요?
878.죽은 사람이 아쉬울 건 없죠. / 그렇죠.
879.죽고 나서도 가져가고 싶었으면,
880.살아생전에 좀 착하게 굴었어야지 안 그래요?
881.그랬으면, 죽기 전에 누군가는 옆에 있어줬겠죠.
882.마지막 숨을 내쉬는 순간까지 혼자 있는 것 대신요.
883.그래요, 더없이 맞는 말이에요.
884.벌 받은 거예요. / 더 무거운 벌이면 좋았을 텐데.
885.그래도 다른 물건을 더 가져올 걸 그랬어요.
886.이제 서로 동지라는 걸 알았겠죠,
887.여기 오기도 전부터 그랬던 것 같네요.
888.그건 죄가 아니죠. 가방을 열어 봐요, 조.
889.아니, 아니요, 내가 먼저 하죠.
890.이걸로 이제 서로 믿는 겁니다.
891.정말 고마워요, 정말로요.
892.시계, 시곗줄, 도장, 연필통, 커프스 단추, 브로치.
893.어디 보자, 8실링, 그게 다야, 6펜스는 안 줄 거요.
894.돈 더 안 준다고 날 죽이지 않는 이상은.
.......
895.다음은 누구요?
.......
896.여자들 차례예요.
897.다들 내가 가져온 걸 좀 봐줬으면 좋겠군요,
898.서로 숨길 것 없이 다 드러낸다는 뜻이니까.
899.시트 2장. / 네. / 수건 2장. / 네.
900.셔츠. / 네. / 은수저 2개. / 네.
901.각설탕 집게, 신발 종류별로, 네 개.
902.좋아, 17.6실링 주겠소.
903.난 여자한테 너무 관대하단 말이야, 내 약점이지.
904.그래서 망할 날이 올 거야.
905.돈을 더 달라고 하거나...
906....아직 해결이 안 됐니 어쩌니 하면, 내 관대함이 유감스러워질 거요.
907.2.6실링으로 돈을 확 줄일 테니까.
908.이제 내 물건을 봐요, 조.
909.왜, 안에 뭐가 들었는데?
910.기다려 봐요. / 알았소.
.......
911.침대 커튼이에요.
912.침대 커튼? / 그래요, 침대 커튼이요.
913.뭐라고요? 당신이 이걸 직접 내리고,
914.벨도 울리고 이걸 다 했다는 거요, 그자가 누워 있는데도?
915.그랬죠, 왜요?
916.돈 좀 받겠다고 환장을 했군, 그리고 당신,
917.돈 꽤나 받긴 하겠어.
918.그 사람의 이불이요? / 그럼 누구 거겠어요?
919.항상 그것만 덮고 살았죠.
920.병 같은 게 옮은 건 아니겠지?
921.걱정하지 말아요!
922.내가 그 사람이랑 가깝게 지낸 건 아니지만...
923....그랬으면, 근처에서 얼쩡거린 나도 죽었게요.
924.눈 뚫어져라 쳐다 봐도...
925....구멍 하나 없을 거예요.
926.그의 물건 중 제일 비싸고, 상태도 제일 좋은 거니까.
927.나 아니었으면, 그냥 버려졌을 거예요.
928.무슨 뜻이야, 버려지다니?
929.같이 묻으려고 했을 테니까요.
930.그런데 내가 이렇게 챙겨왔죠.
931.무명천도 묻기엔 아깝잖아요.
932.어쨌든, 몸에 이걸 두르려고 하더라고요.
933.어찌나 못생겨 보이던지.
934.인과응보예요.
935.살아 있을 땐 주변 사람들을 전부 질리게 만들어서 떠나 보내더니.
936.죽으니까 좀 도움이 되네요.
.......
937.나도 사실 잘은 몰라.
938.죽었다는 것밖에. / 언제 죽었대?
939.어젯밤인 것 같던데.
940.뭐 때문에 죽었대? 그 사람은 안 죽을 것 같더니.
941.자기도 그렇게 생각했을걸.
942.그 사람 돈은 다 어쩐다고 하던가?
943.회사에 남겼겠지, 어디겠어?
944.적어도 나한테는 안 넘겼더군.
945.장례식도 싼값에 했을 거야.
946.영혼까지 걸고 말하는데, 누가 그 장례식에 가긴 갈까 싶군.
947.점심만 준다면, 갈 생각은 있는데.
948.하지만 식사가 없다면, 그냥 집에 있어야겠어.
.......
949.저 사람들을 압니다.
950.돈 많고, 중요한, 사업가들이죠.
951.누구 장례식 얘기를 하고 있는 겁니까?
.......
952.이상하군요.
.......
953.제가 보통 저기에 있습니다, 저기 시계 아래에요.
954.지금 시각이면 늘 저기로 가거든요.
955.근데 제가 없네요... 없어요!
.......
956.비석에 다가가기 전에, 하나만 답해 주세요.
957.이것들은 반드시 일어날 일입니까?
958.아니면 일어날 수도 있는 일입니까?
.......
959.모든 일에는 행동에 따른 결과가 있다는 걸 압니다,
960.하지만 행동이 달라지면, 결과도 달라지는 거 아닌가요!
961.방금 보여주신 것도 그런 거라고 말해 주세요.
.......
962.에베네저 스크루지
.......
963.안 됩니다 유령님, 안 돼요, 안 돼, 안 됩니다!
964.내가 벌써 죽은 건 아니겠죠. 벌써 죽은 건 아니라고 해주세요!
965.죽지 않았다고 해주세요.
.......
966.제 말 좀 들어주세요, 유령님, 예전의 제가 아닙니다.
967.믿어 주세요, 예전의 제가 아니라고요!
968.희망도 없다면 왜 이런 걸 제게 보여주는 겁니까?
969.절 가엽게 여기세요, 유령님, 가엽게요! 도와주세요!
970.제가 뉘우치면 저 돌에 새겨진 것을 지울 수 있게 도와주시겠죠.
971.전 정말 반성하고 있습니다, 뉘우치고 있어요!
972.잘못한 일을 모두 고치고, 착한 일을 하겠습니다.
973.제가- 제가 바뀌겠습니다! 예전의 제가 아니에요.
974.예전의 제가 아닙니다!
975.믿어주세요. 믿어 주십시오! 예전의 제가 아니에요!
.......
976.믿어줘요! 예전의 제가 아닙니다.
977.저는 예전의 제가 아닙니다!
978.저는...
.......
979.안녕하세요.
980.오늘인 무슨 날이지?
981.무슨 날이라니요?
982.크리스마스죠, 당연히.
983.크리스마스, 크리스마스라고! 크리스마스구나!
984.그럼 내가 아직 놓치지 않은 거야.
985.유령들이 하룻밤 만에 다 보여준 거였어.
986.물론, 뭐든 할 수 있었겠지, 안 그런가?
987.그렇고말고, 뭐든 할 수 있지!
.......
988.제정신이세요? / 뭐라고?
989.잘 모르겠어.
990.아니, 아닌 것 같아.
991.아니면 좋겠는데! / 네?
992.커튼이 그대로야. 여기 그대로 있어!
993.안 팔았군, 자네가 아직 커튼을 팔지 않았어.
994.여- 여기 있어. 모든 게 여기 있어!
995.나도 여기 있고!
.......
996.앞으로 일어날 일도, 막을 수 있어,
997.막아야지. 막을 수 있어, 그렇고말고.
.......
998.기뻐서 어쩔 줄을 모르겠네!
999.몸이 깃털처럼 가볍군!
1000.난 행복해... 천사 같이 행복해!
1001.난 마치... 어린 아이처럼 유쾌해!
1002.기분이 좋아, 술 취한 사람마냥 기분이 들떠,
1003.이런 적은...
.......
1004.메리 크리스마스, 에베네저!
1005.이 사기꾼아!
.......
1006.새해 복도 많이 받고! 자업자득 알지!
1007.메리 메리 크리스마스, 딜버 부인!
1008.사장님도요. / 고맙네, 고마워, 고마워.
1009.그리고 복 많이 받게나...
.......
1010.사장님도요!
.......
1011.봐, 딜버 부인!
1012.저기 저쪽 구석에 현재의 크리스마스 유령이 있었고.
1013.저 문으로 제이콥 말리 유령이 들어왔지.
1014.그리고 저 창문에서 떠도는 영혼들을 봤네.
1015.정말이야! 사실이지! 실제로 일어난 일이었어! 난...
1016.오늘이 며칠인지 모르겠어.
1017.유령과 얼마나 같이 있었는지도 모르겠고,
1018.난... 아무것도 모르겠어. 원래 아는 게 없었지.
1019.근데 이젠 내가 아는 게 없다는 걸 알아!
1020.♪ 나는 아무것도 몰라 원래 아는 게 없었다네 ♪
1021.♪ 이젠 내가 아는 게 없다는 걸 알지 즐거운 크리스마스 아침 ♪
1022.물구나무서야겠어. 물구나무를 서야 해!
.......
1023.돌아오게, 돌아와!
1024.돌아오라고, 돌아와, 딜버 부인!
.......
1025.쉿, 제발, 제발, 딜버 부인.
1026.난 미친 게 아니야.
1027.이런 짓을 한다 해도 말이야.
1028.절 해치지 마세요, 스크루지 씨.
1029.놀라서 경찰을 부를 뻔했어요!
1030.경찰이라니, 무슨!
1031.경찰은 아무것도 아니지.
.......
1032.1기니네요?
.......
1033.이건 왜요?
1034.맞춰 보게.
1035.입 다물고 있으라고요?
.......
1036.입 다물고 있으라니. 아니지!
1037.아니지, 아니야, 딜버 부인. 크리스마스 선물이라네.
.......
1038.크리스마스 선물이요?
.......
1039.저한테요?
.......
1040.물론이지, 자네한테!
1041.메리 메리 크리스마스.
1042.친애하는 딜버 부인...
.......
1043.내가 월급을 얼마 줬지?
1044.일주일에 2실링이요. / 뭐? 2실링?
1045.이제부터는 당장 10실링이야!
1046.주당 10실링이라고요!
1047.괜찮으시겠어요, 의사를 안 만나봐도 되겠어요?
1048.의사? 당연히 안 만나지! 장의사도 싫다네! 하!
1049.이제 가서 즐기라고. 착하기도 하지.
1050.그거야 식은 죽 먹기죠!
.......
1051.메리 크리스마스예요, 스크루지 씨!
1052.정말 크리스마스답네!
1053.종소리가 즐겁군!
.......
1054.아름다운 아침이야.
.......
1055.어이 거기! 거기 너! 꼬마야! 너 말이다!
1056.저요? / 그래, 너!
1057.옆 거리에 있는 정육점을 아니?
1058.알걸요.
1059.똑똑한 아이구나, 비범해.
1060.거기 걸려 있던 커다란 칠면조 아직 있더냐?
1061.작은 거 말고, 큰 거 알지?
1062.저만큼 큰 거요?
1063.그래! 정말 유쾌한 녀석이군.
1064.그렇단다, 얘야, 너만큼 큰 거. / 아직 걸려 있어요.
1065.그래? 그럼 잘 됐다, 가서 좀 사오렴.
1066.싫은데요!
1067.아니, 아니야, 잠깐만! 잠깐만 기다려!
1068.진짜야.
1069.정육점 주인에게 칠면조를 이리 가져오라고 하렴, 그럼 배달할 곳을 가르쳐 준다고.
1070.주인을 데려오면 1실링을 줄게.
.......
1071.5분 내로 오면 2.6실링을 주마!
1072.괜찮은 꼬마란 말이야.
.......
1073.밥 크래치트한테 보내야겠어!
1074.그렇게 해야지. 어디서 온 건지 꿈에도 모를 거야!
1075.이제 어디 보자, 라벨이 있어야 되는데.
1076.라벨, 라벨, 라벨, 라벨이, 라벨. 라벨!
1077.라벨이다.
.......
1078.칠면조가 팀의 2배는 되지!
.......
1079.로버트 크래치트, 포터 거리 2번지, 캄덴 타운.
1080.당신이잖아요, 당신 말고 다른 사람은 없어요.
1081.누가 보냈는지 알 것 같아요. / 누군데?
1082.스크루지 씨요.
1083.이런, 이런, 왜 그런 생각을 하니?
1084.모르겠어요, 그냥 그래요.
1085.스크루지 씨가 왜 갑자기 정신이 나간 것처럼 이러시겠어?
1086.크리스마스니까요.
.......
1087.삼촌!
1088.저녁 식사 초대를 수락하기엔 내가 좀 늦었나?
1089.늦다니요? 잘 오셨어요, 전 기쁩니다!
1090.여보, 누가 왔는지 봐!
.......
1091.황소고집의 이 늙은이를 용서해줄 수 있겠니...
1092....제대로 보지도, 듣지도 않고,
1093.몇 년을 보낸 나를?
.......
1094.물론이죠, 삼촌.
1095.삼촌 덕분에 그이가 행복해하고 있어요.
.......
1096.축복받으실 거예요!
1097.데니스, 폴카.
.......
1098.브라보, 스크루지 삼촌! 브라보!
1099.다들 이리 와요. 다들요!
.......
1100.크래치트! 늦었군.
1101.사장님.
1102.오늘 같은 날 이 시간에 오면 어쩌자는 건가?
1103.정말 죄송합니다.
1104.제가 좀 늦었습니다.
1105.그래 늦었지!
1106.이쪽으로 오게나, 크래치트.
1107.1년에 한 번뿐이잖습니까. 다신 안 이러겠습니다.
1108.어제는 가족들과 행복하게 보냈습니다.
1109.물론 그랬겠지.
1110.말을 빙빙 돌려 하지 않겠네.
1111.이제 더 이상은 그냥 보고만 있지 않겠어.
1112.자네의 월급을 올려줄 수밖에.
.......
1113.난 안 미쳤다네, 밥.
1114.이제야 정신을 차린 거지.
1115.이제부터,
1116.자네 가족을 돕고 싶다네.
1117.자네가 허락해야겠지만 말이야.
.......
1118.뭐, 이건 나중에 얘기를 하자고, 밥, 한잔하면서...
1119....따뜻한 펀치나 마시면서 말이야.
.......
1120.그동안, 자네- 자네는 가서 저 오래된 석탄을 불에 넣어버리고.
1121.나가서 석탄을 새로 사오게나.
1122.그래, 제대로 잘 사와야 하네, 밥 크래치트!
.......
1123.난 이렇게 행복할 자격이 없어.
.......
1124.하지만 자꾸 웃음이 나오는군.
.......
1125.나도 어쩔 수가 없는걸.
.......
1126.스크루지는 약속을 잘 지켰다.
1127.그는 좋은 친구, 좋은 사장이 되었고,
1128.도시에서 가장 좋은 사람이 되었다.
1129.다른 어떤 도시나, 마을, 심지어는 세계에서 가장 좋은 사람이 되었다.
1130.그리고 건강을 되찾은 팀에게,
1131.또 다른 아버지가 되어 주었다.
1132.스크루지 삼촌!
1133.그리고 그는 언제나 크리스마스를 잘 보내는 방법을 알았다,
1134.모든 사람들이 알고 있듯이 말이다.
1135.우리 모두에게 행운이 있기를.
1136.그리고, 팀의 말처럼,
1137.신의 축복이 있기를, 모두에게.
.......
대사이동
.....
.....
1. Old Marley was as dead as a doornail...
말리 노인네가 완전히 죽었다며...
2. This must be distinctly understood.....
잘 알아두게나.....
3. ...or nothing wonderful can come of the story I'..
...안 그럼 지금부터 할 이야기가 재미없을 테니까...
4. The registry of burial was signed by Scroo..
장례 등기 서명을 스크루지가 했다지 뭔가...
5. And Scrooge's name was good on the London Exchan..
런던 거래소에서 스크루지는.....
6. ...for anything he chose to put his hand to@..
...서명만 해도 알아준다고 하잖아...
7. Ah, Mr. Scrooge...
아, 스크루지 씨...
8. Your servant, sir...
안녕하십니까...
9. Are you off home to keep Christmas?..
크리스마스를 축하하러 가십니까?..
10. I am not in the habit of keeping Christmas..
저는 크리스마스를 축하하지 않습니다만...
11. Then why are you leaving so early?..
그럼 왜 이리 일찍 가시오?..
12. Because, Sir, Christmas is in habit of keeping men..
왜냐면, 크리스마스는 사업을 방해하는 경향이 있으니까요..
13. Come it's the nature of things that ants toi..
개미는 열심히 일하고 메뚜기는 노래하며 노는 게 자연의..
14. An ant is what it is, and a grasshopper is what it..
개미는 그저 개미고, 메뚜기도 그저 메뚜기고,..
15. and Christmas, Sir, is a humbug, ..
크리스마스 역시, 헛소리일 뿐입니다, ..
16. good day...
좋은 하루 되시오...
.....
.....
17. Mr. Scrooge, Sir...
스크루지 씨...
18. Who are you? / Samuel Wilkins, Sir...
누구요? / 사무엘 윌킨스입니다...
19. Oh yes, ..
그래, ..
20. you owe me a little matter of twenty-odd [..
내게 20파운드 정도를 빌려 간 사람이군...
21. Well if you want to pay it, come to my place of ..
돈을 갚고 싶으면, 사무실로 오게나...
22. I don't conduct my affairs in the teeth ..
이런 날씨에 밖에서 일하기 싫으니까...
23. I- I can't pay you, Sir...
가- 갚을 수가 없습니다...
24. I'm not surprised. / Not unless you give me more t..
놀랍지도 않군. / 시간을 좀 더 주세요...
25. Did I ask you for more time to lend you the mo..
돈 빌려줄 때 내가 시간을 더 달라고 했소?..
26. Oh, no, Sir! / Then why should you ask me for more..
아니오, 아닙니다! / 근데 왜 갚을 때는 시간을 더 ..
27. I can't take me wife to a debtors' prison...
아내를 감옥에 넘길 순 없어요...
28. Then leave her behind...
그럼 놔두면 되잖소...
29. Why should she go to a debtors' prison anyway?..
당신 아내가 왜 감옥에 가야 하오?..
30. She didn't borrow the twenty pounds, you did...
20파운드 빌린 사람은 아내가 아니라, 당신이잖소...
31. Eh, what does your wife got to do with it?..
당신 아내가 뭘 했다고?..
32. For that matter, what have I got to do with it..
게다가 그 일이, 나랑 무슨 상관이오? 잘 가시오...
33. But, Mr. Scrooge, it's Christmas!..
하지만, 스크루지 씨, 크리스마스잖아요!..
34. Christmas has even less to do with it, my ..
당신 아내나 나보다, 크리스마스가 더 상관없는 일이오...
35. You still owe me twenty pounds and you are not in ..
내게 20파운드 빚진 건 여전하고.....
36. ...if it was in the middle of a heat wave ..
...한여름에 돈만 갚았어도 지금 같은 빚쟁이는 아니었..
37. ♪ Holy infant so tender and mild ♪..
♪ 감사 기도 드릴 때 ♪..
38. ♪ Sleep in heavenly peace ♪..
♪ 아기 잘도 잔다 ♪..
39. Be off with you!..
저리 비켜!..
.....
.....
40. Well...
뭐요...
41. Have I the pleasure of addressing Mr. Scro..
스크루지 씨입니까 아니면 말리 씨입니까?..
42. Mr. Marley has been dead these seven years...
말리 씨가 죽은지 7년이 지났소...
43. In fact, he died seven years ago this very d..
사실, 7년 전 바로 오늘 죽었지...
44. Well, we have no doubt that his generosity..
그럼, 그분과 같은 관용을 바랄 수 있겠군요.....
45. ...by his surviving partner...
...그분의 동업자에게서요...
46. At this festive season of the year, Mr. Scroog..
지금처럼 명절 분위기가 나는 시기에는 말입니다, 스크루..
47. it is more than usually desirable that we shou..
약간의 적선을 베푸는 게 바람직하다고 봅니다만.....
48. ...for the poor and destitute...
...가난하고 도움이 절실한 사람들에게요...
49. Are there no prisons?..
감옥이 없습니까?..
50. Plenty of prisons...
감옥은 많습니다...
51. And the union workhouses, are they still in ..
구빈원은요, 여전히 운영되고 있소?..
52. They are...
그렇습니다...
53. I wish I could say they were not...
아니라고 하고 싶지만요...
54. And the Treadmill and the Poor Law, they'[..
구제소나 빈민 구조법도, 왕성하게 활동하고 있을 거고?..
55. Both very busy, Sir...
둘 다 아주 바쁩니다...
56. Oh, from what you said at first I was afraid.....
당신들이 처음에 하는 말을 듣고.....
57. ...that something had happened to stop them in the..
...그들이 하던 쓸모 있는 활동을 중단했나 싶었소...
58. I'm very glad to hear it...
그 말을 들으니 참 다행이군...
59. I don't think you quite understand us, Sir...
저희 말을 잘 이해하지 못하신 것 같습니다...
60. A few of us are endeavoring to raise a fund@..
저희는 기금을 모아 가난한 자들에게 먹을 것과 마실 것..
61. ...and means of warmth...
...그리고 따뜻한 잠자리를 마련해 주려고 합니다...
62. Why? / Because it is at Christmas time, ..
왜요? / 크리스마스니까요, ..
63. that want is most keenly felt...
도움이 가장 절실하게 느껴지는 때잖습니까...
64. And abundance rejoices...
그러면 기쁨도 두 배가 되고요...
65. Uh, what can I put you down for?..
얼마를 기부하신다고 적을까요?..
66. Ha! Nothing...
하! 아무것도 적지 마시오...
67. You wish to be anonymous?..
익명으로 하시게요?..
68. I wish to be left alone...
날 내버려 두시오...
69. Since you ask me what I wish, Sir, that is my answ..
원하는 게 뭐냐고 물었잖소, 이게 내 대답이라오...
70. I helped to support the establishments I h..
나는 내가 언급한 단체들의 활동비를 지원하고 있소...
71. Those who are badly off must go there...
돈 없는 사람은 거기로 가라고 하면 되잖소...
72. Many can't go there...
대부분이 못 갑니다...
73. And some would rather die...
어떤 이는 죽는 게 낫다고 하고요...
74. If they would rather die, they'd better do it and ..
죽고 싶다면, 죽어서 인구나 좀 줄여달라고 하시오...
75. Besides, it's not my business...
게다가, 나와는 상관없는 일이오...
76. Isn't it, Sir?..
그렇게 생각하십니까?..
77. No...
그렇소...
78. It is enough for a man to understand his own busin..
다른 사람의 방해가 없어도 내 일을 하는 것만으로 벅찬..
79. mine occupies me constantly. Good afternoo..
할 일이 끊임없이 생기니까. 잘 가시오...
.....
.....
80. Who's that?..
누구야?..
81. Your nephew, Uncle...
조카예요, 삼촌...
82. It's you, is it?..
너구나?..
83. Well, what do you want?..
그래, 뭘 원하지?..
84. Neither to borrow money or beg a mortgag..
돈 빌리거나 담보를 부탁하러 온 건 아니에요, 삼촌...
85. Only to wish you a Merry Christmas!..
크리스마스 인사하러 왔습니다!..
86. Keep Christmas in your own way and leave me to..
네 방식으로 크리스마스를 즐기고 나는 내 식대로 보내게..
87. But you don't keep it!..
아예 즐기시질 않잖아요!..
88. And let me leave it alone then...
그럼 날 좀 내버려 둬...
89. Much good may it do you to keep it...
즐기면 뭐가 좋다고...
90. Much good it has ever done you. / It's certainly..
뭐라도 나오는 것도 아닌데. / 안 좋은 게 나오진 않..
91. No, your wayward nature has done that...
네 고집이 튀어나오지...
92. And your marriage...
네 결혼도 그렇고...
93. My marriage was the making of me...
전 결혼해서 괜찮아졌어요...
94. The ruin of you, you mean...
망쳤다는 뜻이겠지...
95. Why don't you come and see for yourself, if yo..
제 말을 못 믿으시겠으면, 직접 와서 보시는 게 어때요..
96. Come and dine with us tomorrow...
내일 저녁 식사나 같이 해요...
97. No, thank you...
싫다...
98. But why? Why?..
왜죠? 왜요?..
99. Why do you marry against my wishes?..
하지 말라는 결혼은 왜 한 거냐?..
100. Because I fell in love...
사랑에 빠졌으니까요...
101. You fell in love...
사랑에 빠지긴 했지...
102. With a woman as penniless as yourself. Oh, goo..
너처럼 돈 한 푼 없는 여자랑. 잘 가거라, 닉...
103. We've never had any quarrel that I've ever b..
삼촌은 언제나 절 다그치시기만 하시네요...
104. I ask nothing of you...
전 바라는 거 없습니다...
105. I came here in the spirit of bright good wil..
좋은 뜻으로 여기 왔고 삼촌이 제 뜻을 막을 순 없을 ..
106. So a Merry Christmas to you any way, Uncle...
그러니 크리스마스 잘 보내세요, 삼촌...
107. Good evening...
가거라...
108. And a Happy New Year. / Good Evening!..
새해 복 많이 받으시고요. / 가라고 했다!..
.....
.....
109. Humbug!..
헛소리!..
.....
.....
110. How is Mrs. Cratchit and all the small assorted@..
크래치트 부인과 크래치트 아이들은 어떻습니까?..
111. Very well, Sir. Thank you...
잘 지냅니다. 고마워요...
112. All champing at the bit for Christmas to begin..
크리스마스라 모두 들떠 있죠?..
113. Oh yes, Sir, all very eager...
그럼요, 다들 들떠 있어요...
114. And the little lame boy. Which one is he?..
그리고 다리 아픈 아이. 이름이 뭐였더라?..
115. Tim, Sir. / That's right. How is he?..
팀입니다. / 맞다. 잘 지내고 있어요?..
116. We're in high hopes he's getting better, Sir...
나아질 거라는 희망을 갖고 있습니다...
117. Good...
다행이네요...
118. A Merry Christmas to you...
크리스마스 잘 보내세요...
119. Thank you, Sir, and a Merry Christmas to you, Sir,..
고맙습니다, 크리스마스 잘 보내세요, 분명 잘 보내실 ..
120. Thank you...
고마워요...
.....
.....
121. Come along Tim, my dear, I've got to go...
가자, 팀, 어서 가자꾸나...
122. Did you have a lovely time looking at all the wond..
멋진 장난감들 구경은 잘했니?..
123. Yes, thank you, Ma-ma. Did you get the big goose..
네, 고마워요, 엄마. 커다란 거위는 구하셨어요?..
124. It's the biggest goose you ever did see...
아주 큰 놈으로 구했단다...
125. As big as you and as fat as a beagle...
하도 커서 크기가 사냥개만 해...
126. Wait 'til your father sees it...
네 아버지가 보면 놀라실 게다...
127. His eyes will pop right out of his head an..
너무 놀라 눈이 튀어나오실 거야 그러면 진저리나는 스크..
.....
.....
128. You're not feeling too tired are you, dear?..
피곤하진 않니?..
129. Not a bit, Ma-ma!..
전혀요, 엄마!..
130. If your father was here, he'd carry you home on hi..
아버지가 여기 계셨으면, 집까지 무등 태워줬을 텐데...
131. Yes, I love having a ride on his shoulder!..
맞아요, 전 아버지가 무등 태워주실 때가 제일 좋아요!..
132. I suspect old Mr. Scrooge will keep him workin..
스크루지 영감이 그 춥고 좁은 방에서 그이에게 계속 일..
133. ...just as late as he possibly can...
...최대한 오래 붙잡아 두겠지...
134. Christmas Eve or no Christmas Eve, the old Ogre@..
크리스마스이브든 아니든 말이다, 고약한 사람 같으니...
.....
.....
135. You want the whole day off tomorrow, I suppose..
내일 하루 전체를 쉬고 싶다고 하려는 거지?..
136. If quite convenient, Sir? / It's not convenien..
괜찮을까요? / 괜찮을 리가 있나!..
137. And it's not fair...
공평하지도 않고...
138. If I stopped you half-a-crown for it, you'd th..
내가 일당을 깎으려 들면, 노동 착취니 뭐니 하겠지, ..
139. But you don't think me ill-used, if I pay a day's ..
하지만 일도 안 하는데 하루 일당을 주면, 나야말로 착..
140. Tis only once a year, Sir...
일 년에 한 번뿐입니다...
141. That's a poor excuse for picking a man's poc..
12월 25일마다 돈 받아가려는 변명치고는 형편 없어...
142. Yes, Sir. I'm sure. I'm very sorry, Sir, to cause ..
네. 그렇습니다. 이런 일로 불편을 드려서 너무 죄송합..
143. It's the family more than me, Sir...
하지만 저보다 가족 때문에요...
144. They put their hearts into Christmas as it w..
다들 크리스마스를 손꼽아 기다리고 있습니다...
145. Yes, and put their hands into my pockets as it wer..
그렇겠지, 내 돈도 손꼽아 기다리고 있을 테고...
146. I suppose you better have the whole day...
하루 전체를 쉬게 해 줘야겠지...
147. But be back all the earlier the next morning...
하지만 그 다음 날은 더 일찍 나와야 할 걸세...
148. I will indeed, Sir! Thank you, Sir!..
그러겠습니다! 감사합니다!..
149. It's more than generous of you, Sir...
정말 고마우신 분입니다...
150. Yes, I know it is. You don't have to tell me...
나도 알아. 굳이 말 안 해도 돼...
151. Merry Christmas, Sir!..
메리 크리스마스입니다!..
.....
.....
152. A Merry Christmas, Sir?..
메리 크리스마스?..
153. You, a clerk on fifteen shillings a week, ..
주당 15실링 받는 점원이, 아내에 자식까지 딸린 주제..
154. I'll retire to bedlam...
정신이 나갔어...
.....
.....
155. Waiter...
웨이터...
156. Yes...
네...
157. More bread...
빵 더 줘...
158. Take me extra, Sir...
추가 요금이 붙습니다...
.....
.....
159. No more bread. / No, Sir...
빵은 됐네. / 네...
.....
.....
160. Scrooge...
스크루지...
.....
.....
161. Jacob Marley...
제이콥 말리...
.....
.....
162. Scrooge...
스크루지...
.....
.....
163. Hu- hu- humbug!..
허- 허- 헛소리!..
.....
.....
164. Hum.....
헛.....
165. ...bug...
...소리...
.....
.....
166. Scrooge...
스크루지...
.....
.....
167. Who are you?..
누구야?..
168. Ask me who I was...
누구였냐고 물어보게나...
169. All right, all right! Who were you then?..
알았어, 알았다고! 누구였소?..
.....
.....
170. In life, I was your partner,..
생전에는, 자네의 동업자,..
171. Jacob Marley...
제이콥 말리였지...
.....
.....
172. What do you want with me?..
내게 원하는 게 뭔가?..
.....
.....
173. Much...
많다네...
.....
.....
174. In that case,..
그렇다면,..
175. can you sit down?..
앉을 수는 있나?..
176. I can...
있지...
177. Well do it then!..
그럼 앉게나!..
.....
.....
178. You don't believe in me...
날 믿지 않는군...
179. I don't...
당연하지...
180. Why do you doubt your senses?..
왜 직감을 부정하는 거지?..
181. Because a little thing affects them...
사소한 것에도 영향을 받으니까...
182. A slight disorder of the stomach makes the..
속이 조금만 거북해도 감각이 이상해져...
.....
.....
183. You... you... might be an undigested bit of be..
넌... 넌... 소고기를 먹고 체해서 나온 걸 거야...
184. A piece of cheese.....
치즈 때문일수도 있고.....
185. ...a fragment of an underdone potato...
...설익은 감자 조각 때문일수도 있어...
186. There's more of gravy than a grave in ..
자네를 보니 어제 먹은 저녁이 올라올 지경이야,..
187. whatever you are...
정체가 뭔지는 몰라도...
.....
.....
188. Do you see that toothpick?..
이쑤시개 보이나?..
189. I do...
보인다네...
.....
.....
190. You're not looking at it!..
보고 있지도 않잖아!..
191. But I see it not withstanding...
그럼에도 보인다네...
.....
.....
192. Well then, I've... I've just got to swallow th..
그럼, 내가... 내가 이걸 삼키면.....
193. ...and be tortured for the rest of my life..
...남은 일생을 괴물들에게 시달리며 살겠군 그래,..
194. all of my own creation...
내가 만들어낸 허상들한테 말이야...
195. It's all humbug, I tell you!..
이건 다 헛소리야, 그렇고말고!..
.....
.....
196. Mercy! Mercy, mercy!..
자비! 자비를, 자비를 베풀어 주시오!..
197. Man of the worldly mind, do you believe in me ..
세속의 인간이여, 이제 내 말을 믿겠는가?..
198. Yes, I do, I do, I do, I must...
믿어, 이제 믿는다고, 믿을게...
199. But why do you walk the earth?..
근데 왜 이승으로 온 거지?..
200. And why do you come to me?..
나한테는 왜 왔고?..
201. It is required of every man.....
모든 사람은.....
202. ...that the spirit within him should walk abroad..
...수호신이 있는데 그들은 친지의 모습으로 나타나야 ..
203. If it goes not forth in life it is conde..
살아서 죄를 지으면 죽어서 죗값을 치러야 해...
204. It is doomed to wander through the world!..
세상을 떠돌며 살아야 하지!..
205. Woe is me!..
슬프도다!..
206. And witness what it cannot share,..
지금은 나누지 못하는 것들을 지켜만 봐야 하지,..
207. but might have shared on earth and turned to happi..
살아 있을 때는 내 행복이었을 수도 있는 일들을 말이야..
208. Why are you fettered?..
족쇄는 왜 차고 있나?..
209. I wear the chain I forged in life,..
내가 살면서 자초한 거라네,..
210. I made it link by link and yard by yard...
하나하나 내가 살면서 만든 거니까...
211. I girded it on of my own free will and of ..
내가 지은 죗값을 치르기 위해 이 무게를 지고 있지....
.....
.....
212. ...I wore it...
...자발적으로 말이야...
213. You have my sympathy...
동정을 표하네...
214. You do not know the weight and length of s..
자네는 스스로 만들고 있는 죄의 무게와 길이가 얼마나 ..
215. It was full, as heavy and as long as this,..
내가 차고 있는 이것처럼 길고 무겁지,..
216. seven Christmas Eve's ago and you have labored..
7년 전 크리스마스이브부터 자네 역시 짊어지고 있었던 ..
217. It is a ponderous chain. Mark me!..
이 엄청난 죄의 무게를. 내 말을 잘 듣게!..
218. In life, my spirit never roved beyond the li..
살았을 때는, 돈이 행복의 전부라 생각하며 살았어...
219. Now I am doomed to wander without rest or peace.....
그 대가로 안식도 평온함도 없이 떠돌고 있다네.....
220. ...incessant torture and remorse...
...끊임없는 고통과 죄책감 속에서...
221. But it was only that you were a good man of busi..
자네가 일을 열심히 한 것뿐이잖는가, 제이콥...
222. Business! Mankind was my business!..
일! 사람을 신경 쓰는 게 내 일이었어!..
223. Their common welfare was my business...
사람들의 행복이 내 일이었어...
224. And it is at this time of the rolling ye..
그리고 매년 찾아오는 이 시기야말로 가장 고통스러운 때..
225. Hear me! My time is nearly gone...
잘 듣게! 나도 이제 가봐야 해...
226. I come tonight to warn you that you have yet a..
자네에게 나와 같은 운명을 피할 수 있는 기회가 있음을..
227. A chance and hope of my procuring, Ebenezer...
되돌릴 수 있는 방법을 말일세, 에베네저...
228. Thank you, Jacob...
고맙네, 제이콥...
229. You were always a good friend of mine...
자네는 항상 좋은 친구였어...
230. You will be visited by three spirits...
세 명의 유령이 자네를 찾아올 걸세...
231. What?..
뭐?..
.....
.....
232. Was that the chance of hope that you mentioned, Ja..
자네가 말한 기회가 그것인가, 제이콥?..
233. It was...
그렇다네...
234. Well, in that case, never-mind. I think I'd ra..
그렇다면, 거절하겠네. 안 하는 게 낫겠어...
235. Without their visits you can not hope to shun ..
그들의 방문이 없으면 자네 역시 내가 걸어온 길을 피할..
236. Expect the first when the bell tolls one...
종이 한 번 울리면 첫 번째 유령이 찾아올 거야...
.....
.....
237. Look to see me... no more...
다시 만나지 않기를... 바라네...
.....
.....
238. But look here.....
여기를 보게.....
239. ...that you may remember for your own sake, wh..
...자네 자신을 위해서 보란 말이야, 우리 사이에 뭐..
.....
.....
240. Why do they lament?..
왜 저렇게 비탄에 젖어 있지?..
241. They seek to interfere for good in human [..
저들은 인간의 삶에 계속 개입하려고 한다네...
242. And have lost their powers forever...
그들은 자신의 존엄성을 영원토록 상실했지...
.....
.....
243. Are you the spirit who's coming was foretold t..
당신이 날 찾아온다던 그 유령이요?..
244. I am...
그렇다...
.....
.....
245. Who and what are you?..
당신은 누구입니까?..
246. I am the Ghost of Christmas Past...
나는 과거의 크리스마스 유령이라네...
247. Long past? / No, your past...
크리스마스의 과거? / 아니, 자네의 과거...
.....
.....
248. And what is your business here with me?..
나랑 무슨 볼일이 있다고?..
249. Your welfare...
자네의 행복을 위해서...
.....
.....
250. My welfare? / Your reclamation then...
내 행복? / 그럼 자네의 교화라고 해두지...
.....
.....
251. Take heed, rise, and walk with me...
조심하시게, 일어나서, 나를 따라오게나...
.....
.....
252. Through the window? / Are you afraid?..
창문으로? / 두려운가?..
253. I- but I- I am a mortal and.....
난- 그러니까- 난 인간이라.....
254. ...I'm liable to fall...
...떨어질지도 모르는데...
255. There but a touch of my hand and you shall be up..
내 손을 잡으면 떨어질 염려가 없을 걸세...
.....
.....
256. Good heavens!..
이런 맙소사!..
257. You know this place? / Know it?..
이곳을 아는가? / 아느냐고요?..
258. I was a boy here...
난 이곳에서 자랐습니다...
259. They are but shades of the things that have be..
이것은 단지 과거의 흔적일 뿐일세...
260. They do not know we are here...
우리가 있다는 것도 모르지...
261. Look! There's my old school...
보세요! 내가 다녔던 학교입니다...
262. How lonely and deserted it looks...
쓸쓸하게 버려진 것 같은 모습이군요...
263. Not quite deserted...
완전히 버려진 건 아닐세...
264. A solitary boy, yourself Ebenezer, forgotten b..
외톨이 소년, 에베네저 바로 자네가, 친구들에게 버림받..
265. ...is left there still...
...저기 홀로 남겨져 있다네...
.....
.....
266. I know...
나도 압니다...
.....
.....
267. Ebenezer!..
에베니저!..
268. Fan!..
팬!..
.....
.....
269. It's Fan!..
팬 누나!..
270. Oh, dear brother, I have come to bring you home...
사랑하는 내 동생, 널 데려가려고 왔어...
271. Home, home, home!..
우리의 집, 집으로!..
.....
.....
272. Home?..
집?..
273. Yes! Home for good and all! Home forever and..
그래! 영원한 우리 집! 늘 우리 집이었던 그곳으로...
274. Father is so much kinder than he used to be that h..
아버지가 예전보다 상냥해지셔서 집이 마치 천국 같아졌어..
275. For you, perhaps, but not for me...
누나한테나 그렇겠지, 나한테는 아니야...
276. He doesn't know me, nor even what I look like...
아버지는 날 모르셔, 내가 어떻게 생겼는지도 모르실걸...
277. Same as I hardly know you now that you're quit..
완전히 아가씨가 돼 버린 누나를 내가 모르겠는 것처럼 ..
278. Ma-ma must have looked just as you look now, just ..
어머니께서 돌아가시기 전에, 누나와 같은 모습이셨겠지...
279. Perhaps that is what has changed his mind toward..
그래서 누나를 대하는 아버지 태도가 달라지셨을 거야...
280. He spoke to me so gently one night when I was ..
어느 날 밤 잠들기 전에 다정하게 말씀하셨어,..
281. that I wasn't afraid to ask him, just once more, t..
그래서 널 집으로 데려오자는 말을 다시 꺼내는 게 두렵..
282. And he said, "Yes, you should," and sent me in the..
그러더니 이러셨어, "그래, 데려오너라," 그리곤 널 ..
283. and you're never to come back here anymore,..
이젠 네가 여기에 올 필요 없어,..
284. and you're never to be lonely again. / Never to be..
다시는 외롭지 않을 거야. / 외롭지 않을 거야...
285. Never, as long as I live!..
절대로, 내가 살아 있는 한은!..
286. Then, you must live forever, Fan...
그럼, 영원히 살아 있어야 해, 팬 누나...
287. Nobody else ever cared for me. Nobody else eve..
아무도 날 사랑해주지 않아. 사랑해주지도 않을 거야...
288. You must live forever, Fan!..
영원히 살아야 해, 누나!..
289. Oh, dear brother, what nonsense!..
그런 바보 같은 소리가 어딨니!..
290. Everyone loves you very much...
다들 널 사랑해...
291. You must forgive Pa-pa and forget the past...
아버지를 용서하고 과거는 잊어버리렴...
292. For our dearest mother's sake...
사랑하는 엄마를 위해서라도...
293. Oh, Fan... / There, there...
누나... / 그래, 그래...
294. Bring down, Master Scrooge's box...
스크루지 도련님의 짐을 가져다주시오...
.....
.....
295. Your sister was always a delicate creature who..
자네의 누나는 항상 연약해서 내쉬는 숨조차도 힘이 없었..
296. But she had a large heart. / She had...
하지만 넓은 마음을 가진 여자였지. / 그랬습니다...
297. She died a married woman and had, I think, childre..
남편을 두고 죽은 걸로 아는데, 자식도 있지 않았나...
298. One child. / True, your nephew...
하나 있었습니다. / 그래, 네 조카...
299. She died giving him life...
그 아이를 낳다가 죽었죠...
300. As your mother died, giving you life...
자네 어머니도, 자네를 낳다가 죽었지...
301. For which your father never forgave you, as if you..
자네 잘못인 양, 자네 아버지는 평생 그걸 용서하지 않..
.....
.....
302. You recall this, no doubt...
물론, 이걸 기억하고 있을 테지...
303. Recall it! Why bless my soul!..
기억이요! 당연히 하고 있습니다!..
304. It's Old Fezziwig's!..
페지위그 씨네요!..
.....
.....
305. I was apprenticed here...
이곳에서 견습생으로 있었습니다...
.....
.....
306. Look there's Old Fezziwig and Mrs. Fezziwig, top c..
페지위그 부부네요, 최고의 춤꾼 커플이죠!..
.....
.....
307. Oh, was there ever a kinder man?..
저분들보다 더 좋은 사람이 있을까요?..
308. And yet, what does this party cost him in your mor..
이 파티를 여는 데 얼마나 돈이 들었을까?..
309. Three or four pounds, at most...
3, 4파운드 정도 들었겠지, 많이 잡아도...
310. Is that so much that he deserves your praise..
이게 자네가 칭송할 만큼 그렇게 대단한 건가?..
311. Oh, but it's not that!..
그게 문제가 아닙니다!..
312. The happiness he gave to us, his clerks and appren..
직원들과 친지, 그가 알고 지내는 모든 이에게, 행복을..
313. It was as great as if it had... as if it had cos..
그 행복은... 엄청난 돈과 버금갈 정도였습니다...
.....
.....
314. What's the matter? / Nothing...
왜 그러는가? / 아닙니다...
315. Something, I think. / No, no, no, no.....
뭔가 있는 것 같은데. / 아니, 아닙니다, 아니에요...
316. Just that I'd like to have a word with my own cler..
그냥 지금 막 내 직원으로 있는, 밥 크레치트가, 생각..
317. That's all...
그게 답니다...
318. Turn and see yourself in love, Ebenezer Scrooge...
사랑에 빠진 자네 모습을 보게, 에베네저 스크루지...
319. It's only a shilling ring, Alice, but one day, it'..
지금은 1실링짜리 반지지만, 나중에는, 금반지로 사줄게..
320. ...when I'm rich enough. / Oh, it's a beautiful ri..
...내가 부자가 되면 말이야. / 아름다운 반지네요!..
321. But I mustn't accept it...
하지만 받지 않겠어요...
322. Why not? Because it's not good enough for you?..
왜? 너무 보잘것없는 반지라서?..
323. Oh, no, no...
아니요, 아니에요...
324. Oh, because I'm not rich enough for you?..
내가 부자가 아니라서 그래?..
325. How foolish of you, of course not!..
바보 같은 소리 말아요, 당연히 아니죠!..
326. But you're still so young, you may have a change o..
아직 젊잖아요, 나중에 마음이 바뀔 수도 있으니까...
327. Oh, dearest Alice,..
오, 사랑하는 앨리스,..
328. if ever I have a change of heart towards you,..
당신을 향한 내 마음이 변하게 된다면,..
329. it'll be because my heart has ceased to beat..
그건 내 심장이 더 이상 뛰지 않기 때문일 거야...
330. And it makes no difference that I'm poor?..
내가 가난한 거랑 전혀 상관없는 거죠?..
331. I love you because you're poor, not proud and fool..
난 당신이 가난해서 사랑해, 콧대가 세고 어리석지 않잖..
332. Will you... always feel like that?..
항상... 그 마음 변치 않으실 거죠?..
333. As long as I live, longer, forever and ever...
사는 내내, 영원토록...
.....
.....
334. Then,..
그럼,..
335. I accept your ring...
반지를 받아들이겠어요...
336. Alice...
앨리스...
.....
.....
337. Ebenezer...
에베네저...
338. God Bless you, Alice,..
고마워, 앨리스...
.....
.....
339. From now to eternity, we, two, are as one...
지금 이 순간부터 영원히, 우리 둘은, 하나가 된 거야..
340. I've seen enough!..
충분히 봤습니다!..
341. Yet more awaits you. / I won't look!..
아직 볼 게 더 남았다네. / 보고 싶지 않아요!..
342. You shall...
봐야 해...
343. Now see yourself in business, Ebenezer...
이제 사업가로서의 자네를 보게나, 에베네저...
344. Come, come Mr. Fezziwig,..
이봐요, 페지위그 씨,..
345. we are good friends, I think, besides good men of ..
우린 좋은 친구이자, 사업 친구이지 않소...
346. We're men of vision and progress...
우린 비전과 발전을 만들어 가는 사람들이니까요...
347. Why don't you sell out while the going's goo..
잘나갈 때 파는 게 어떻습니까?..
348. You'll never get a better offer...
이보다 더 좋은 조건은 없을 거요...
349. This is the age of the machine and the factory and..
이제는 기계와 공장 그리고 기득권의 시대 아니겠소...
350. We small traders are all history, Mr. Fezziwig..
우리 같은 소규모 사업은 이제 한물갔어요, 페지위그 씨..
351. Huh, Doh-Doh's. / Yes, I dare say we are...
구시대의 유물이죠. / 네, 그렇긴 해요...
352. And the offer is a very large one, I have to adm..
솔직히 말하면, 당신이 거는 조건에 구미가 당기긴 합니..
353. but it's not just for money alone that one spends ..
하지만 돈 때문에 평생을 바친.....
354. ...building up a business, Mr. Jorkin...
...사업을 하는 게 아니라서요, 조르킨 씨...
355. Well, if it isn't, I'd like you to tell me what yo..
돈 때문이 아니면, 뭐 때문에 평생을 바쳐.....
356. ...building up a business for?..
...사업을 하십니까?..
357. It's to preserve a way of life that one kn..
우리가 알고 사랑하던 것들을 지키기 위해서죠...
358. No, I can't see my way to selling out to the new v..
미안합니다만, 새로운 방식을 도입할 생각은 없습니다...
359. I have to be loyal to the old ways and die..
예전 방식을 고수하며 자취를 감추는 마지막까지 함께 하..
360. Well, you know what they say about time and tide..
사람들이 세월에 대해 뭐라고 하는지 아시죠, 페지위그 ..
361. They wait for no one...
기다려주는 법이 없습니다...
362. There's more in life than money, Sir...
인생은 돈이 전부가 아니에요...
363. Oh, excuse me, Mr. Fezziwig, Sir?..
실례합니다, 페지위그 씨?..
364. Uh yes, yes, my boy?..
그래, 그래, 왜 그러지?..
365. The foreman would appreciate a word with..
감독님께서 시간이 괜찮으시면, 한 말씀 드리고 싶다고 ..
366. Uh, yes, yes, of course...
그래, 물론이야...
367. Excuse me a moment...
잠시 실례하겠습니다...
.....
.....
368. You can't teach an old dog new tricks. Can you..
늙은 개한테 새로운 기술을 가르치기 힘들지. 안 그런가..
369. Nor teach the leopard to change its spots...
표범한테 무늬를 바꾸라고 할 수도 없고...
370. Well I... I think I know what Mr. Fezziwig means t..
그게... 저는 페지위그 씨 마음을 알 것도 같아요...
371. Oh, so you hate progress and money too, do you?..
그럼 자네도 발전과 돈이 싫다는 건가?..
372. Well no, I don't hate them, Sir, but.....
아니요, 싫어하지 않습니다, 하지만.....
373. ...well, perhaps the machines aren't such a good t..
...기계가 인간에게 유익하기만 한 건 아닐지도 모른다..
374. Sage and onions, my dear fellow! Ha! Gammon ..
망언을 하는 친구로군! 하! 말도 안 되는 소리!..
375. Why, suppose I told you,..
자, 이 제안은 어떤가,..
376. you could get twice the salary Old Fezziwig ca..
자네 월급의 두 배를 주겠다고 하면?..
377. And advancement he can't afford to offer you....
페지위그 영감은 제안도 못 할 거야.....
378. ...as a clerk in a new company?..
...새로운 회사의 직원으로 승진하는 건 어때?..
379. What would you say to that, eh?..
어떻게 생각하시오?..
380. Well I- I'd still say money wasn't everything, Sir..
그- 그래도 돈이 전부는 아니라고 말씀 드리겠어요...
381. Ha, well if it ain't, I don't know what is...
하, 돈이 전부가 아니면, 뭐가 전부인지 모르겠군...
382. Come and see me one day anyway, young fellow...
나중에 날 한 번 찾아오게나, 젊은 친구...
383. You're smart and you're no fool...
자네는 똑똑하지 바보가 아니야...
384. That's the kind of buck they're looking for ..
요즘 시대에는 그런 사람이 필요해...
.....
.....
385. No, Spirit, not here...
안 돼요, 유령님, 여긴 안 됩니다...
386. Yes, here...
맞아, 여기라네...
.....
.....
387. Fan, it's me, your brother...
누나, 나야, 누나 동생...
388. Do you know me?..
날 알아보겠어?..
.....
.....
389. Ebenezer...
에베네저...
390. I sent for you...
내가 연락을 했지...
391. Promise me.....
약속해줘.....
.....
.....
392. Promise you what, Fan? I'll promise you anything, ..
뭘 약속해줄까, 누나? 뭐든 다 들어줄게...
393. Only there, there isn't going to be any need...
단지, 그럴 필요가 없을 거야...
394. You're going to get well again, Fan...
누나는 다시 건강해질 테니까...
395. No...
아니야...
396. You are! You are. Dear God, you must!..
건강해질 거야! 그럴 거야. 제발, 그래야 해!..
397. Fan you-you-you can't die...
팬 누나-누나는 죽으면 안 돼...
398. Fan, you mustn't die!..
죽어선 안 돼!..
399. You're going to get well again, Fan. Fan, you're g..
다시 건강해질 거야, 누나. 누나는 다 나을 거라고!..
.....
.....
400. How could you have brought me here? Have you no me..
어떻게 여길 데려옵니까? 동정도 자비도 없는 거요?..
401. Ebenezer. Brother?..
에베네저. 내 동생?..
402. Ebenezer?..
에베네저?..
.....
.....
403. Promise me... you'll take care of my boy...
약속해줘... 내 아들을 돌봐주겠다고...
404. Promise me you'll take care my.....
돌봐주겠다고 약속해줘.....
.....
.....
405. You heard her...
누나의 말을 들었는가...
406. Forgive me, Fan. Forgive me...
날 용서해, 누나. 날 용서해줘...
407. Forgive me, Fan! Forgive me, Fan...
용서해줘, 누나. 날 용서해줘, 팬 누나...
.....
.....
408. Well, there you are, me buck. That's where you'll ..
이제, 자네가 왔군. 이곳이 자네가 시작할 곳이야...
409. And you can work your way up as high as the ..
열심히만 하면 얼마든지 높은 자리로 승진할 수 있을 거..
410. if you have a mind to do so...
자네가 원하기만 한다면 말일세...
411. Control the cash box and you control the world..
자금을 쥐고 있으면 세상을 흔들 수 있지...
412. By the way, how did Old Fezziwig take it when ..
참, 페지위그 영감은 자네가 떠난다니 뭐라고 하던가?..
413. He wished me luck, Sir...
행운을 빌어주셨습니다...
414. No hard feelingseh? Starting with a clean sl..
감정 상한 거 없이? 기분 좋게 시작하라고?..
415. Good...
좋아...
416. And now let me introduce you to your fellow cl..
이제 동료 점원을 소개해 주겠네. 말리!..
417. Just a moment please...
잠시만 이리 오게...
.....
.....
418. Mr. Ebenezer Scrooge, the new clerk...
새로운 점원, 에베네저 스크루지라네...
419. Mr. Jacob Marley, our wizard of the accounts..
제이콥 말리, 회계의 달인이지...
420. Your servant, Mr. Marley. / Your servant, Mr. Scro..
반갑습니다, 말리 씨. / 반갑습니다, 스크루지 씨...
421. I'm sure you two gentlemen will get along famous..
둘이 아주 잘 지낼 거로 생각하네...
422. I'm sure we shall Mr. Jorkin, Sir...
잘 지낼 것 같습니다, 사장님...
423. Yes, well, I'll leave you to it...
그래, 그럼, 자네들한테 맡김세...
.....
.....
424. Thank you. / The place, no doubt, seems new and st..
감사합니다. / 새로운 곳이라 낯설게 느껴질 겁니다...
425. Somewhat...
조금은요...
426. The world is on the verge of new and great cha..
시대는 변화의 끝에 머물러 있습니다, 스크루지 씨...
427. Some of them, of necessity, will be violent@..
어떤 것은, 불가결하게, 얌전히 지날 것 같진 않습니다..
428. No, I think the world is becoming a very hard and ..
아니요, 세상은 잔인하고 어려운 곳으로 변하고 있다고 ..
429. One must steel oneself to survive it...
마음을 단단히 먹지 않으면 살아남지 못하죠...
430. Not be crushed under with the weak and the infir..
나약한 마음으로는 당하기만 할 겁니다...
431. I think we have many things in common, Mr. Scr..
우리는 공통점이 많은 것 같군요...
432. I hope so, Mr. Marley...
그러면 좋겠습니다, 말리 씨...
.....
.....
433. S. FEZZIWIG & Co..
페지위그 사..
.....
.....
434. Oh, excuse me, Mr. Scrooge, Sir...
실례합니다, 스크루지 씨...
435. Yes? / Pardon the liberty, but do you know..
왜지? / 죄송합니다만, 제가 계속 일을 할 수 있을까..
436. What's your present salary? / Five shillings a..
지금 얼마를 받고 있지? / 일주일에 5실링입니다...
437. You can stay for four shillings a week. / Well yes..
4실링도 괜찮다면 오게. / 그럼요. 감사합니다...
438. Isn't that Old Fezziwig?..
페지위그 아닌가?..
.....
.....
439. Alice...
앨리스...
440. The same Alice you swore to love to all eternity, ..
자네가 영원한 사랑을 맹세했던 그 앨리스라네, 에베네저..
441. She is not changed by the harshness of the wor..
거친 세상에서도 그녀는 변하지 않았지...
442. But you are...
하지만 자네는 변했어...
443. Then you no longer love me?..
이젠 날 사랑하지 않는 건가?..
.....
.....
444. You no longer love me. / When have I ever said tha..
당신이 날 사랑하지 않는 거죠. / 내가 언제 그랬다고..
445. In words? Never. / Well, in what then?..
말로요? 말로는 안 했죠. / 그럼, 뭐 땜에 이러는 ..
446. In the way you have changed. / But how have I ..
당신의 행동이 바뀌었어요. / 내가 어떻게 바꼈길래?..
447. By changing toward the world...
세상을 향한 마음이 변했죠. ..
448. Is it such a terrible thing for a man to struggl..
더 나은 삶을 사려고 애쓰는 게 뭐가 나쁘단 거야?..
449. Another idol has replaced me in your heart..
당신 마음속에 다른 것이 자리 잡았어요. ..
450. A golden idol...
금빛 나는 것이요...
451. It's singular. The world, that can be so bru..
이상한 말을 하는군. 세상은, 가난한 자에게 한없이 잔..
452. professes to condemn the pursuit of ..
그러는 동시에 돈만 바라보는 태도를 비난하는 체하기도 ..
453. You fear the world too much. / With reason!..
당신은 세상을 너무 두려워해요. / 그럴 만하니까!..
454. But, I am not changed toward you!..
하지만, 내 마음은 변하지 않았어!..
455. Aren't you?..
그럴까요? ..
.....
.....
456. Our promise is an old one...
우리의 약속은 오래됐죠...
457. It was made when we were both poor and content..
둘 다 가난했고 그것이 문제 되지 않아서 맺어진 약속이..
458. If you had never made that promise, tell me.....
말해줘요, 그때 그 약속을 하지 않았다면, .....
459. ...would you seek me out and try to win me now..
...지금도 나의 마음을 얻기 위해 노력을 하실 건지요..
460. Of course, I would...
당연하지...
461. No...
아니에요. ..
462. If you were free today, would you choose a dower..
맹세도 없는데, 지참금도 없고.....
463. ...with neither wealth nor social standing?..
...사회적 신분도 없는 나 같은 여자를 고를 거라고요..
464. You, who now weigh everything by gain!..
지금의 당신은 이윤으로 모든 걸 평가하잖아요!..
465. I bring you nothing but repentance and r..
날 선택하면 후회와 회한만이 남을 거예요. ..
.....
.....
466. That is why... I released you...
그렇기 때문에... 당신을 놓아 드리겠어요...
.....
.....
467. You know I'm right then?..
이제 내가 옳다는 걸 아시겠죠? ..
468. I must bow to your conviction that you are..
당신의 선택에 절이라도 해야겠군...
.....
.....
469. May you be happy in the life you have chosen...
당신이 선택한 삶에 만족하길 바랄게요. ..
470. Thank you. I shall be...
고맙군. 만족하도록 하지...
.....
.....
471. Goodbye...
잘 가요. ..
.....
.....
472. Show me no more. / But I told you...
더 이상 보기 싫습니다. / 말했잖는가...
473. These are but shadows of the things that have been..
지금 보는 것들은 과거의 흔적이라고. ..
474. That they are what they are...
있는 그대로야...
475. Do not blame me. / Take me away!..
날 탓하지 말게. / 다른 데로 갑시다! ..
476. Very well. But we have not done yet, Ebenezer Scro..
그러지. 하지만 아직 끝나지 않았다네, 에베네저 스크루..
477. We do, but turn, another page...
이제, 다른 곳으로 가볼까. ..
.....
.....
478. And as your business prospered, Ebenezer Scroo..
에베네저 스크루지, 자네의 사업이 번창하면 할수록,..
479. a golden idol took possession of your heart.....
금빛의 우상이 자네의 마음을 차지했지... ..
480. ...as Alice said it would...
...앨리스가 말한 대로 말이야...
.....
.....
481. May we hear those figures, Mr. Snedrig? At y..
준비되셨으면 수치를 알려 주시겠소? 원하는 대로 하시오..
482. Certainly, Mr. Groper...
알겠습니다, 그로퍼 씨...
483. Well, gentlemen, after seventeen years of existe..
신사 여러분, 17년간 사업을 하면서, ..
484. the Amalgamated Mercantile Society's [..
상인 조합 회계 장부에 따른 총부채가.....
485. ...of a liability of three thousand-two hundre..
...3200파운드 8실링 10펜스라는 놀라운 수치가 ..
486. And a total asset of eleven pounds, eight shil..
그리고 총 재산은 11파운드 8실링, 10펜스라고 돼 ..
.....
.....
487. Well at least the 10 pences cancel each ot..
그래도 10펜스는 맞으니 다행이군요. ..
488. How much of this is the company's capital?..
이 중에 얼마나 회사 자산입니까?..
489. All of it, Mr. Rosebed...
전부 다입니다, 로즈배드. ..
490. In short, Sir, you're not only a bankrupt,..
요컨대, 당신은 파산자이면서,..
491. you're an embezzler of the company's funds...
회사 공금 횡령자이기도 한 거요. ..
492. I also beat my wife and skewer innocent ba..
게다가 술에 취해서 아내와 죄 없는 아이들에게 손찌검을..
493. Take a very cool attitude, if I may say so..
담담한 태도를 취하시는군요. ..
494. So do Mr. Scrooge and Mr. Marley...
스크루지 씨와 말리 씨도 마찬가지입니다...
495. They're not facing prosecution for the capital..
자금 횡령으로 기소당하진 않았지만. ..
496. But gentlemen it could have been any one of you...
당신 중 누구라도 가능한 일이오...
497. We're all cut-throats under this fancy l..
서로들 비싼 옷 입자고 물어뜯고 있지 않소, 스네드릭...
498. I must ask you to speak for yourself, Mr. Jork..
무슨 말이 하고 싶은 거요, 조르킨!..
499. And what would you gain to prosecute me?..
날 기소해서 얻는 게 뭐요? ..
500. All you would get out of it is about eleven pounds..
그래 봐야 11파운드밖에 못 받을 텐데...
501. And to pack me off to Botany Bay,..
날 유배 보내면, ..
502. would be poor compensation for the panic t..
주주들만 패닉 상태로 만들고 말 거요...
503. Panic, Sir? / Yes, panic...
패닉이라고 했소? / 그렇소, 패닉. ..
504. Would any of you gentlemen care to deny.....
여기 계시는 분들 중에.....
505. ...that if this juicy little scandal lea..
...지금 일어나고 있는 이 재밌는 사건이 알려지게 되..
506. ...the annual shareholders meeting.....
...연간 주주 회의가.....
507. ...would resemble an orchestra of scorch..
...개판이 되는 걸 모르시는 분은 없을 거요. ..
508. Result... bankruptcy all around...
결과는... 여전히 부도겠지...
509. Strike that speech out of the minutes!..
이 말은 당장 삭제해버려! / 알겠습니다. ..
510. Mr. Jorkin doesn't exaggerate the imprudence..
조르킨 씨는 별로 상관 안 하실 겁니다.....
511. ...misdemeanors to be made public...
...사람들에게 자신의 범죄 사실이 퍼진다 해도요. ..
512. Are you in sympathy with Mr. Jorkin by any c..
혹시 이 사건과 조금이라도 관련이 있소이까, 스크루지 ..
513. Not, I confess, with his methods...
전혀 아닙니다, 관여한 바가 없습니다. ..
514. But Mr. Marley and I have a proposition to mak..
하지만 말리와 저는 회사 이사진에게 제의를 하고 싶습니..
515. ...which might solve some of the difficulties...
...어쩌면 회사의 어려운 상황을... ..
516. ...to our general advantage. / The devil y..
...해소할 수 있을지도 모르죠. / 무엇이든 해보시오..
517. You want to watch these two fellows, you know...
이 둘을 조심하는 것이 좋을 거요. ..
518. They'd skin Jack Ketch alive and he'd ..
교수형 집행인도 충분히 속여 먹을 작자들이니...
519. Can we hear the proposition?..
제의 내용을 들어볼까요?..
.....
.....
520. Shall I be spokesman?..
내가 말할까?..
521. Mr. Marley and myself.....
말리와 저는.....
522. ...are prepared to make good out of our ow..
...개인 재산으로 보상할 준비가 되어 있습니다,..
523. the sum of money appropriated by Mr. Jorki..
모두 조르킨 씨로 인해 생긴 돈이긴 하지만요...
524. Reprieved, reprieved!..
구제됐습니다, 구제됐어요!..
525. Curfew shall not ring tonight, Mr. Snedrig...
내 인생이 여기서 종치진 않나 보군, 스네드릭...
526. Order, order!..
조용히, 조용히 하세요!..
527. In return,..
그 대가로,..
528. we wish to be allowed the option of buyi..
회사 지분에 대한 저희의 권한을 넓혀 주시길 바랍니다...
529. To a maximum of fifty-one percent of the total..
총 51%까지 말입니다...
530. In short gentleman, if you wish to save the fair..
다시 말해, 회사를 살리고 싶으면.....
531. ...by accepting their generous offer...
...이들의 관대하기 짝이 없는 제안을 받아들이라 이거..
532. They become the company...
동업자가 되겠다니...
533. Fifty-one percent? / Never, never! / Out of the ..
51%? / 안 되지, 절대로! / 말이 되는 소리를 ..
534. Fifty-one percent? / Out of the question and also ..
51%라고? / 말도 안 되는 소리를 하시는군, 스크루..
.....
.....
535. Pardon me.....
실례합니다.....
536. ...if you can find the grace to,..
...중요한 일이 있어요,..
537. I've just come from Mr. Marley's with a message fo..
말리 씨 댁에서 스크루지 씨한테 전할 말이 있다고 합니..
538. Well, can I give it to him?..
제가 전해도 될 내용입니까?..
539. Well please your great kind self, dear...
말씀드려도 상관은 없겠지요...
540. I'm to say.....
전해주시죠.....
541. ...that Mr. Marley ain't expected to live through ..
...말리 씨께서 오늘 밤을 못 넘기실 것 같습니다,..
542. and that if Mr. Scrooge wants to take his leave ..
스크루지 씨께서 말리 씨께 하실 말씀이 있으시다면,..
543. he should nip along smartly or there won't..
지금 얼른 가셔야 해요 아니면 말씀하실 사람도 없게 될..
544. ...as we know the use of the word...
...무슨 뜻인지 아시겠죠...
545. He's breathing very queer.....
숨을 쉴 때 이상하게 쉽니다.....
546. ...when he does breathe at all...
...전혀 안 쉬는 것 같이요...
.....
.....
547. Excuse me, Mr. Scrooge, Sir. / I'm busy!..
실례합니다, 사장님. / 바빠!..
548. It's about Mr. Marley, he's dying, Sir...
말리 씨 일입니다, 곧 돌아가실 것 같다고 합니다...
549. Well what can I do about it? If he's dying, he's d..
그래서 내가 어쩌라고? 말리가 죽으면, 죽는 거지...
550. Well, the message was for you to go at once, S..
지금 당장 와보시라는 메시지가 왔습니다...
551. It is now a quarter to five...
지금 4시 45분이네...
552. The business of the office is not yet finished,..
아직 업무가 안 끝났어...
553. I shall go when the office is closed. At seven o'c..
업무를 마치고 가겠네. 7시에...
554. Yes, Sir...
알겠습니다...
.....
.....
555. He'll come at Seven...
7시에 가시겠답니다...
556. I'll try and get Mr. Marley to hold out 'til t..
그럼 그때까지 말리 씨께 죽지 말라고 해야겠네요...
557. Much obliged. Good night to ya...
고마웠어요. 안녕히 계세요...
.....
.....
558. And a Merry Christmas.....
그리고 메리 크리스마스.....
559. ...if it ain't out of keepin' with the situati..
...이런 상황과 어울릴지는 모르겠지만요...
560. Thank you, the same to you...
고맙습니다, 당신도 즐거운 성탄절 보내세요...
.....
.....
561. I hope you'll find Mr. Marley well, Sir...
말리 씨가 건강해지시면 좋겠습니다...
562. I should think that's highly unlikely...
그럴 가능성은 희박해 보이는군...
563. Yes, I suppose so, Sir, but.....
그렇긴 해요, 사장님, 그래도.....
564. ...seems odd to think of the place without him, Si..
...말리 씨 없는 사무실은 이상할 것 같습니다...
565. Why should it be anymore odd than it was with him?..
말리가 있어서 더 이상할 수도 있잖은가?..
566. We've all got to die, Cratchit...
우리도 언젠가는 다 죽는다네, 크래치트...
567. I suppose you will want the whole day off tomorrow..
늘 그렇듯, 내일 하루 전체를 쉬고 싶다고 하겠지...
568. If quite convenient, Sir?..
괜찮을까요?..
569. Every Christmas you say the same thing...
크리스마스마다 항상 같은 소리지...
570. And every Christmas,..
그리고 크리스마스마다,..
571. it's just as inconvenient as it was the Christmas ..
예전 크리스마스처럼 괜찮지 않고 말이야. 잘 가게...
572. Good night...
안녕히 가세요...
.....
.....
573. Who is that? The doctor?..
누군가? 의산가?..
574. No, Sir. The undertaker...
아닙니다. 장의사예요...
575. You don't believe in letting the grass grow unde..
지체 없이 일을 처리하겠다, 이건가?..
576. Ours is a highly competitive profession, S..
워낙 경쟁이 심한 직종이라서요...
577. Is he dead yet?..
죽었나?..
578. I'll have another look, if you'd like? / No, don..
확인해 보고 올까요? / 아니, 그럴 필요 없네...
579. I'll see for myself...
내가 직접 보지...
.....
.....
580. Jacob...
제이콥...
581. Well have they... have they seen to you properly..
저들이... 제대로 처리해 주던가?..
582. Last rights and all that?..
권리라던가 뭐 그런 것들?..
.....
.....
583. There's... there's nothing I can do?..
내가... 할 수 있는 일은 없지?..
.....
.....
584. What... particularly?..
뭐라고... 뭐라는 건가?..
.....
.....
585. While... / Huh?..
아직... / 뭐?..
586. ...there's still time.....
...시간이 있네.....
587. Time? Time, time for what?..
시간? 시간이라니, 무슨 시간?..
.....
.....
588. We.....
우리가.....
589. We were wrong. / Huh?..
우리가 틀렸었어. / 뭐라는 거야?..
590. Wrong. / Wrong?..
틀렸어. / 틀렸다고?..
.....
.....
591. Well we- we can't be right all the time...
글쎄- 우리가 항상 옳을 순 없잖나...
592. Nobody's perfect...
완벽한 사람은 없네...
593. We've been no worse than the next man...
우리나 다른 사람이나 별다를 바 없어...
594. Or better, if it comes to that...
더 나을 수도 있고...
595. You mustn't reproach yourself, Jacob...
자신을 탓하지 말게나, 제이콥...
596. We are wrong. / What?..
우리가 틀렸어. / 뭐라고?..
.....
.....
597. Save... yourself...
스스로를... 구하게...
598. What? Save myself?..
뭐? 날 구하라고?..
599. Save myself from what? Hmm?..
뭐로부터 구하란 게야? 음?..
.....
.....
600. Speak up.....
더 크게 말해 보게.....
.....
.....
601. Is he dead?..
돌아가셨나요?..
.....
.....
602. Yes...
그렇소...
.....
.....
603. Just like you said...
말씀하신 대로네요...
604. I always know...
난 언제나 알아요...
.....
.....
605. One shadow more. / No!..
또 다른 그림자네. / 안 됩니다!..
606. No more. I- I cannot bear it...
그만 하세요. 더 이상 못 견디겠습니다...
607. Jacob Marley worked at your side for eighteen ..
제이콥 말리는 자네와 18년을 일했지...
608. He was the only friend you ever had...
자네의 유일한 친구였어...
609. But what did you feel when you signed the regist..
장례식장에서 그의 사망 신고서에 서명을 하고.....
610. ...and took his money, his house, and his few ..
...그의 돈, 집, 몇 안 되는 가구까지 전 재산을 ..
611. Did you feel a little pity for him?..
조금은 불쌍히 여겨지던가?..
612. Look at your face, Ebenezer...
자네 얼굴을 보게, 에베네저...
613. A face of a wrenching, grasping, scrapin..
자신의 욕심을 채우려는, 부도덕한, 죄인의 얼굴이야...
614. No... no... no, no, no...
아니... 아니야... 아니라고, 아니야...
615. No... no, no... no, no... no...
아니야... 아니, 아니야... 아니야... 아니라고...
.....
.....
616. Come in, come in, Ebenezer Scrooge...
이리 오게, 이리 와, 에베네저 스크루지...
617. I await you...
자네를 기다리잖나...
618. Yes, I'm- I'm coming...
알았어요, 가고 있습니다...
619. Come in! Come in!..
어서 오게! 어서!..
620. I'm coming...
가고 있어요...
.....
.....
621. Ebenezer, come in!..
에베네저, 들어오게!..
.....
.....
622. Come in, come in! And know me better, man...
어서 와, 어서! 와서 얘기를 나누자고...
623. I am the Spirit of Christmas Present. Look upon me..
나는 현재의 크리스마스 유령이네. 날 보게나...
624. You've never seen the like of me before, have you?..
예전에 날 본 적이 없지, 안 그런가?..
625. Never...
없죠...
626. And I wish the pleasure had been indefinitely ..
영원히 안 보면 좋았을 것을...
627. So,..
그래,..
628. is your heart still unmoved towards us, then?..
아직도 자네 심장은 얼어붙었나?..
629. I'm too old! I'm beyond hope!..
난 너무 늙었습니다! 희망이 없어요!..
630. Go and redeem some younger, more promising..
가서 좀 더 젊고, 가능성이 있는 사람을 구하세요, 그..
631. ...leave me to keep Christmas in my own way...
...내 크리스마스는 내 식대로 보내게 내버려 두고...
632. Mortal!..
인간이여!..
633. We spirits of Christmas do not live only one day o..
우리 크리스마스의 유령은 일 년에 하루만 존재하는 게 ..
634. We live the whole 365...
365일 내내 존재한다네...
635. So is it true of the child born in Bethlehem...
그건 베들레헴에서 태어난 아기 예수도 마찬가지야...
636. He does not live in men's hearts only one day of t..
일 년에 하루만 사람들의 가슴 속에 있는 게 아니라,..
637. but in all the days of the year...
일 년 내내 기억된다네...
638. You have chosen not to seek him in your heart...
자네는 마음속에서 예수를 찾지 않아...
639. Therefore, you shall come with me and.....
그러니, 나와 함께 가서.....
640. ...seek him in the hearts of men of good will...
...예수를 가슴에 품은 선량한 사람들을 만나러 가세...
641. Come. Touch my robe...
이리 와. 내 옷깃을 잡게나...
.....
.....
642. ♪ Hark The herald angels sing ♪..
♪ 천사 찬송하기를 ♪ ..
643. ♪ Glory to the newborn King ♪ / What place..
♪ 거룩하신 구주께 영광 돌려보내세 ♪ / 여긴 어딥니..
644. A place where miners live, who labor in ..
땅속에서 일하며 살아가는, 광부들이 있는 곳이오...
645. But they know me...
그들은 나를 알고 있지...
646. Come...
보시오...
647. ♪ Joyful all ye nations rise ♪..
♪ 기뻐 화답하여라 ♪..
648. ♪ Join the triumph of the skies ♪..
♪ 하늘의 승리에 임하라 ♪..
649. ♪ With angelic hosts proclaim ♪..
♪ 천사들이 외치는 소리와 함께 ♪..
650. ♪ Christ is born in Bethlehem ♪..
♪ 베들레헴에 나신 주 ♪..
651. ♪ Hark The herald angels sing ♪..
♪ 천사 찬송하기를 ♪ ..
652. ♪ Glory to the newborn King ♪..
♪ 거룩하신 구주께 영광 돌려 보내세 ♪ ..
.....
.....
653. Why, it's Cratchit! It's Bob Cratchit!..
크래치트잖아! 밥 크래치트!..
.....
.....
654. He's coming mother! Father's here with tiny Tim!..
아버지가 와요 엄마! 팀과 같이 오고 있어요!..
655. Here, Martha...
여기로, 마사...
656. You hide, and we'll tell him you've been hel..
넌 숨어라, 아버지에게 네가 여기에 늦게 온다고 하고 ..
657. Yes! Go hide! / Oh, goodness! Where?..
그래! 어서 숨어! / 어쩌면 좋지! 어디에 숨을까?..
658. Behind the scullery door, quickly, Martha!..
식기실 문 뒤로, 어서, 마사!..
.....
.....
659. Hi...
여보...
.....
.....
660. A Merry Christmas...
메리 크리스마스...
.....
.....
661. Why, where's our Martha?..
우리 마사는 어디 있지?..
662. Oh, she's not coming...
못 온대요...
663. Not coming? Not coming on Christmas day?..
못 온다고? 크리스마스인데?..
664. Yes I am, Father!..
저 왔어요, 아버지!..
665. I can't bear to let them tease you...
아버지를 놀리게 둘 순 없죠...
666. Why, bless your heart. It never would have bee..
착하기도 하지. 네가 없었으면, 크리스마스 같지 않았을..
667. Is the pudding still singing in the copper, Pe..
아직도 푸딩이 끓으면서 소리를 내고 있어, 피터 형?..
668. Yes, come and hear it. You come, too, Mary and Bel..
그래, 와서 들어 봐. 너도 와, 마리랑 벨린다도!..
669. You come along as well, Martha...
너도 와야지, 마사...
670. Come and hear the pudding singing in the copper...
와서 푸딩이 끓는 소리를 들어 봐...
671. I'll come in a minute. / All right...
금방 갈게. / 알았어...
672. Sit you down before the fire, and have a nice warm..
불 옆에 앉아서, 몸 좀 녹여요. 신의 가호가 있기를...
673. We had such a deal of work to finish up last n..
어제 끝내야 될 일이 너무 많아서,..
674. that I never did think I'd get away...
오늘 못 올 줄 알았지 뭐예요...
675. We had to clear away this morning,..
아침에 다 치우고,..
676. and then I ran all the way so's to be here i..
안 늦으려고 여기까지 뛰어왔어요...
677. How did little Tim behave in church?..
팀은 교회에서 얌전히 굴던가요?..
678. As good as gold, and better...
얌전히 잘 있었어...
679. Somehow he gets thoughtful sitting by hi..
어찌 된 일인지 혼자 앉아 골똘히 생각을 하더니.....
680. ...and thinks the strangest things you ever heard...
...한 번도 들어보지 못한 희한한 말을 해줬어...
681. He told me,..
이러더라고,..
682. he wasn't going to feel shy if people looked a..
사람들이 자기가 장애자라고 쳐다봐도 전혀 부끄럽지 않다..
683. as it might be pleasant to them, being in chur..
사람들이 자기가 교회에 있는 것을 보고 기뻐할 거래,..
684. to remember upon Christmas day,..
자기를 보고 크리스마스를 기릴 수 있다지 뭐야,..
685. who made lame beggars walk and blind men s..
앉은뱅이를 걷게 하고 장님을 보게 한 그분을 기억하게 ..
686. He's growing strong and hearty though, Martha,..
날이 갈수록 팀은 강해지고 있어, 마사, 사랑하는 내 ..
687. Isn't he, my love?..
안 그래, 여보?..
.....
.....
688. Spirit, tell me will... will tiny Tim live?..
유령님, 어떻습니까... 팀은 살 수 있을까요?..
689. I see a vacant seat in the poor chimney co..
어느 벽난로 자리가 비어 있는 게 보여,..
690. and a crutch without an owner, carefully..
거기엔 임자를 기다리는 목발이, 얌전히 놓여 있지...
691. If these shadows remain unaltered by the F..
이대로 그림자가 유지되면,..
692. none other of my way shall find him there...
팀은 그곳에서 발견되겠지...
693. Oh, no! No!..
안 돼요! 안 돼!..
694. Kind Spirit,..
친절하신 유령님,..
695. say that he will be spared. / Why?..
팀을 살려주십시오. / 왜지?..
696. If he be like to die, he better do it and decrease..
어차피 죽을 거, 빨리 죽어서 인구수라도 줄여야 하지 ..
.....
.....
697. Well, my little cock sparrow,..
내 귀여운 종달새야,..
698. here's your own stool by the fire all ready fo..
여기 불 옆으로 네 자리를 준비해 놓았단다...
699. There's such a goose, Martha!..
거위가 커, 마사 누나!..
700. I'm sure of it. / And the pudding! Oh, the pud..
그렇구나. / 푸딩도! 푸딩도 맛있겠지!..
701. I shant be easy 'til it's eaten...
아직은 장담 못 한다...
702. I confess, I've had my doubts about the quantity..
밀가루 양이 영 마음에 걸리는구나...
703. It'll be a perfect pudding my love. A perfect pudd..
아주 맛있는 푸딩이 될 거야, 여보. 완벽한 푸딩이겠지..
704. Won't it, Martha, my dear? Eh, Tim?..
안 그러니, 마사, 내 딸아? 그렇지, 팀?..
705. It'll be the finest pudding in the whole of London..
이번 크리스마스 런던 최고의 푸딩과,..
706. and the goose'll be the finest goose...
최고의 거위 요리가 될 거예요...
707. And ours'll be the finest Christmas...
우리 가족은 최고의 크리스마스를 보낼 거고...
.....
.....
708. Here's the punch, all steaming hot. Oh, go..
펀치 왔어요, 아직 뜨끈뜨끈해요. / 맛있겠다!..
709. No, no, no, take your turn, one and all, i..
안 돼요, 안 돼, 차례를 기다려, 한 명에 한 잔씩...
710. There's enough for one toast now and another a..
지금 한 잔씩들하고 나중에 또 마실 수 있어...
711. There! Bravo! There's bounty for you!..
좋아! 브라보! 너그럽기도 하지!..
712. I declare I'd like to know how many families o..
우리 같은 가족이 몇이나 있을까 싶어.....
713. ...could boast two rounds of the best gin ..
...최고의 펀치를 두 잔이나 먹을 수 있는 가족 말이..
714. None! No one! / No!..
없어요! 없어! / 없죠!..
715. Now, has everybody got his drink?..
다들 잔을 채웠니?..
716. Yes! Yes! / Good...
네! 네! / 좋아...
717. But before I give the toast,..
그럼 축배를 들기 전에,..
718. I have a piece of momentous information fo..
모두에게 중대한 발표가 있단다,..
719. and Master Peter, in particular...
특히 피터에 대한 얘기야...
720. Master Peter?..
피터?..
721. Why, that's you, Peter! What is it, Father? / Yeah..
피터 형 얘기래! 뭔데요, 아버지? / 네, 뭐예요?..
722. Master Peter, now grown to full estate and d..
피터는 이제 이 집안의 장성한 어엿한 한 남자로서,..
723. and looking every inch the grand fellow he is,..
어딜 봐도 어른스러워 보이지, 내 칼라까지 두른 모습이..
724. I have waited for this great moment,..
나는 이 기쁜 순간을 기다려 왔지,..
725. to advise him that I have my eye on a situ..
내가 봐둔 일자리가 있는데.....
726. ...which will bring him, if obtained, full 5 a..
...피터가, 잘 된다면, 일주일에 6펜스를 받는 정규..
727. Ya! You'll be quite the independent gentleman ..
이야! 이제 혼자 살 수도 있겠다, 피터 오빠!..
728. What next? I wonder...
다음엔 또 뭔데요? 궁금해요...
729. Then a toast my love, my dearies...
축배를 들자, 사랑하는 가족 여러분...
730. To a Merry Christmas!..
즐거운 크리스마스를 위하여!..
731. God bless us. / God bless us!..
신의 축복이 있기를. / 축복이 있기를!..
732. God bless us, every one...
축복이 있기를, 모두에게...
.....
.....
733. I give you Mr. Scrooge, the founder of the f..
이 만찬을 가능하게 해준 스크루지 씨를 위해...
734. Oh no, Father! / He doesn't deserve it!..
싫어요, 아버지! / 말도 안 돼요!..
735. I wish I had him here now, I'd give him a piece ..
그가 여기 있다면, 내가 한마디 해주겠어요...
736. My dear, the children, Christmas Day!..
여보, 얘들아, 크리스마스잖아!..
737. Could only be on Christmas day.....
크리스마스나 되니까.....
738. ...that I would drink the health of such a hard, [..
...그런 구두쇠, 냉혈한 노인네 건강하라고 축배를 드..
739. You know he is, Robert, nobody knows it better tha..
알잖아요, 로버트, 당신보다 더 잘 아는 사람도 없을걸..
740. My dear, Christmas day...
여보, 오늘은 크리스마스야...
.....
.....
741. I'll drink his health for your sake and the day's,..
그 사람을 위해서가 아니라, 당신과 크리스마스를 봐서 ..
742. Long life to him. A Merry Christmas and a Happ..
스크루지 씨가 오래 살고. 행복한 크리스마스와 신년을 ..
743. He'll be very happy and very merry, no doubt...
분명히 기뻐하고 즐거워하고 있을걸요...
.....
.....
744. He said that Christmas was "humbug", and he believ..
삼촌은 크리스마스를 "헛소리"라고 하셨어, 그렇게 믿고..
745. I told you so...
그럴 줄 알았어요...
746. Well, a Merry Christmas and a Happy New Year to th..
자, 가여운 삼촌을 위해 메리 크리스마스 그리고 행복한..
747. He wouldn't let me wish it to him personally,..
삼촌은 내가 축배를 드는 걸 달갑게 여기지 않으시겠지만..
748. but here it is, nevertheless, Uncle Scrooge!..
그래도, 스크루지 삼촌을 위하여, 건배!..
749. Yes, to Scrooge! / Uncle Scrooge!..
그래, 스크루지를 위하여! / 스크루지를 위하여!..
750. Well, I don't know that our drinking to him will d..
이런다고 무슨 소용 있겠어요...
751. Nor do I. I hate him! / Oh, I forbid it! I'm s..
맞아요. 난 그 사람 싫더라! / 그러면 안 됩니다, ..
752. I couldn't feel angry with him, if I tried...
저는 그분께 화를 내고 싶어도 낼 수가 없습니다...
753. Who suffers worse from his humors? Himself..
누가 삼촌의 성격을 감당합니까? 그래서 항상 혼자 있어..
754. Look at the way he's taken it in his head to dis..
돈이 아깝다고 우리와 관계를 끊으신 걸 보세요,..
755. and won't even come to dinner with us. And what's ..
게다가 저녁도 먹으러 오지 않으셨죠. 그래서 어떻게 됐..
756. He's only cheated himself out of a highly in..
이렇게 푸짐한 식사를 놓치게 됐지...
757. It was a wonderful dinner! / Yes, it was a wonderf..
좋은 식사였어! / 그래요, 아주 멋졌어요...
758. Well I'm really glad you think so, Miss,..
그렇게 생각하시니 다행이네요, 아가씨,..
759. because I personally haven't very much faith..
저는 아직 새 신부가 조금 미덥지 않았거든요...
760. Have you, Tupper?..
자네는 어때, 터퍼?..
761. Alas, as a bachelor, I'm a wretched outc..
아아, 아직 총각으로서, 나는 불쌍한 부랑자 아니겠나,..
762. with no right to express an opinion on suc..
그런 민감한 주제에 대해 함부로 발언할 수가 없겠네...
763. Have I, dear, distant, unmovable, Miss Flo..
안 그렇소, 멀기만 하고, 내 마음을 몰라주는 플로라 ..
764. Now, you really are quite incorrigible, Mr. Tu..
정말, 당신은 어쩔 도리가 없군요, 터퍼 씨...
765. Quite beyond hope...
정말 못 말리는 분이네요...
.....
.....
766. ...and have not charity, I am become as soun..
...사랑이 없다면, 나는 그저 시끄럽게 떠드는 목소리..
767. And though I have the gift of prophecy.....
미래를 보는 능력과.....
768. ...and understand all mysteries and all knowledg..
...모든 수수께끼와 지식에 대한 이해를 가졌고,..
769. and though I have all faith so that I can remove..
내가 산을 움직일 수 있다 해도,..
770. and have not charity, I am nothing...
사랑이 없는 나는, 아무것도 아닙니다...
771. Do you feel more rested now, my dear?..
이제 몸은 좀 편안하신가요?..
772. I do, bless your dear gentle heart...
그래요, 참 마음이 곱기도 하지...
.....
.....
773. Alice.....
앨리스.....
774. Do you know, me darlin',..
아는가 모르겠는데,..
775. I never thought there was anyone like you.....
아직도 당신처럼 착한 사람이 있는 줄은 몰랐어요.....
776. ...left in the whole wide world...
...이 세상에 말이에요...
777. Cut me throat, rip me liver, if I'm te..
내가 거짓말을 한다면, 기꺼이 목숨도 바치죠...
778. This is the happiest Christmas I ever had!..
오늘이 내 생애 최고의 크리스마스라오!..
.....
.....
779. Alice?..
앨리스?..
780. Alice!..
앨리스!..
.....
.....
781. Spirit, are these people real or are they shadows?..
유령님, 이 사람들은 진짜로 있는 사람입니까 아니면 그..
782. They're real, we are the shadows...
진짜 있는 사람들이지, 우리가 그림자야...
783. Both of us?..
우리 둘 다요?..
784. Did you not cut yourself off from your fel..
자네가 스스로 사람들과 인연을 끊지 않았나,..
785. when you lost the love of that gentle creature?..
저 상냥한 여자의 사랑을 저버릴 때?..
.....
.....
786. Where are you taking me now?..
이제 어디로 가죠?..
787. My time with you, Ebenezer, is almost done...
내게 주어진 시간은, 에베네저, 거의 끝나간다네...
788. Will you profit by what I have shown you of th..
내가 보여준 사람들의 마음으로 생각이 바뀌었는가?..
789. I don't know. How can I promise?..
모르겠습니다. 어떻게 약속할 수 있겠습니까?..
790. If it's too hard a lesson for you to learn,..
아직도 모르겠다면,..
791. then learn this lesson...
이걸로 교훈을 받으시게...
.....
.....
792. Spirit, are these yours?..
유령님, 당신 아이들인가요?..
793. They are man's...
사람의 자식일세...
794. They cling to me for protection from their..
그들을 속박하는 것으로부터 구해달라고 내게 도움을 청했..
795. This boy is "ignorance." This girl is "want."..
남자아이는 "무지." 여자아이는 "가난"일세...
796. Beware of them both, but most of all, bewa..
둘 다 조심해야 하지만, 무엇보다도, 남자아이를 조심해..
797. But have they no refuge, no resource?..
피난처나 구제소가 없습니까?..
798. Are there no prisons? Are there no workhouses?..
감옥이 없냐고? 노역장이 없냐고?..
.....
.....
799. I am in the presence of the Spirit of Christma..
아직 오지 않은 크리스마스 유령이 있습니다...
800. And you are going to show me shadows of things.....
당신이 나에게 그림자를.....
801. ...that have not yet happened, but will happen?..
...아직은 일어나지 않았지만, 곧 일어날 일들을 보여..
802. Spirit of the Future, I fear you more than any oth..
미래의 유령님, 지금껏 본 다른 유령보다 당신이 제일 ..
803. But even in my fear, I must tell you, I am too old..
하지만 그럼에도, 이 말은 해야겠어요, 나는 너무 늙었..
804. I cannot change. I can't...
난 바뀌지 않습니다. 바뀔 수가 없어요...
805. It is not that I am impenitent; it's just that..
내가 회개하지 않은 게 아니라; 그냥 저는-..
.....
.....
806. Wouldn't it be better if I just went home to bed?..
그냥 저를 집으로 돌려 보내주시면 안 될까요?..
.....
.....
807. No?..
안 됩니까?..
.....
.....
808. Lead me, then...
그럼 안내해 주시죠...
.....
.....
809. He shall cover thee with His feathers, and..
그의 깃털로 너를 덮으시어, 그의 날개 아래서 믿을 지..
810. His truth shall be thy shield and buckle..
그의 진실이 너의 방패가 돼주리라...
811. Thou shalt not be afraid for the terror by night; ..
밤의 어둠을 두려워하지 말고; 낮의 화살 역시 두려워 ..
812. A thousand shall fall at thy side, and ten thousan..
천 명의 적이 네 앞에 쓰러지고, 우측에 만 명이 쓰러..
813. but it shall not come nigh thee...
재앙이 네 가까이 가지 못하리...
814. For He shall give his angels charge over thee, to ..
그가 너를 위해 천사들을 명령하사, 네 모든 길에서 너..
815. Because he hath set his love upon me, ..
그가 나를 사랑한즉, 내가 그를 건지리라...
816. I will set him on high, because he hath known my n..
그가 내 이름을 안즉, 내가 그를 높이리라...
817. Because thou hast made the Lord, which is my refug..
네가 말하기를, 여호와는 나의 피난처라 하고,..
818. even the most High, thy habitation;..
지존자를 너의 거처로 삼았으므로;..
819. There shall no evil befall thee,..
화가 네게 미치지 못하며..
820. neither shall any plague come nigh thy dwell..
재앙이 네 장막에 가까이 오지 못하리니...
821. He shall call upon me, and I will answer him:..
그가 내게 간구하리니, 내가 그에게 응답하리라:..
822. I will be with him in trouble; I will deliver ..
그가 환난을 당할 때; 내가 그와 함께하여, 그를 영화..
.....
.....
823. Shall I stop reading?..
그만 읽을까요?..
824. No, no... it's only the color. It hurts my eyes...
아니, 아니란다... 색 때문에 그래. 눈이 아프구나...
.....
.....
825. They're better now...
이제 좀 괜찮단다...
826. It makes them weak, by candlelight...
촛불 때문에, 눈이 약해졌어...
827. And I wouldn't show your father weak eyes, whe..
아버지 앞에선 절대로 이런 약해진 눈을 보여주지 않을 ..
828. It must be near his time. / Past it, rather...
이제 곧 올 텐데. / 올 시간 지났어요...
829. But he seems to be walking a little slower than he..
예전보다 걸음이 느려지신 것 같아요.....
830. ...these last few evenings...
...요 며칠 밤 내내 그러시네요...
831. Why I've known him walk, with tiny Tim on his shou..
전에 보니까, 팀을 어깨에 올리고도, 아주 빠르게 걸으..
832. So have I... Often. / So have I...
저도 봤어요... 종종. / 저도요...
833. So have I...
저도 봤어요...
834. But then, he was very light to carry and his fathe..
하지만 그때, 팀은 가벼웠고 아버지도 그런 팀을 무척 ..
835. No trouble...
문제 되지 않았지...
.....
.....
836. I'm a little late, my dear. Please forgive me...
좀 늦었지, 여보. 미안해...
837. You must be cold and tired. Sit near the fire...
춥고 피곤하시죠. 불 근처에 앉으세요...
838. No, no, I'm... very content, my dear. Very content..
아니, 아니야, 난... 기분이 좋아, 여보. 아주 좋..
.....
.....
839. I went to see the place where he will rest...
팀이 지낼 곳을 갔다 왔어...
840. It's sheltered by green trees, my dear, and very q..
초록 나무에 둘러싸였고, 여보, 아주 조용하고 고요한 ..
841. It was strange, but as I stood there, I felt his h..
이상한 일이긴 한데, 거기 서 있으니까, 팀의 손이 느..
842. as if he was standing beside me and comforting..
내 옆에 서서 나를 위로하는 것 같이 말이야...
843. I felt very peaceful, my dear...
평화로운 기분이 들더군...
844. He was telling me, you see, in his own little way,..
지금 행복하다고, 나름의 방법으로, 얘기해 주는 것 같..
.....
.....
845. Truly happy now,..
자기는 정말로 행복하니까,..
846. and that we must cease to grieve for him, and ..
우리도 그만 슬퍼하고, 행복하게 살라는 것 같았어...
.....
.....
847. Oh Tim, my Tiny Tim...
오 팀, 내 아들 팀...
848. Poor Robert, my lord, poor Robert...
가여운 로버트, 주여, 가여운 로버트...
.....
.....
849. Hello, Joe...
안녕하세요, 조...
850. Hi, Joe. / Hey...
안녕, 조. / 왔구먼...
851. Well, come on...
어서 와...
852. No, let the laundress go first. / No, no, dear..
아니에요, 세탁부가 먼저 왔어요. / 아니, 아니에요,..
853. After you, I'm sure...
먼저 하세요...
.....
.....
854. Oh look, Old Joe, it's a chance,..
이봐요, 조, 이건 기회예요,..
855. if the chow lady, the laundress, and the under..
가정부, 세탁부, 장의사가.....
856. ...haven't all met here at the same time witho..
...의도하지도 않았는데 여기서 같은 시간에 만나다니요..
857. Well, you couldn't have met in a better place...
뭐, 여기보다 좋은 곳도 없잖아...
858. Let's go in the parlor...
응접실로 가지...
859. You were made free of it long ago, eh?..
오랜만에 오셨군 그래?..
860. And the other two aren't strangers, heh.....
다른 두 분은 처음 보는 사람이고.....
861. ...wait a minute, just 'til I shut the door to the..
...잠깐만, 가게 문 좀 닫고 올게요...
862. Just shut the door of the shop...
가게 문만 닫고...
863. How it screeks!..
듣기 싫은 소리야!..
864. There's not a rusted piece of metal in the pla..
경첩에 녹이 슨 것도 아닐 텐데...
865. And, I'm sure, there are no old bones here like mi..
장담하는데, 나만큼 오래되지도 않았어요...
866. We're all suitable to our callin's, eh?..
다들 좋은 일이 있죠?..
867. We're all well matched...
다 비슷비슷하죠, 뭐...
868. Come into the parlor. / Okay...
응접실로 갑시다. / 그래요...
869. Come into the parlor...
안으로 들어와요...
.....
.....
870. Who goes first?..
누가 먼저 하시겠소?..
871. What odds, now, that all met at the once...
이렇게 다 같이 만나다니, 참 신기하기도 하죠...
872. Everyone's got a right to take care of themselves,..
다들 자기 스스로 챙길 건 챙겨야죠, 그 사람도 늘 그..
873. Oh, that's true enough, no one more so...
그건 맞아요, 그 사람이 제일 심했죠...
874. Why then, don't stand staring as if you wa..
그럼, 그렇게 겁먹은 듯 쭈뼛쭈뼛 서 있지만 마요...
875. Who's the wiser? We're not gonna pick holes in e..
누가 알겠어요? 우리가 서로를 일러바치지도 않을 텐데요..
876. No, indeed! / No, we hope not!..
그럼요! / 그러지 말아야죠!..
877. Very well then, who's the worse for the loss of a ..
그럼 됐어요, 이런 물건 몇 개 없어졌다고 아쉬워할 사..
878. Not a dead man, I suppose. / No indeed...
죽은 사람이 아쉬울 건 없죠. / 그렇죠...
879. If he wanted to keep 'em after he was dead,..
죽고 나서도 가져가고 싶었으면,..
880. why wasn't he amiable in his lifetime?..
살아생전에 좀 착하게 굴었어야지 안 그래요?..
881. If he had been, he'd have had somebody with him wh..
그랬으면, 죽기 전에 누군가는 옆에 있어줬겠죠...
882. Instead of lying, gasping out his last air..
마지막 숨을 내쉬는 순간까지 혼자 있는 것 대신요...
883. Yeah, there never was a truer word spoken...
그래요, 더없이 맞는 말이에요...
884. Twas a judgment on him. / I wish it was a litt..
벌 받은 거예요. / 더 무거운 벌이면 좋았을 텐데...
885. And it would been, if I could of laid me hands on ..
그래도 다른 물건을 더 가져올 걸 그랬어요...
886. We knew pretty well we was helping ourselves,..
이제 서로 동지라는 걸 알았겠죠,..
887. before we come here, I believe...
여기 오기도 전부터 그랬던 것 같네요...
888. It's no sin. Open the bundle, Joe...
그건 죄가 아니죠. 가방을 열어 봐요, 조...
889. No, no, I'll go first...
아니, 아니요, 내가 먼저 하죠...
890. Just to show we all got trust in one another...
이걸로 이제 서로 믿는 겁니다...
891. It's very polite of you, I do grant, I'm s..
정말 고마워요, 정말로요...
892. Watch, fob, seal, pencil case, sleeve bu..
시계, 시곗줄, 도장, 연필통, 커프스 단추, 브로치...
893. Yes, 8 shillings, this lot, and I wouldn’t giv..
어디 보자, 8실링, 그게 다야, 6펜스는 안 줄 거요..
894. Not if I was boiled for life for not doing it...
돈 더 안 준다고 날 죽이지 않는 이상은...
.....
.....
895. Who's next?..
다음은 누구요?..
.....
.....
896. Always a lady, dear...
여자들 차례예요...
897. I shall have to insist you all stop and watch ..
다들 내가 가져온 걸 좀 봐줬으면 좋겠군요,..
898. now that we're all so open and above with each oth..
서로 숨길 것 없이 다 드러낸다는 뜻이니까...
899. 2 sheets. / Yeah. / 2 towels. / Yeah...
시트 2장. / 네. / 수건 2장. / 네...
900. Shirt. / Yeah. / Teaspoons, 2 silver. / Yeah...
셔츠. / 네. / 은수저 2개. / 네...
901. Sugar tongs, boots assorted, four...
각설탕 집게, 신발 종류별로, 네 개...
902. Yeah, 17 and 6...
좋아, 17.6실링 주겠소...
903. I always give too much to a lady, it's a weaknes..
난 여자한테 너무 관대하단 말이야, 내 약점이지...
904. That's how I come to ruin myself...
그래서 망할 날이 올 거야...
905. If you ask for another penny.....
돈을 더 달라고 하거나.....
906. ...might leave an open question, I'd regret me l..
...아직 해결이 안 됐니 어쩌니 하면, 내 관대함이 ..
907. Knock off half a crown...
2.6실링으로 돈을 확 줄일 테니까...
908. Now open my bundle, Joe...
이제 내 물건을 봐요, 조...
909. Come on, what's in it?..
왜, 안에 뭐가 들었는데?..
910. You wait and see. / Yeah...
기다려 봐요. / 알았소...
.....
.....
911. Bed curtains...
침대 커튼이에요...
912. Bed curtains? / Uh huh, bed curtains...
침대 커튼? / 그래요, 침대 커튼이요...
913. What'd you? You would say you took these down,..
뭐라고요? 당신이 이걸 직접 내리고,..
914. rings and all, and, him lying there?..
벨도 울리고 이걸 다 했다는 거요, 그자가 누워 있는데..
915. Yes I do, why not?..
그랬죠, 왜요?..
916. You was born to make a fortune, ma'am, and..
돈 좀 받겠다고 환장을 했군, 그리고 당신,..
917. you certainly will...
돈 꽤나 받긴 하겠어...
918. These his blankets, too? / Who's else do ya th..
그 사람의 이불이요? / 그럼 누구 거겠어요?..
919. He ain't likely to take cold without 'em, I dare..
항상 그것만 덮고 살았죠...
920. He didn't die of anything catching, did he..
병 같은 게 옮은 건 아니겠지?..
921. Don't you be afraid of it!..
걱정하지 말아요!..
922. I wasn't too fond of his company.....
내가 그 사람이랑 가깝게 지낸 건 아니지만.....
923. ...I'd loiter about him for such things, if he..
...그랬으면, 근처에서 얼쩡거린 나도 죽었게요...
924. And you can look through that 'til your eyes ach..
눈 뚫어져라 쳐다 봐도.....
925. ...and you won't find a hole in it...
...구멍 하나 없을 거예요...
926. It's the best one he had, and a fine one, too...
그의 물건 중 제일 비싸고, 상태도 제일 좋은 거니까...
927. They'd have wasted it, if it hadn't been for m..
나 아니었으면, 그냥 버려졌을 거예요...
928. What you mean, wasted it?..
무슨 뜻이야, 버려지다니?..
929. Well they'd have buried him in this, of course..
같이 묻으려고 했을 테니까요...
930. But I took it off of him, again...
그런데 내가 이렇게 챙겨왔죠...
931. As if calico ain't good enough for burying...
무명천도 묻기엔 아깝잖아요...
932. Anyway, it's just as becoming to the body...
어쨌든, 몸에 이걸 두르려고 하더라고요...
933. He couldn't have looked uglier than what he did in..
어찌나 못생겨 보이던지...
934. It's poetic justice...
인과응보예요...
935. He frightened near everybody away from him whe..
살아 있을 땐 주변 사람들을 전부 질리게 만들어서 떠나..
936. And now he benefits us when he's dead...
죽으니까 좀 도움이 되네요...
.....
.....
937. No, I don't know much about it either way...
나도 사실 잘은 몰라...
938. I only know he's dead. / When did he die?..
죽었다는 것밖에. / 언제 죽었대?..
939. Last night, I believe...
어젯밤인 것 같던데...
940. What was the matter with him? I thought he'd never..
뭐 때문에 죽었대? 그 사람은 안 죽을 것 같더니...
941. So did he, I daresay...
자기도 그렇게 생각했을걸...
942. What's he done with all his money?..
그 사람 돈은 다 어쩐다고 하던가?..
943. Left it to his company, where else?..
회사에 남겼겠지, 어디겠어?..
944. He didn't leave it to me, that's all I know...
적어도 나한테는 안 넘겼더군...
945. Well, funeral won't cost much, that's certain...
장례식도 싼값에 했을 거야...
946. Pawn my soul, I can't think of anyone who'll g..
영혼까지 걸고 말하는데, 누가 그 장례식에 가긴 갈까 ..
947. I don't mind going, if the lunch were provided..
점심만 준다면, 갈 생각은 있는데...
948. But I must be fed, or else I stay at home...
하지만 식사가 없다면, 그냥 집에 있어야겠어...
.....
.....
949. I know those men...
저 사람들을 압니다...
950. They're men of business, very wealthy, very import..
돈 많고, 중요한, 사업가들이죠...
951. Who's funeral were they talking about?..
누구 장례식 얘기를 하고 있는 겁니까?..
.....
.....
952. Strange...
이상하군요...
.....
.....
953. My usual place is over there, under the clock...
제가 보통 저기에 있습니다, 저기 시계 아래에요...
954. I ought to be there this time of day...
지금 시각이면 늘 저기로 가거든요...
955. But I'm not... I'm not!..
근데 제가 없네요... 없어요!..
.....
.....
956. Before I draw nearer to that stone, answer me ..
비석에 다가가기 전에, 하나만 답해 주세요...
957. Are these the shadows of things that must be?..
이것들은 반드시 일어날 일입니까?..
958. Or are they only shadows of things that might be?..
아니면 일어날 수도 있는 일입니까?..
.....
.....
959. I know that men's deeds foreshadow certain..
모든 일에는 행동에 따른 결과가 있다는 걸 압니다,..
960. but if the deeds be departed from, surely ..
하지만 행동이 달라지면, 결과도 달라지는 거 아닌가요!..
961. Tell me it is so with what you show me now...
방금 보여주신 것도 그런 거라고 말해 주세요...
.....
.....
962. EBENEZER SCROOGE..
에베네저 스크루지..
.....
.....
963. No Spirit, no, no, no, no!..
안 됩니다 유령님, 안 돼요, 안 돼, 안 됩니다!..
964. Tell me I'm not already dead. Tell me I'm not alre..
내가 벌써 죽은 건 아니겠죠. 벌써 죽은 건 아니라고 ..
965. Tell me I'm not already dead...
죽지 않았다고 해주세요...
.....
.....
966. Hear me, Spirit, I'm not the man I was...
제 말 좀 들어주세요, 유령님, 예전의 제가 아닙니다...
967. Believe me, I'm not the man I was!..
믿어 주세요, 예전의 제가 아니라고요!..
968. Why show me all this if I'm beyond all hope?..
희망도 없다면 왜 이런 걸 제게 보여주는 겁니까?..
969. Oh, pity me, Spirit, pity me! And help me!..
절 가엽게 여기세요, 유령님, 가엽게요! 도와주세요!..
970. Help me to sponge away the writing on the ston..
제가 뉘우치면 저 돌에 새겨진 것을 지울 수 있게 도와..
971. And I do repent, I do repent!..
전 정말 반성하고 있습니다, 뉘우치고 있어요!..
972. I'll make good, the wrongs I've done my fellow man..
잘못한 일을 모두 고치고, 착한 일을 하겠습니다...
973. I'll- I'll change! I'm not the man I was...
제가- 제가 바뀌겠습니다! 예전의 제가 아니에요...
974. I'm not the man I was!..
예전의 제가 아닙니다!..
975. Believe me. Believe me! I'm not the man I was!..
믿어주세요. 믿어 주십시오! 예전의 제가 아니에요!..
.....
.....
976. Believe me! I'm not the man I was...
믿어줘요! 예전의 제가 아닙니다...
977. I'm not the man I was!..
저는 예전의 제가 아닙니다!..
978. I'm.....
저는.....
.....
.....
979. Good morning, Sir...
안녕하세요...
980. Tell me, what day is it?..
오늘인 무슨 날이지?..
981. What day?..
무슨 날이라니요?..
982. Why it's Christmas Day, of course, Sir...
크리스마스죠, 당연히...
983. Christmas Day, Christmas Day! Christmas Day!..
크리스마스, 크리스마스라고! 크리스마스구나!..
984. Then I haven't missed it...
그럼 내가 아직 놓치지 않은 거야...
985. The spirits must have done everything in one night..
유령들이 하룻밤 만에 다 보여준 거였어...
986. But of course, they can do anything, can't they?..
물론, 뭐든 할 수 있었겠지, 안 그런가?..
987. Of course, they can!..
그렇고말고, 뭐든 할 수 있지!..
.....
.....
988. Are you quite yourself, Sir? / What?..
제정신이세요? / 뭐라고?..
989. I don't know...
잘 모르겠어...
990. No, I don't think so...
아니, 아닌 것 같아...
991. I hope not! / What?..
아니면 좋겠는데! / 네?..
992. The curtains are still here. They're still here!..
커튼이 그대로야. 여기 그대로 있어!..
993. You didn't, you didn't tear them down and ..
안 팔았군, 자네가 아직 커튼을 팔지 않았어...
994. Th- they're here. Everything's here!..
여- 여기 있어. 모든 게 여기 있어!..
995. I'm here!..
나도 여기 있고!..
.....
.....
996. And the shadows of things that would be, can still..
앞으로 일어날 일도, 막을 수 있어,..
997. and they will be. I know they will be, I know...
막아야지. 막을 수 있어, 그렇고말고...
.....
.....
998. I don't know what to do!..
기뻐서 어쩔 줄을 모르겠네!..
999. I'm as light as a feather!..
몸이 깃털처럼 가볍군!..
1000. I'm as happy as a... I'm as happy as an angel!..
난 행복해... 천사 같이 행복해!..
1001. I'm as... merry as a school boy!..
난 마치... 어린 아이처럼 유쾌해!..
1002. I'm as giddy, I'm as giddy as a drunken man,..
기분이 좋아, 술 취한 사람마냥 기분이 들떠,..
1003. I never.....
이런 적은.....
.....
.....
1004. A Merry Christmas, Ebenezer!..
메리 크리스마스, 에베네저!..
1005. You old humbug!..
이 사기꾼아!..
.....
.....
1006. And a Happy New Year! As if you deserved it!..
새해 복도 많이 받고! 자업자득 알지!..
1007. Merry merry Christmas, Mrs. Dilbur!..
메리 메리 크리스마스, 딜버 부인!..
1008. Same to you, Sir. / Well thank you, thank you, tha..
사장님도요. / 고맙네, 고마워, 고마워...
1009. And many, many of them.....
그리고 복 많이 받게나.....
.....
.....
1010. Likewise!..
사장님도요!..
.....
.....
1011. Look, Mrs. Dilbur!..
봐, 딜버 부인!..
1012. There in the corner is where the Spirit of Christm..
저기 저쪽 구석에 현재의 크리스마스 유령이 있었고...
1013. And there's the door where Jacob Marley's ghost ..
저 문으로 제이콥 말리 유령이 들어왔지...
1014. And there's the window where I saw the wandering s..
그리고 저 창문에서 떠도는 영혼들을 봤네...
1015. It's right! It's true! It all happened! I.....
정말이야! 사실이지! 실제로 일어난 일이었어! 난.....
1016. I don't know what day of the month it is...
오늘이 며칠인지 모르겠어...
1017. I don't know how long I've been amongst the sp..
유령과 얼마나 같이 있었는지도 모르겠고,..
1018. I... I don't know anything. I never did know anyth..
난... 아무것도 모르겠어. 원래 아는 게 없었지...
1019. But now I know that I don't know anything!..
근데 이젠 내가 아는 게 없다는 걸 알아!..
1020. ♪ I don't know anything I never did know anything ..
♪ 나는 아무것도 몰라 원래 아는 게 없었다네 ♪..
1021. ♪ But now I know that I don't know all the Christm..
♪ 이젠 내가 아는 게 없다는 걸 알지 즐거운 크리스마..
1022. I must stand on my head. I must stand on my he..
물구나무서야겠어. 물구나무를 서야 해!..
.....
.....
1023. Come back, come back!..
돌아오게, 돌아와!..
1024. Come back, come back, Mrs. Dilbur!..
돌아오라고, 돌아와, 딜버 부인!..
.....
.....
1025. Shhh, please, please, Mrs. Dilbur...
쉿, 제발, 제발, 딜버 부인...
1026. I am not mad...
난 미친 게 아니야...
1027. Even if I do this...
이런 짓을 한다 해도 말이야...
1028. Don't be violent, Mr. Scrooge, Sir...
절 해치지 마세요, 스크루지 씨...
1029. You'll force me to scream for the beadle..
놀라서 경찰을 부를 뻔했어요!..
1030. The beadle, madam, ha!..
경찰이라니, 무슨!..
1031. A fig for the beadle...
경찰은 아무것도 아니지...
.....
.....
1032. A guinea?..
1기니네요?..
.....
.....
1033. Yeah, what for?..
이건 왜요?..
1034. I'll give you one guess...
맞춰 보게...
1035. To keep me mouth shut?..
입 다물고 있으라고요?..
.....
.....
1036. To keep your mouth shut. Oh no!..
입 다물고 있으라니. 아니지!..
1037. No, no, no, Mrs. Dilbur. It's for a Christmas pres..
아니지, 아니야, 딜버 부인. 크리스마스 선물이라네...
.....
.....
1038. A Christmas present?..
크리스마스 선물이요?..
.....
.....
1039. For me?..
저한테요?..
.....
.....
1040. Of course, for you!..
물론이지, 자네한테!..
1041. A merry merry Christmas...
메리 메리 크리스마스...
1042. Dear Mrs. Dilbur.....
친애하는 딜버 부인.....
.....
.....
1043. How much do I pay you?..
내가 월급을 얼마 줬지?..
1044. 2 shillings a week. / What? 2 shillings?..
일주일에 2실링이요. / 뭐? 2실링?..
1045. It's forthwith raised to 10!..
이제부터는 당장 10실링이야!..
1046. 10 shillings a week, here!..
주당 10실링이라고요!..
1047. You're sure, you don't want to see a doctor?..
괜찮으시겠어요, 의사를 안 만나봐도 되겠어요?..
1048. A doctor? Certainly not! Nor the undertaker! Ha!..
의사? 당연히 안 만나지! 장의사도 싫다네! 하!..
1049. Now off you go and enjoy yourself. Like a good gir..
이제 가서 즐기라고. 착하기도 하지...
1050. Bob's your uncle!..
그거야 식은 죽 먹기죠!..
.....
.....
1051. Merry Christmas, Mr. Scrooge!..
메리 크리스마스예요, 스크루지 씨!..
1052. In keeping with the situation!..
정말 크리스마스답네!..
1053. Oh, merry merry bells!..
종소리가 즐겁군!..
.....
.....
1054. Oh, what a beautiful morning...
아름다운 아침이야...
.....
.....
1055. Hello there! Hello you! You boy! You!..
어이 거기! 거기 너! 꼬마야! 너 말이다!..
1056. Who me? / Yes, you!..
저요? / 그래, 너!..
1057. Do you know the butcher's in the next street b..
옆 거리에 있는 정육점을 아니?..
1058. I should hope so...
알걸요...
1059. Intelligent boy, remarkable boy...
똑똑한 아이구나, 비범해...
1060. Tell me, have they sold the prize turkey that ..
거기 걸려 있던 커다란 칠면조 아직 있더냐?..
1061. Not the little turkey, the big one?..
작은 거 말고, 큰 거 알지?..
1062. The one as big as me?..
저만큼 큰 거요?..
1063. Yes! What a delightful boy...
그래! 정말 유쾌한 녀석이군...
1064. Yes, my buck, the one as big as you. / It's hangin..
그렇단다, 얘야, 너만큼 큰 거. / 아직 걸려 있어요..
1065. Is it? Very well then, go and buy it...
그래? 그럼 잘 됐다, 가서 좀 사오렴...
1066. Won't occur!..
싫은데요!..
1067. No, no, no, wait a minute! Wait a minute!..
아니, 아니야, 잠깐만! 잠깐만 기다려!..
1068. I'm in earnest...
진짜야...
1069. Tell the butcher to bring it here, and I'll give h..
정육점 주인에게 칠면조를 이리 가져오라고 하렴, 그럼 ..
1070. Come back with the butcher and I'll give you a shi..
주인을 데려오면 1실링을 줄게...
.....
.....
1071. Come back within less than five minutes and I'll g..
5분 내로 오면 2.6실링을 주마!..
1072. An enchanting boy...
괜찮은 꼬마란 말이야...
.....
.....
1073. I'll send it to Bob Cratchit!..
밥 크래치트한테 보내야겠어!..
1074. That's what I'll do. He'll never dream where it ..
그렇게 해야지. 어디서 온 건지 꿈에도 모를 거야!..
1075. Now let me see, I must have a label...
이제 어디 보자, 라벨이 있어야 되는데...
1076. Label, label, label, label, label. Label!..
라벨, 라벨, 라벨, 라벨이, 라벨. 라벨!..
1077. Label...
라벨이다...
.....
.....
1078. It's twice the size of tiny Tim!..
칠면조가 팀의 2배는 되지!..
.....
.....
1079. Mr. Robert Cratchit, 2 Porter Street, Camden Town...
로버트 크래치트, 포터 거리 2번지, 캄덴 타운...
1080. That's you Robert, least ways there's no one else ..
당신이잖아요, 당신 말고 다른 사람은 없어요...
1081. I think I know who sent it. / Who?..
누가 보냈는지 알 것 같아요. / 누군데?..
1082. Mr. Scrooge...
스크루지 씨요...
1083. Oh dear, oh dear, whatever made you think it might..
이런, 이런, 왜 그런 생각을 하니?..
1084. I don't know, I just think it...
모르겠어요, 그냥 그래요...
1085. What would make Mr. Scrooge take such leave ..
스크루지 씨가 왜 갑자기 정신이 나간 것처럼 이러시겠어..
1086. Christmas...
크리스마스니까요...
.....
.....
1087. Uncle Ebenezer!..
삼촌!..
1088. Is it too late to accept your invitation to di..
저녁 식사 초대를 수락하기엔 내가 좀 늦었나?..
1089. Too late? I'm delighted, delighted!..
늦다니요? 잘 오셨어요, 전 기쁩니다!..
1090. My dear, look who it is!..
여보, 누가 왔는지 봐!..
.....
.....
1091. Can you forgive a pig-headed old fool.....
황소고집의 이 늙은이를 용서해줄 수 있겠니.....
1092. ...for having no eyes to see with, no ears to hear..
...제대로 보지도, 듣지도 않고,..
1093. all these years?..
몇 년을 보낸 나를?..
.....
.....
1094. Yes, you dear Uncle...
물론이죠, 삼촌...
1095. You've made Fred so happy...
삼촌 덕분에 그이가 행복해하고 있어요...
.....
.....
1096. Oh, bless you!..
축복받으실 거예요!..
1097. Dennis, polka...
데니스, 폴카...
.....
.....
1098. Bravo, Uncle Scrooge! Bravo!..
브라보, 스크루지 삼촌! 브라보!..
1099. Come on everybody. Everybody!..
다들 이리 와요. 다들요!..
.....
.....
1100. Cratchit! You're late...
크래치트! 늦었군...
1101. Sir...
사장님...
1102. What do you mean by coming in here this time of da..
오늘 같은 날 이 시간에 오면 어쩌자는 건가?..
1103. I'm very sorry, Sir...
정말 죄송합니다...
1104. I am behind my time, Sir...
제가 좀 늦었습니다...
1105. You are indeed!..
그래 늦었지!..
1106. Step this way, Mr. Cratchit, please...
이쪽으로 오게나, 크래치트...
1107. It's only once a year, Sir. It won't be repeated...
1년에 한 번뿐이잖습니까. 다신 안 이러겠습니다...
1108. I was making rather merry yesterday, Sir...
어제는 가족들과 행복하게 보냈습니다...
1109. I'm sure you were...
물론 그랬겠지...
1110. Well we won't beat about the bush, my friend...
말을 빙빙 돌려 하지 않겠네...
1111. I'm not going to stand this sort of thing any ..
이제 더 이상은 그냥 보고만 있지 않겠어...
1112. Which leaves me no alternative but to raise yo..
자네의 월급을 올려줄 수밖에...
.....
.....
1113. Oh, I haven't taken leave of my senses, Bob...
난 안 미쳤다네, 밥...
1114. I've come to them...
이제야 정신을 차린 거지...
1115. From now on,..
이제부터,..
1116. I want to try to help you to raise that family of ..
자네 가족을 돕고 싶다네...
1117. If you'll let me...
자네가 허락해야겠지만 말이야...
.....
.....
1118. Well, we'll talk it over later, Bob, over a.....
뭐, 이건 나중에 얘기를 하자고, 밥, 한잔하면서.....
1119. ...over a bowl of hot punch...
...따뜻한 펀치나 마시면서 말이야...
.....
.....
1120. Meanwhile, you- you just go and put some old [..
그동안, 자네- 자네는 가서 저 오래된 석탄을 불에 넣..
1121. You go straight out and buy a new coal s..
나가서 석탄을 새로 사오게나...
1122. Yes, you do that before you dot another 'i', B..
그래, 제대로 잘 사와야 하네, 밥 크래치트!..
.....
.....
1123. Oh, I don't deserve to be so happy...
난 이렇게 행복할 자격이 없어...
.....
.....
1124. I can't help it...
하지만 자꾸 웃음이 나오는군...
.....
.....
1125. I just can't help it...
나도 어쩔 수가 없는걸...
.....
.....
1126. Scrooge was better than his word...
스크루지는 약속을 잘 지켰다...
1127. He became as good a friend, as good a master,..
그는 좋은 친구, 좋은 사장이 되었고,..
1128. and as good a man as the good old city ever knew...
도시에서 가장 좋은 사람이 되었다...
1129. Or any other good old city, town, or borough i..
다른 어떤 도시나, 마을, 심지어는 세계에서 가장 좋은..
1130. And to tiny Tim, who lived and got well again,..
그리고 건강을 되찾은 팀에게,..
1131. he became a second father...
또 다른 아버지가 되어 주었다...
1132. Uncle Scrooge!..
스크루지 삼촌!..
1133. And it was always said that he knew how to keep Ch..
그리고 그는 언제나 크리스마스를 잘 보내는 방법을 알았..
1134. if any man alive possessed the knowledge...
모든 사람들이 알고 있듯이 말이다...
1135. May that be truly said of us, and all of us...
우리 모두에게 행운이 있기를...
1136. And so, as tiny Tim observed,..
그리고, 팀의 말처럼,..
1137. God bless us, every one...
신의 축복이 있기를, 모두에게...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막