버퍼링 중...
쿼바디스(Quo Vadis) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.This is the Appian Way,
2.the most famous road that leads to Rome as all roads lead to Rome.
3.On this road march her conquering legions.
4.Imperial Rome is the centre of the empire,
5.an undisputed master of the world.
6.But with this power inevitably comes corruption.
7.No man is sure of his life.
8.The individual is at the mercy of the state.
9.Murder replaces justice.
10.Rulers of conquered nations...
11....surrender their helpless subjects to bondage.
12.High and low alike become Roman slaves, Roman hostages.
13.There is no escape from the whip and the sword.
14.That any force on earth can shake the foundations...
15....of this pyramid of power and corruption,
16.of human misery and slavery, seems inconceivable.
17.But 30 years before this day,
18.a miracle occurred.
19.On a Roman cross in Judea,
20.a man died to make men free,
21.to spread the gospel of love and redemption.
22.Soon that humble cross is destined to replace the proud eagles...
23....that now top the victorious Roman standards.
24.This is the story of that immortal conflict.
25.In this, the early summer in the year 64 AD.
26.In the reign of the anti-Christ,
27.known to history as the emperor Nero,
28.the victorious 14th legion is on its way back to Rome,
29.under the command of one Marcus Vinicius.
.......
30.We can see Rome from the top of the hill.
.......
31.Well, there it stands,
32.Rome.
.......
33.Three years is a long time, eh, Fabius?
34.Yes, Marcus, a long time.
35.Drusilla and the children.
36.Tonight I sleep at home.
37.Man of the family to the bitter end.
38.It's not sleep I'll be looking for.
.......
39.It seems we've been given an escort.
40.The least they could do.
.......
41.Hail Marcus Vinicius, in the name of the divine Nero, prince emperor and supreme pontiff.
42.Hail.
43.Captain Flavius, Praetorian Guard, salutes you.
44.The news of your brilliant victories has preceded you to Rome, commander.
45.We're rather anxious to be there ourselves, captain.
46.Lead us in. / I'm sorry, commander. I have orders.
47.Imperial orders.
.......
48.By the body of...
49.A fine welcome after a three-year campaign!
50.We're ordered to pull up and camp here until notified to enter.
51.What for? How many days' wait?
52.I know nothing but the orders, commander.
53.Rome loves her brave warriors!
54.Give that man 10 lashes!
55.Fall out!
56.And double it for any more complaints.
57.Make camp here.
58.Out of the way! / Where to, Marcus?
59.To the palace! Where else?
60.Out of the way!
.......
61.Commander Marcus Vinicius. I request an audience with the emperor.
62.An immediate one. / I will report immediately, commander.
63.Commander, sir, if I might presume, sir,
64.there's been much discussion of your unsurpassed victories.
65.Did you fight the Britons with a mass movement, or...
66.We fought with our bowels! Try it sometime.
67.Yes, commander.
.......
68.Yes, well, now you have it as I composed it.
69.Now, from the beginning.
70.♪ O lambent flames ♪
71.♪ O force divine ♪
72.♪ O omnivorous powers hail ♪
73.Omnivorous.
74.Omnipotent. Omnipotent, yes.
75.♪ Omnipotent power hail ♪
76.Seneca, don't you think omnipotent is better?
77.Far better, divinity.
78.There's no conviction in your voice.
79.You disturb me.
.......
80.Petronius, you're my arbiter of elegance. Which is it?
81.I find omnipotent most feeble, divinity.
82.In fact, puerile.
83.Puerile?
84.Feeble?
85.Omnivorous has your pure inspired imagery in it.
86.It is vivid, comprehensive.
87.A genius, divinity, should hold to his first thoughts, on any subject.
.......
88.Petronius, dear Petronius,
89.what would I do without your clear insight into...
.......
90.You clumsy toad!
91.Isn't the agony of my creating enough without you carving me to bits?
92.Take her away.
93.Where was I?
94.What now?
95.Commander Marcus Vinicius. He wishes an immediate audience.
96.Marcus? Here?
97.Vinicius? Who is Marcus Vinicius? / My nephew, divinity,
98.just returned with his legions from Britain.
99.Oh, yes. Bid him enter.
100.That seems to be a disregard for orders here.
101.You sent word to Vinicius to remain outside the city.
102.So I did. That's true, Tigellinus.
103.Does this nephew of yours...
104....consider that his conquests give him a right to override my--
105.I cannot believe that he entered with his army, divinity, knowing Marcus as I do.
106.Doubtless he has merely come to make obeisance and pay homage...
107....to his emperor and his god in private.
.......
108.Yes.
109.Yes, of course.
110.I fear that a natural humility often blinds me.
111.Yes.
.......
112.Hail Nero, emperor.
113.Commander, hail.
114.Come forward.
115.Your proud uncle has been explaining the impetuosity of your devotion to me.
116.It's a joy to be such an inspiration to my commanders.
117.My loyalty and my life always, Caesar.
118.My men have been away a long time.
119.They've fought and die for their emperor.
120.They've gladly accepted weeks of forced marches to reach home.
121.They're anxious to see their families, their women.
122.Just as you said, Petronius, such loyalty, such devotion.
123.You see, Caesar, the delay in my men reaching their home...
124....it's a question of morale.
125.Didn't you explain? / Maybe good Tigellinus left the reason out of his orders.
126.An oversight, perhaps-- / Reasons are not given in imperial orders.
127.Tigellinus, how boorish!
128.How ungrateful.
129.We desire that you wait...
130....until you are join by the legions coming from Africa and Asia,
131.which I understand should be a matter of hours.
132.Tomorrow you'll enter Rome in triumph.
133.More and more the people need diversion these...
134....or other, shall we say that this too is a question of morale?
135.They demand a spectacle.
136.A look at heroes.
137.Bear with me in this, dear commander.
138.It is now clear to me, emperor.
139.Divinity, may I retire with my nephew?
140.We have much to talk over.
141.Naturally. I shall expect you at the feast after the triumph, Vinicius.
142.We shall try to make it diverting.
143.An added honour, emperor.
.......
144.Now, again.
.......
145.No arms missing? No legs? / No.
146.I picked up a good healthy slash in the side here.
147.You seem to be faring well, uncle.
148.Oh, indestructible!
149.You'll gonna spend some time with me now before rushing out to your estates in Sicily?
150.I intend a full month's relaxation in Rome.
151.And as I remember, your house is the best place for it.
152.Marcus, I've recently purchased several new delectable slaves.
153.There's one from Spain skin like cream,
154.hair with the sheen of a young raven.
155.She's yours. / I might stay two months.
156.Now tonight I've arranged for you to stay at Plautius' country place.
157.It's near your camp. / Aulus Plautius, the old retired general?
158.That's a gloomy outlook.
159.I know. And his wife's not young either, besides being virtuous.
160.Still, it's better quarters than a tent.
161.♪ O lambent flames ♪ / Body of Bacchus, I've been listening to that since noon!
162.He seems in rare voice.
163.Tell me, is it true what I heard while I was gone,
164.that he murdered his wife and mother?
165.My dear boy,
166.you must learn the language of privileged government.
167.Let us rather say that poor Agrippina and Octavia were removed for the good of the empire.
168.The new wife, Poppaea, sounds interesting.
169.A harlot for an empress.
170.My dear commander, what a proletarian observation!
171.You must realize that a woman has no past, when she mates with a god.
172.Well, he's our emperor.
173.There are some in the senate who are not so pleased with him.
174.They would like to replace Nero with General Galba.
175.I know nothing of politics.
176.Just as long as there's money to pay the army...
177....Rome will stand forever, that I'm sure of.
.......
178.I bid you welcome, Marcus Vinicius.
179.I salute the general.
180.We traveled the splendid roads you built in Britain and Gaul.
181.My wife, the Lady Pomponia.
182.Our house is honored to have you as guest, commander.
183.My tribune, Fabius Nerva.
184.These young men must wish to wash and change.
185.The baths are ready. Will you show them, my dear?
186.This way, commander.
187.Dinner is at the 9th hour.
.......
188.You're expecting other guests this evening, general?
189.We're not intruding on any festivities, I hope.
190.Oh, no. We live a quiet life here.
.......
191."Oh, no. We live a quiet life here."
192.Here we are, transforming ourselves into sweet-smelling flowers...
193....only to bloom in a hay field.
194.You know, Marcus, Drusilla last sent word...
195....that the oldest boy is almost as tall as she is now.
196.When I left, I carried him around on my shoulder.
197.That little slave from Spain Petronius told me about...
198....I'll let her sit on mine.
.......
199.Speaking of things that grow, cast your eye on this one.
200.For your bath.
.......
201.Stand up, fellow.
202.Body of... What a prospect.
203.Tell me, what's going on in the arena these days? Is Croton still champion?
204.I do not know.
205.You mean general Plautius never thought of having you trained as a gladiator?
206.He'd win enough gold to fill your sandals.
207.I do not fight.
208.You don't fight?
209.Why, with one arm strapped, you could kill 15 Nubians an hour.
210.I'll speak to your master about you. I can make you a champion.
211.It is a sin to kill.
.......
212.Half-witted.
213.Grew so fast, his brain hit the top of the stable.
.......
214.Behold, she stands with her gown hung loose.
215.Framed is her face in golden tresses...
216....reflecting the milk-white beauty of her shoulders.
217.So it was that Venus stood before Mars, welcoming her lover.
218.Nothing do I see that is not perfection.
.......
219.You're in service to this household, I take it?
220.Very much so.
221.Your name? / Lygia.
222.Lygia. Lygia, you're a windfall.
223.I shall sacrifice a dozen white doves to Venus to commemorate our meeting.
224.Your sacrifice will be in vain, commander.
225.By the gods, the old general must know a good slave market.
226.Not only beauty, but spirit as well.
227.There are no slaves in this household.
228.The old general, as you call him...
229....well, I have the honor and the joy to be his daughter.
.......
230.I crave your pardon.
231.Three years in the field have dulled my perceptions.
.......
232.Truly, I'm sorry, Lygia. Will you forgive me?
233.You've done nothing to ask forgiveness for.
234.You see, for a long time, the only women I've seen or known...
235....have been poor, dull barbarians, very uninspiring.
236.Barbarians? I've heard the women of Britain and Gaul are most beautiful.
237.Lygia, I'm forced to tell you...
238....that the women of Britain cover themselves with deer fat.
239.I'd say that was an understandable desire to be warm.
240.The warmth is not transferable, I assure you. Only in its aroma.
241.And as for the women of Gaul...
242....well, their hair is like the frazzled ends of rope.
243.Not a soft, red-gold crown with stars in it.
244.And their palm was the hide of a wild boar.
245.Not like this soft... / At least that proves they are diligent.
246.Yes, at building mud huts.
247.But not in bringing a man's thoughts to life.
248.I'm not sorry at all.
249.Sorry? / That Petronius arranged my stay here.
.......
250.If things go as fate surely meant, the man should be decorated.
251.If you will excuse me, I must decorate the table.
.......
252.And so you see, sir, you can understand my problem.
253.We were outnumbered at least...
254.Well, wouldn't you say three to one? / Easily.
255.I drew up the spearmen in a formation much like the Macedonian phalanx.
256.Let me tell you, your barbarous Briton is as worthy an opponent as I've ever engaged.
257.They impaled themselves on the spearheads like meat to the spit.
258.We were standing ankle deep in their blood.
259.Can you understand the strategy, Lygia? Can you see it?
260.I can only see the awful necessity of defending one's home.
261.Defending?
262.They were in revolt against Rome.
263.But as I say, I credit courage.
264.A general's daughter can surely understand it gives no pleasure to overcome weaklings.
265.The battle loses its zest.
266.Right, general?
267.I find I've outgrown that zest. / Don't be modest, general.
268.Look here, you don't seem to be excited by the glorious exploits of your legions.
269.That's an odd attitude for a woman of Rome.
270.I am not a Roman, I am a Lygian.
271.A Lygian? I thought, uh...
272.She's our adopted daughter.
273.Oh, I see. Lygian, Lygia.
274.She was named Callina, but she prefers to be called Lygia.
275.As a child, she was taken prisoner during my campaign in Lygia.
276.A slave, then. / No, no. Her father was king of Lygia.
277.She was assigned to me as a hostage.
278.We've tried to erase the wrong done her with the love we have for her.
279.You should envy me such love, commander.
280.Lygia, I envy the roof that covers you.
281.This one or any future.
.......
282.May a traveler interrupt with his greetings? / Paul.
283.Paul, you're here. / We've been counting the days.
284.Pomponia. Lygia, dear.
285.One need not pray that peace be with this house. It's written in your faces.
286.Paul, our two guests.
287.Tribune Fabius Nerva and Commander Marcus Vinicius.
288.You must have seen their army camped along the road.
289.Ah, yes.
290.Gentlemen, our friend Paul of Tarsus. / Our very dear friend.
291.You mustn't let me interrupt your meal. / We've done with it.
292.Come, let's sit in here.
.......
293.Commander?
294.You must be tired, Paul.
295.Will you have food? A cup of wine?
296.No, thank you, my dear. I supped along the way.
297.And the rigors of travel always fall away rapidly here.
298.I take it, like us, you've just returned from a journey of some sort.
299.Oh, yes. Antioch, Corinth.
.......
300.You're Greek. / No, I'm a Jew.
301.A citizen of Rome, though I was born in Tarsus.
302.Oh, yes, Tarsus. North of Palestine.
303.That's correct.
304.You come from a troublesome part of the world, don't you?
305.Much unrest down there in the past.
306.You're a merchant of some sort? / No, I'm a rabbi.
307.Well, I'm just a heavy-skulled soldier.
308.What in the name of old Jupiter is a rabbi?
.......
309.I... / Paul is a teacher.
.......
310.Oh, what do you teach?
311.He teaches...
312.He teaches philosophy. / Yes.
313.Yes, I suppose you'd call it that.
314.Did you know that all this time, I've been teaching you philosophy?
315.I don't know a great deal about philosophy.
316.And lovely women shouldn't have the time to think that deeply.
317.As for me, Lygia, would you ever think that I was fond of flowers?
318.I should like to see the garden.
319.You have the evening tour of the camp to make, commander.
320.You must see to the disposition of the men.
.......
321.Will you excuse me?
.......
322.I shall be back early.
323.In time for the flowers, I hope.
.......
324.And now tell us the things we've been waiting to hear.
325.Did you see Peter? / Yes, how is our big fisherman?
326.I missed him all along the way.
327.Wherever I went, Peter had been there before me.
328.At Antioch, they said he'd gone on to Jerusalem.
329.Others said that he'd set out for Persia and the East.
330.Finally, in Corinth, I learned he was on his way here...
331....and that he would come to us any day now.
332.Peter? In Rome? Magnificent.
333.All of us.
334.To be able to speak with a man who talked with Christ, our Lord.
335.I saw results of seeds Peter has planted.
336.Green shoots are sprouting. There will be a good harvest.
337.Everywhere, strangers approached and drew the sign of the fish before me.
338.And we spoke of the great work ahead.
339.The work is difficult and dangerous now, Paul.
340.Ever since you were tried here, even though you were acquitted...
341....Christians are under constant suspicion.
342.I noticed you seemed worried in the presence of your two guests.
343.Believe me, I would have exercised caution.
344.Though at times, I admit the desire to cry the message aloud.
345.But I suppose tactics must be applied even in the spreading of love and faith.
346.Be patient, Paul. Your time will come.
347.Those two vital young men, for instance. They are Rome.
348.If we could teach them, we could teach the world.
.......
349.Marcus Vinicius?
350.You are asking for miracles.
351.I am.
352.I am, indeed.
.......
353.There is still nothing I see that is not perfection.
.......
354.However, if you're thinking of me, as you undoubtedly were...
355....do I look that much like a fish?
.......
356.It- it wasn't anything to do with you.
.......
357.You're too lovely to be a lonely artist, Lygia.
358.But then, I did ask you to wait up for me.
359.It was merely that I couldn't sleep. / Nor can I.
360.I'll tell you what, Lygia. The night's still young.
361.And this place is unworthy of our first meeting.
362.Let's go to Petronius' house. There will be gaiety there you've never dreamed of.
363.Dancers, musicians, singers. The best in Rome.
364.My uncle's house was built by the goddess of love herself.
365.No. No, it's too late, I...
366.I mean, it's impossible.
367.Well, we could plan it more discreetly, perhaps.
368.What about tomorrow? You'll come see my triumph, won't you?
369.And tomorrow night at the palace, there will be a feast to tempt all the gods.
370.No. No, I don't wish to watch your triumph.
371.I must go in now. Good night, commander.
372.Tell me.
373.What is it? / What?
374.What is it you see that you don't like?
375.I'd be lying if I said I wasn't attracted by what I see, Marcus Vinicius.
376.Well, then... / It's what I hear I don't like.
377.You see, a man's fame always brings him fresh enemies.
378.Who's been telling you stories about me? / You have, from your own lips.
379.Ugly stories of conquests and bloodshed.
380.Conquest? But what's conquest?
381.It's the only method of uniting and civilizing the world under one power.
382.Have to spill a little blood to do it. / No.
383.There's a gentler and more powerful way of doing that.
384.Without bloodshed and war.
385.Without slaves and captives bound in chains to your triumphal chariots, commander.
386.There will always have to be slaves. Who will do the work?
387.Paul speaks of a world where there would be no slaves.
388.That beggar-faced philosopher shouldn't be stuffing your luscious little head with such nonsense.
389.How could I expect you to understand?
390.I wish you were a slave, as I first thought.
391.I'd offer a price for you. A king's ransom for a king's daughter.
392.And taken me to your estates in Sicily with all the others? / On a special ship.
393.What a way for a conqueror to win a woman.
394.To buy her like an unresisting beast.
395.What false security you must have in your heart and soul.
396.In your manhood, Marcus Vinicius.
397.What hidden scorn you must have for yourself.
398.You're forgetting you're a hostage of Rome, aren't you?
.......
399.Here, you, hostage, come back here.
400.No, commander. / Out of my way.
401.I guard her, commander.
402.By whose orders? Who are you?
403.I am Ursus. I guarded the king, her father.
404.I guard her now.
.......
405.Guard her well, my gray-haired colossus.
406.Guard her well.
.......
407.Romance seems to have been short-lived.
.......
408.There's always a weapon to bring down a flighty dove, my friend.
.......
409.And please, dear Lord, forgive me my anger and my spite.
410.I do not know what came over me.
411.It was temptation, perhaps.
412.A selfish desire that this man might see your light.
413.For my sake rather than for his.
414.And yet I pray that one day, he shall feel the joy of your love.
415.I pray with all my heart.
.......
416.Captain, what's the delay here?
417.The emperor has not yet appeared on the balcony.
418.You will hear the trumpets, commander.
.......
419.Gods of Rome.
420.Mighty.
421.Eternal.
422.Beneath whose auspices, Rome rules the world.
423.Hear us.
424.We worship you.
425.We worship you.
426.Venus, goddess of love.
427.We worship.
428.Mars, god of war.
429.We worship.
430.Juno, goddess of heaven.
431.We worship.
432.Jupiter, father of the gods.
433.We worship.
434.And Nero, his divine son.
.......
435.They are impatient, divinity. They hunger to see you.
436.They're impatient? What about my patience?
437.A triumph to divert them? Who diverts me?
438.I slave, I agonize for them. I have no privacy.
439.But you are the sun in their heavens.
440.Does the sun have privacy? / The sun has the night.
441.They expect me to shine daily, hourly.
442.And for whom? For the people.
443.For that foul-smelling rabble.
444.It's so hot today.
445.This heat of Rome oppresses me. It stifles me.
446.They demand too much. I tell you, this mob, this mob tortures me.
447.I hate it second only to Rome itself.
448.The foul breath of that mob floats in my house.
449.In my garden.
450.I wish...
451.Oh, I wish...
452.Your wish, Caesar. Tell me, that I may execute it.
453.I wish it had but a single throat, that mob, that I might cut it.
454.It could be done if your wish were a command.
455.A typical butcher's solution.
456.Tigellinus would deprive you of the one thing an artist must have:
457.His audience.
458.But they irk me, those people. They irk me.
459.Do I live for them or do they live for me?
460.Unfortunately, Caesar, as a ruler, you must have subjects to rule.
461.Sheer population is a necessary evil.
462.It is easy for Petronius to talk, but the burden is on you.
463.On the only shoulders in the world strong enough to bear it.
464.That's true, isn't it, Petronius?
.......
465.It's lonely to be an emperor.
466.It is lonelier still to be a genius.
467.You're the only one who understands the complications of my tortured nature.
468.Is that not a theme for a poem, Petronius?
469.It is a theme for an epic, divinity.
470.But to write it, you must suffer it.
.......
471.Yes.
.......
472.Where is Poppaea? Where is my empress?
473.Here, lord. Always at your side.
474.Come. Petronius, you were right.
475.I must feel it, know it, live it.
476.Come, Petronius, attend me closely.
477.Attend me closely in my ordeal.
.......
478.Hail Nero, son of Jupiter.
479.Look at him, my darling, the emperor.
480.Wife killer. Mother killer. / Quiet, woman, you'll have us all...
481.Everybody knows it. He's a beast. / Quiet.
482.No man is a beast.
483.Look at him and know that he is but sick.
484.Sick in heart and spirit, in his soul.
.......
485.You were right, Petronius. How they love me.
486.How, indeed.
.......
487.Remember, thou art only a man.
.......
488.Remember, thou art only a man.
.......
489.Marcus Vinicius.
490.Isn't he the one who came to see Nero yesterday?
491.An arrogant man. He bears watching.
492.From what I hear, he might bear watching at much closer range.
493.Poppaea, what are you muttering about?
494.Come closer.
495.Look, they march as they fight.
496.Strong, brave, relentless.
497.Our unconquerable children.
498.We must take them to our breast.
499.Yes, my lord.
.......
500.Well.
501.The hero at last.
502.You know, Marcus, usually one's rather embarrassed by one's relatives but today I was proud of you.
503.Hot work in that sun.
504.A hippodrome. / The emperor positively adores you.
505.He called you his brave, relentless child.
506.If you play your hand well, you can have a military governorship.
507.Egypt, perhaps.
.......
508.Sit down. Relax before you take your bath.
509.Oh, very well.
510.And taste this. Straight from the vines of Olympus.
511.Your Sicilian vintages will pale to nothing.
.......
512.Well? / What's the law regarding hostages?
513.Hostages?
514.Yes. Can they be bought, reassigned, what? / Well...
.......
515.I take it this hostage is female?
516.Head to toe, hip to hip. What's the law?
517.When you see what I have for you, you'll think of nothing else.
518.Now, this is the...
519.Well, here she is.
520.Bring her here.
.......
521.Your exquisite wildflower from the hills of Spain, Marcus.
522.What's her name? I've forgotten.
523.You called me Eunice, my lord-- / Silence.
524.Oh, yes. Eunice.
525.Lift your chin, Eunice.
.......
526.Did you ever see such skin, Marcus?
527.Turn around, slowly.
.......
528.Flawless proportions.
529.Fold your arms behind your head.
.......
530.Makes one wish one were a sculptor.
531.Lovely.
532.Well, enough of my collector's enthusiasm. She's the commander's now.
533.Take her to his apartment.
534.I won't go.
535.What did you say?
536.Don't give me away, my lord.
537.Whip me, beat me, but don't send me from here.
538.Don't send me from you, my lord.
539.You can stay here, girl. I don't want you.
540.You don't want her?
541.And I refused an offer from Seneca of six Arabian stallions.
542.Keep her, Petronius. She's yours.
543.Well, by the body of Juno.
544.Nevertheless, give her five lashes for impertinence.
545.You won't give me away, then, lord?
546.That depends on your future conduct.
547.Oh, yes. Yes, my good lord.
.......
548.Ply the lash carefully, now.
549.Don't damage her skin.
550.No, master.
551.Tell me, now. Can one purchase a hostage?
552.Where is this precious gem?
553.At Plautius' place. You should see her.
554.A fiery young Lygian. She throws flames at you.
555.A Lygian?
556.Yes, I do recall a child assigned to him.
557.It was some years ago, I'd forgotten.
558.How can I get my hands on her?
559.Hostages are wards of the state. She belongs to Nero.
560.Perfect. He would give me Egypt?
561.He can keep Egypt and give me Lygia. We'll go to the palace.
562.Plautius may not be in accord with this.
563.Well, she will be.
564.They've sentimentalized her into an adopted daughter.
565.Philosophers, teachers, fools.
566.This one wasn't born to think, she was born to feel.
567.But, Marcus, with Plautius regarding her as his daughter,
568.I mean, is this ethical?
569.After all, he was a general of the empire.
570.I'll have her if I have to abduct her.
571.I sense a certain frustration.
572.Is your little barbarian entirely in sympathy with your plan?
573.She'll be cooing like a pigeon in the right circumstances.
574.I wish I had your confidence.
575.I've never been able to discover an honest warmth in any woman.
.......
576.Oh, my dear, beautiful lord.
577.I love you so.
578.Please, how can I let you know?
.......
579.Open.
580.Open in the name of the emperor.
.......
581.I have an order from the emperor.
582.Yes? / For the hostage, Lygia.
583.My orders are to take her to the women's quarters in the emperor palace.
584.She's not a slave.
585.She is our daughter.
586.My orders are to take her at once.
.......
587.Wait here.
.......
588.You are the hostage, Lygia?
589.Yes.
590.Welcome to Nero's house of women.
591.My name is Acte, I am in charge here.
592.May I ask why I am here?
593.I would say you have attracted the attention of the emperor.
594.And you have been commanded to the feast.
595.But the emperor has never seen me.
596.There must be some other reason.
597.Nero ordered you brought here, just as I was brought here seven years ago.
598.He loved me then, more than he knew.
599.Prepare the bath, oil of lilies.
600.And bring me the beaded cloth from Persia, mostly blues, I think.
601.And, yes, the strand of fine gold at the waist.
.......
602.I am not honored by this.
603.You were brought up in the home of Plautius and his wife Pomponia, weren't you?
604.Yes. Yes, do you know them? / I know of them.
605.Lygia, child, listen to me. / Yes, yes, yes, chatter, chatter, chatter.
606.You'd think each one had the hair of a queen.
607.Well, this one has possibilities at least.
.......
608.What were you going to tell me?
609.Simply that you are the chosen guest of Nero.
610.You are in the hands of the master of the world.
611.You will have to consider that your good fortune and your fate.
.......
612.The hostage, Lygia.
.......
613.Aren't you coming?
614.The emperor did not ask me.
.......
615.She needed a poet, not a soldier, to describe her.
616.Everything's there but the smile.
617.I leave that to you.
618.Petronius is quite right.
619.I wish I were a poet.
620.But I had you escorted here in great honor.
621.I deserve a smile for that.
622.It was gracious of you.
623.Ten big, strong Praetorian Guards to support my eagerness to come.
624.Well said, Lygia.
625.But you know a caravan of rare merchandise is always well-guarded.
626.And you belong here, Lygia.
627.A king's daughter in a royal palace.
628.That's something you should have a natural appetite for.
.......
629.And I can tell you, you have other natural appetites too.
630.Hasn't old dull-beard, your philosopher friend, Paul told you about those?
631.Or has he lived in a cave all his life?
632.You should have seen my triumph today. It was quite a display.
633.I looked for you, but then, I imagine they had you chained to a peach tree.
634.Here. The panacea for all reticence.
.......
635.You're right.
636.Your mouth has its own sweetness.
637.I know I'll find it so.
638.Don't look so frightened, Lygia.
639.I'm no heartless, unfeeling machine of war.
640.I won't rush upon you like a boulder from a catapult.
641.You've only to relax, smile on me a little,
642.and before you know it... / I can think of nothing,
643.pray for nothing but that this is over soon so that you can send me home again.
644.Home?
645.Yes.
.......
646.Hail Nero.
.......
647.Hail Nero.
.......
648.Have you ever seen your emperor and your god this close before?
.......
649.No, I have never seen Nero this close before.
.......
650.Same faces.
651.Same noses.
652.All green.
653.Just for variety, divine lord, try a ruby.
.......
654.Is that the hostage I brought for Vinicius?
655.Oh, yes, yes, divinity.
656.Mm, Vinicius has an eye. / She's exquisite.
657.You are generous, lord.
658.Perhaps you've overlooked something for yourself.
659.Yes.
660.What do you think, Petronius?
661.Put a dress on an olive stump and my poor, untutored nephew would call it beautiful.
662.I know your incomparable judgment, divinity.
663.And I'll wager you've already decided, even from here that...
664....she is too narrow in the hips.
.......
665.Yes, yes, that's exactly what I think.
666.Dear Poppaea, one woman should never judge another.
667.She hasn't the glands for it.
668.Isn't that witty, Petronius?
669.Among the gods, your humor is unique.
670.Dear Petronius.
671.Oh, yes.
672.Too narrow in the hip.
.......
673.Sing for us, divinity, sing for us.
.......
674.I had almost come to a tragic decision.
675.I had decided not to sing for you tonight.
676.We beseech thee.
677.My throat hurts.
678.And when one has been given a divine gift, one should not jeopardize it.
679.But I am not the only one afflicted.
680.My empress has a headache.
681.And the only thing which will bring her relief...
682....is the sound of my voice.
683.You promised to sing, or I would not be here.
684.I'm totally unprepared.
685.So I must compose as I sing.
.......
686.♪ O lambent flames ♪
.......
687.♪ O force divine ♪
688.♪ O omnivorous powers hail ♪
689.♪ None is the swifter to bring destruction ♪
690.♪ Yet carefree as a child ♪
691.♪ Thou with wild breezes playing ♪
692.♪ The old Troy shall be no more because of thee ♪
693.♪ Thou harvester that strips the soil for men ♪
694.♪ To sow new crops ♪
.......
695.♪ O lambent flame ♪
.......
696.♪ O force divine ♪
697.♪ O omnivorous power hail ♪
.......
698.Bravo. Bravo.
.......
699.You must be content with that.
700.My throat.
.......
701.Watch Croton. He's killed over 300 opponents.
702.He could twist the head off your Ursus before he knew what touched him.
703.Orpheus at this moment must be as yellow with envy as our poet Lucan.
704.I am as a candle next to the sun.
705.And you, Petronius, what do you say?
706.I say that your verses are common and fit only for the fire they celebrate.
707.Farewell, Petronius.
708.What defect do you find in them?
709.Well, your verses would be worthy of Ovid, of Virgil, even of Homer.
710.But they are not worthy of you.
711.The conflagration you describe does not blaze enough. It is not all-consuming.
712.Had Lucan here written these verses, I should acknowledge him a genius.
713.But you can create a work such as the world has never known.
714.Therefore, I say this to your eyes.
715.Take greater pains.
716.The gods have given me a certain talent, but they've given me something greater.
717.A true judge and friend.
718.I thought it sufficient to equal Homer. You have opened my eyes.
719.Then all men, born and unborn, are my debtors.
720.You're right.
721.My conflagration does not burn enough.
.......
722.And do you know why?
723.I've never seen a burning city.
.......
724.You said one must suffer an experience to re-create it.
725.A sculptor has his model. I had no model.
726.To burn a city in order to create an epic.
727.That's carrying the principle of art for art's sake too far.
728.Soon the spring will be over.
729.The summer heat will begin.
730.What stenches will arise from Rome?
.......
731.I shall move the court to Antium.
.......
732.You did not observe Croton's masterful stroke.
733.I was not the only one.
734.Vinicius has hardly taken his eyes from her.
735.She must be truly exciting.
736.I must see this for myself.
.......
737.But it was a fair match. It could have been one or the other.
738.You seemed pleased with my gift, commander.
739.Is it enough, in the light of your service?
740.Or isn't it?
741.Do you know, lovely one?
742.Has he told you? / No, Caesar, I thought it should come from you.
743.Know then, Lygia, that I have given you to Marcus Vinicius...
744....as a reward for his devotion to me and his brilliant service on the battlefield.
745.Henceforth, your guardian is no longer General Plautius.
746.You belong to the household of Vinicius.
.......
747.On closer inspection, I find it a fair reward.
748.Perhaps excessive.
749.Except, of course, as you so wisely observed, divinity.
750.Oh, yes.
.......
751.Too narrow in the hips.
752.Let us go and greet my guests.
.......
753.Now you know, Lygia.
754.And there were moments when I thought I could love you.
755.Make use of your beauty, live with me. Love as you were made to love.
756.What difference does it make whether I love, now that you own me?
757.You have but to give the word, the command.
758.The small, empty command.
759.Yes, I own you. You realize that, don't you?
760.And you realize I can take you to my house...
761....and have you flogged until you plead to love me? / Take me, then.
762.Take me to your house, anything.
763.Take me and you'll hear nothing from me but a prayer for you.
764.Lygia. / Commander Vinicius.
765.The empress requests your presence at once.
766.Very well.
767.Here.
.......
768.Take this girl to the house of Gaius Petronius.
769.Put her in charge of Anaxander, master of slaves there.
770.Yes, commander.
771.Tears have but one use, Lygia.
772.As a prelude to joy.
773.Remember that while you wait for me.
.......
774.You seem to have been having difficulty in proving your ownership.
775.A young mare often enjoys fighting the bit, empress.
776.I've always found conflict between man and woman a waste of time.
777.It consumes so much...
778.So much vitality.
779.Well said, empress.
780.I am not your empress.
781.I'm a priestess of Amon, and you are the serpent.
782.Therefore, poison is in your mouth.
783.And I have a taste for poison, Marcus.
784.To change to a serpent, that might take time.
785.I can bring that about.
.......
786.Those are Commander Vinicius' orders.
.......
787.Here. Oh, how clumsy of me.
.......
788.You see, I know your symbol, even though I'm not yet one of you.
789.Have courage, child.
790.Come along.
791.Bear in mind, your fate is determined by the greatest power in this world.
792.His will be done.
.......
793.Aulus, my dear, you must get some sleep.
794.I'll call you as soon as Ursus sends word.
795.We should be hearing from Ursus soon no matter what happened.
.......
796.Good morning.
.......
797.You're right, perhaps we'd better ignore the formalities.
798.Will you tell Lygia I have come for her?
799.We've not seen Lygia since she was taken from us.
800.Bring Lygia here at once.
801.I tell you, we don't know where she is.
802.You're lying, general. / I do not lie.
803.On my oath as a Roman officer, so that you can understand, I do not lie.
804.You may search the house if you wish.
805.You refuse to say anything more?
806.Only this, that you've violated our hospitality in the cruelest way a man could.
807.Hospitality?
808.You're overlooking our law of hostages, aren't you?
809.The emperor assigned Lygia to my care. She's my property.
810.You're overlooking what's happening to Rome.
811.To the world, Vinicius.
812.It's such laws as this that will tumble its foundations.
813.Your emperor, your god, Nero, bathed in his own infamy.
814.Aulus, my dear, please. / I understand your concern.
815.I hope I shall continue to forget what I just heard, general.
816.Marcus.
.......
817.My dear young Marcus.
818.I want to call you that because for all of your rank, you could be my son.
819.A woman of my years is not unaware of things.
820.Lygia's eyes were drawn to you. I saw that.
821.And they would not have been if deep down inside of you...
822....you were this cold, this relentless.
823.Look in your heart, Marcus, and recognize the truth of you that should be.
.......
824.Well, as long as you return empty-handed...
825....sit down and fill your obviously empty stomach.
826.They claim to know nothing of her. Plautius is lying.
827.Forget the whole undignified whim and come with me to Antium.
828.There's something strange about Plautius and that household.
829.By the gods, they don't even talk like Romans.
830.And their friend, a fellow from Tarsus named Paul.
831.Paul, you say? Of Tarsus?
832.Yes, he's some fool philosopher I met there.
833.Paul of Tarsus.
.......
834.My poor Marcus.
835.This is drama for the ages.
836.You picked the cherished egg in a nest of Christians.
837.She's a Christian, and Christians have spirited her away.
838.Christians. Are they the ones who worship some dead carpenter?
839.Yes, that's right. A rebel against the state, a Jew called Christ.
840.Crucified in Palestine, as I remember.
841.The sect is a secret one.
842.It consists of Jews, Greeks, and many others...
843....who meet in secret and spread their superstitions among the Romans.
844.They are a constant worry to Nero and the senate.
845.Tigellinus is always collecting a group of them from here and there for questioning and...
846.Well, this calls for a detachment of Praetorians.
847.I'll simply tell Tigellinus to start a search for it.
848.Well, now, wait.
849.My dear boy, that not only lacks dignity but...
850....these Christians are known to be resourceful.
851.An open display of force will only bury your little hostage deeper in the nest.
852.What do you suggest? That I join the scurvy group?
853.Listen, I know of a Greek, a man called Chilo.
854.He's a self-styled soothsayer, astrologer, and diviner of mysteries.
855.I've no doubt he'd show the way to your escaped Lygia before nightfall.
856.Anaxander? / Yes, master?
857.You know the house of Chilo?
858.Yes, master. / My nephew has urgent business there.
859.Escort him. / Yes, master.
860.Well, your advice has certain merit.
861.I'll give your Greek a chance.
862.If you find her, bring her to Antium.
863.I'll send you word.
.......
864.You have heard, Eunice? Is not love a madness?
865.Do not ask me, lord. I am among the mad.
866.You love someone?
.......
867.It was once prophesied by an old woman...
868....that both pain and happiness would visit me.
869.That's a safe prophesy about any human.
870.She spoke a rhyme, in which she said my true fate was hidden.
871.Well?
872.Anon shall Venus rise From out the violet Roman sea.
873.And bear two lovers in her arms towards eternity.
.......
874.Whom do you love? Anaxander?
.......
875.Mirmillon?
876.Oh, your beloved is not of this house?
.......
877.He is, my lord.
.......
878.What if I said that today you should go with me to the violet Roman sea?
.......
879.I'd swoon with happiness. Only you haven't said it, my lord.
880.Then go ready yourself for Antium.
.......
881.You haven't yet swooned. / I have no time, my lord.
882.I have no time.
883.I have no time.
.......
884.Yes, yes.
885.Hearing all this, I vow you've come to the right man, Marcus Vinicius.
886.Speak up. Can you find this girl?
887.Patience, lord. I must first verify if she is truly of this Christian breed.
888.My lord, do you read Greek?
889.Passably. / Look here, then. What does that say?
890."Jesus Christ, Son of God, savior." / Exactly.
891.So it's the name of their dead God. I've seen no such symbols.
892.But observe the first letters of each word.
893.What do they spell?
894.I-C-T-H-U-S.
895.Icthus. / The Greek word for fish.
.......
896.Have you seen the symbol of a fish in all this?
897.Fish, why should I have seen a...?
.......
898.Well, she once drew one. / Aha. Their sign of recognition.
899.Fish are caught with a bait and Christians with a fish.
900.How do I find her? Where are the gatherings of these Christians?
901.They practice foul rites at night in certain caves and old ruins outside the city.
902.Is there a gathering tonight? / Possibly, lord.
903.But it is most dangerous. There are hundreds of them.
904.Very well, I'll hire Croton the gladiator to protect you. Does that suit?
905.Croton? Why, yes, lord.
906.We'll meet you here at sundown.
907.But, my lord, I shall need other arms.
908.A small weapon in advance, perhaps?
909.♪ Jesus Lord sweet Jesus ♪
910.Kyrie Eleison.
911.♪ On us thy children ♪
912.Christe Eleison.
913.♪ Have mercy Lord ♪
914.♪ Holy saviour ♪
915.You see how they gather, lord? In stealth, like thieves and murderers.
.......
916.♪ Shed thy light on our darkness ♪
917.♪ Shed thy light on our darkness ♪
918.That's the man I met at her house. / Yes, she's here, without a doubt, lord.
919.I baptize thee in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
920.What's he doing now? / They call it baptism.
921.An evil bath of black water.
.......
922.I know there are some here who still hold back in doubt.
923.A few who have not accepted baptism.
924.Our Lord Jesus understood that...
925....and he welcomed questions, as the right of free men.
926.But at last, there is one among us tonight for whom we have long waited.
927.Who was there when the people gathered about Christ and questioned him.
928.Who heard the answers from his own lips.
929.A man who saw the face of Jesus and touched his hand.
930.He comes from Jerusalem. The fisherman, Simon, called Peter.
931.The first apostle of our Lord.
.......
932.Unworthy though I am, Jesus said to me:
933."Thou art Peter, and upon this rock I will build my church."
934.He has guided my feet to Rome...
935....so that together we can begin to build his church here.
936.I give thanks for the faith you have in him whom you have never seen...
937....but whose voice you have heard and answered in your hearts.
938.I heard his voice by the Sea of Galilee.
939.My brothers and I were fishermen.
940.All the night through we had been fishing and had caught nothing.
941.We were cold and very tired.
942.As our boat was coming into the shore, I heard someone call my name.
943.I looked up and a man stood there.
944.At the sight of him, the cold and weariness left me and my heart grew light.
945.I answered, "Yes, friend?"
946.And he called and asked that he might come into our boat...
947....so he could speak better to the people who were pressing around him on shore.
948.We bade him enter.
949.He spoke to the people about the kingdom of heaven at hand.
950.And suddenly, my heart leapt in my breast and I knew that he was the Christ to come.
951.When he had finished, he said to me:
952."Go out into deep waters and let down your nets."
953.In a moment, the nets were full as if by a miracle.
954.He looked at my wonderment and said:
955."Do not be afraid."
956."From henceforth, you shall be a fisher of men."
957.He told me to follow him, and I did.
958.I and my brothers, James and John.
959.Throughout the length and breadth of the land, we followed him.
960.Others joined us until besides himself, we were 12.
961.To the hungry and thirsty, he gave food and drink.
962.To those who were sick and worn and weary,
963.he gave hope and peace.
964.Who but the Son of God could have brought such gifts to man?
965.Who but the Son of God could have commanded the storm to be calm?
966.Who but he could have raised Lazarus of Bethany from the dead...
967....and given peace to the heart of Mary Magdalene?
968.And yet, I- I lived to deny this man.
969.He himself foretold that I would on the night of our Last Supper.
970."Lord," I had said, "I am willing to follow you both to prison and to death."
971.But he answered:
972."Peter, this night, before the cock crows...
973....thou shalt deny me thrice."
974.And I did.
975.Three times outside the house of his judges.
976.When they accused me of being with him, I said:
977."I know not the man."
978.With a curse for the weakness of my body in the face of death.
979.Then they weighed him down with a cross and scourged him.
980.And at a place called Calvary...
981....they crucified him, with a crown of thorns upon his head.
982.But even in the midst of his suffering, Jesus said:
983."Father, forgive them, for they know not what they do."
984.Only the Son of God could have forgiven them...
985....as he forgave me for my denial of him.
986.But he who raised the dead could not be conquered by death.
987.The room in which we later sat, in silence and in sorrow...
988....was filled suddenly with a great light and the risen Lord stood before us.
989.We saw his hands that the nails had pierced and his wounded side...
990....and we knew indeed that he was the Lord.
991.And we heard his voice say, "Peace be unto you."
992.And he commanded us to preach to all men his holy word.
993.Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
994.Blessed are they who mourn, for they shall be comforted.
995.Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
996.Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness...
997....for they shall be filled.
998.Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
999.Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
1000.Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God.
1001.But beyond these things, Jesus asks us to obey the commandments...
1002....which God gave to the prophet Moses.
1003.Obey those who govern you and the laws by which they govern.
1004.Even though, under them, you suffer cruelties...
1005....and witness maliciousness beyond your mind's dimensions...
1006....make no threat of violence in return.
1007.And in the words of Jesus, I further say to you...
1008....whosoever shall smite thee upon thy right cheek, turn to him the other also.
1009.Love thy neighbor as thyself.
1010.Whatsoever you would that men should do to you,
1011.do ye even so to them.
1012.Love your enemies. Bless them that curse you.
1013.Do good to them that hate you.
1014.And pray for them that despitefully use you and persecute you.
1015.Oh, believe in him.
1016.Endure all things in his name, so that you may dwell in blessedness.
1017.Even from everlasting to everlasting.
.......
1018.Amen.
1019.Amen.
.......
1020.♪ By the light of the dawn on a glorious ♪
1021.Endure all things in his name, that you may dwell in blessedness.
.......
1022.If I smite him on one cheek, the old rat will have no chance to turn the other.
1023.I don't know. The old rat has courage of sorts.
1024.Will you both come to our house tomorrow to see Peter and Paul?
1025.We must bide our time, we may be watched.
1026.Good night, Father. Good night, Mother.
1027.♪ Christ is king Alleluia ♪
1028.There. There she is.
1029.♪ Lift your eyes and your hearts ♪
1030.♪ To the glory on high ♪
1031.♪ Of the Lord who arose on that paschal day ♪
1032.Well, commander? / Come along.
1033.♪ He shall reign He shall reign eternal ♪
.......
1034.That giant looks as though he had the strength of a Cretan bull.
1035.Do you think you can down him? / I'll squeeze the seeds out of him.
.......
1036.Wait. We're being followed.
1037.I don't hear anyone. / Three times I have heard.
1038.They stop when we do. Go on to the house.
1039.But what will...? / Go to the house.
.......
1040.Go no further, commander.
1041.Step aside. / My lord, you haven't paid me.
.......
1042.It's only a small cut in the scalp, but they always bleed the most.
1043.Hot water.
.......
1044.I'll get some ointment.
1045.Look. Did you do that too, Ursus?
1046.No, dear. That's an old scar. / A scar? What from?
1047.Probably some battle wound.
1048.That's right. He's one of Nero's best generals, isn't he?
1049.Here.
1050.Come, Nazarius, it's time you were asleep.
1051.But, Mother, did you see the big sword that he had-- / Yes, dear.
1052.Wash the wound thoroughly first, Lygia. / Yes.
.......
1053.Come, Ursus.
.......
1054.Ursus wishes to speak to you.
1055.Yes?
1056.I want to ask the commander's forgiveness.
1057.I killed his friend.
1058.You killed Croton?
1059.Good man. I told you you'd be a champion. Kill the old Greek too?
1060.The other man disappeared.
1061.I'll wager he did, and fast.
1062.Please say you'll forgive him.
1063.For what? Croton faced his chances.
1064.Killing was his profession.
1065.Of all the gods, why didn't you kill me?
1066.In our faith, it is a sin to kill.
.......
1067.I seem to remember.
.......
1068.He should have killed me. You should have had him kill me.
1069.But instead, you bring me in and patch me up, all of you who hate me.
.......
1070.You've defeated me, Lygia.
1071.Go on home. Stop hiding.
1072.I won't come pursuing you about the countryside any longer.
1073.You're free and rid of me, Lygia.
.......
1074.You could look happier about it.
.......
1075.Well, so be it.
.......
1076.Marcus.
1077.Oh, Marcus, you know I don't hate you.
1078.Lygia.
.......
1079.Oh, Marcus, Marcus. / The sweetness of you.
1080.Oh, this is the beauty, I knew it.
1081.I should have known it had to happen when I watched you leave the gathering.
.......
1082.You were there? / Yes.
1083.I should have known what I really wished. You with me always as my wife.
1084.Will you do that, Lygia?
1085.Will you give me the greatest triumph a man ever had? Be my wife?
.......
1086.Yes, Marcus.
.......
1087.Come out, gather what you need and let's be gone from this gloomy den.
1088.Hurry. / Yes, Marcus, I'll--
1089.We'll go to Antium. Petronius will outdo himself.
1090.A ceremony and wedding feast such as never has been seen.
1091.And even that will be lost moments.
.......
1092.Marcus, Paul will be here soon.
1093.I would like so much to ask his blessing. And perhaps let him say the words over us.
1094.What words? You've heard enough of his words.
1095.They've deafened your ears to everything life has to tell you.
1096.But you heard Peter and Paul speak.
1097.Did you hear anything that was ugly or wrong?
1098.I heard a childish old man speak in riddles.
1099.Believe as they do and you'll think a cow is a bull and a bull is an ox and an ox is a goat.
.......
1100.Oh, Marcus, dear.
1101.I thought, having heard, you might begin to know...
1102....to understand why.
1103.Here, now.
1104.Is this the symbol of your God, your- your Christ?
1105.The cross on which he was crucified.
1106.I'm willing to accept your God, if it makes you happier.
1107.I don't demand it. / In our gardens in Sicily,
1108.we'll put up a big cross, higher than the roof.
1109.More than that. I'll put up a special pedestal and crown it with a figure of your Christ...
1110....carved from the finest marble.
1111.Of course you'll have to have Peter tell the sculptor what he looks like.
1112.Marcus, listen to me... / Why not? It's no trouble.
1113.There's such an army of gods these days we can always find room for another.
.......
1114.I'm not asking it as a condition of our having one another.
1115.I just hope and pray that one day...
1116....the image of Christ will appear in your heart.
1117.My heart is only for you.
1118.There won't be room for him there.
1119.There will be.
1120.I always carry him in mine with you.
.......
1121.Well, take him out if he means that much, Lygia.
1122.Do you hear me? Get rid of him. / Well.
1123.I'm glad to see you on your feet again.
1124.Last night and this morning, you had us quite concerned.
1125.Paul.
1126.Marcus has just asked me to be his wife. / Oh?
1127.I'm sure that this has brought her great joy, Marcus.
1128.You could see, Paul, that I loved him.
1129.I was just trying to explain to him that...
1130.Well, that there are other things. I mean...
1131.I understand. / I don't.
1132.I offered to accept the symbols of her God into my house.
1133.I don't ask her to accept mine.
1134.What more can I do or say to prove that I'm not an enemy of her God?
1135.Marcus.
1136.For some of us it takes months, years of thought...
1137....of contemplation, of looking back on our lives on the course of mankind...
1138....and suddenly realizing-- / Tell me what more I should do.
1139.Well, you own slaves, do you not?
1140.Hundreds. Good ones too. Why?
1141.Jesus wishes no man to be in bondage.
1142.You should set them free.
1143.Set them free? But they're mine,
1144.I own them. / But you can't buy human beings, Marcus.
1145.Faith in Christ is based on love.
1146.He asks all people to love one another.
1147.Yes. So I heard your old fisherman say.
1148.You want me to love the whole human race?
1149.You want me to love Parthians, Egyptians, Persians?
1150.And all the rest who wanna put a blade through my ribs?
1151.Has it occurred to you to put down your sword and renounce war against these people?
1152.Has it occurred to you that you might conquer them with love?
1153.Yes, yes, you tame a pack of wolves with a feather.
1154.It's occurred to me you've a whining beggar for God.
1155.A cringing God for slaves, aliens, and outcasts like yourself.
1156.But that's not Lygia.
1157.Let's be gone from this idiocy of words. Get your cloak, Lygia.
1158.Marcus, dear, a moment more. / We've lost too much time as it is.
1159.You're going to be the wife of Commander Marcus Vinicius...
1160....not the miserable slave of some crucified carpenter.
1161.Oh, Marcus, try to understand my faith, my beliefs, my very deep beliefs.
1162.Don't force me to choose.
1163.You mean, between me and your Christ?
1164.Yes, choose.
1165.Because I'd no more share you with your Christ than I would with any other men.
1166.But, Marcus, don't you see?
1167.Unless you try to understand, what we feel for each other will destroy itself.
1168.Destroy us.
1169.My son, your love for Lygia, great and beautiful as you feel it is...
1170....small compared with your love for all mankind.
1171.What sort of love is it that acknowledges a force greater than itself?
1172.What runs in your veins, philosopher, blood or water?
1173.What sort of poison are you spreading?
.......
1174.You coming with me, Lygia?
.......
1175.Lygia.
.......
1176.No, my dear.
.......
1177.Twice today, I've been a fool.
1178.But I'll not go back on my word.
1179.You can go your way. I'll not disclose what I've seen or heard.
1180.Something is hidden behind your meek words, philosopher.
1181.Yours and your fanatical fisherman's. They strike at Rome and Roman law.
1182.I warn you, if ever Roman rule is threatened, you'll feel my sword.
.......
1183.I almost... I wanted to go with him, Paul.
1184.Lygia.
.......
1185.Even our Lord knew temptation.
1186.Your strength too will prevail and be rewarded in this.
1187.I know that.
1188.♪ Fearful is my soul ♪
1189.♪ Here as I lie ♪
1190.♪ In the arms of my love ♪
1191.♪ Heart beating on heart through the night ♪
1192.♪ Why is it that we knowing infinite love ♪
1193.♪ Must die ♪
.......
1194.Yes, yes.
1195.These will be the imperial gardens, where the cattle market now stands?
1196.Yes, divinity.
1197.Each palace rising out of its own lake...
1198....surfaced with water fowl of the rarest plumage.
1199.No longer will the stench of pig and oxen rise up the slopes of the Palatine.
1200.No. It shall be landscaped with Damascene roses.
1201.Oh, Phaon, you are an architect who could have laid the plans of Olympus.
1202.My lord, I have brought food. / Take it away.
1203.Yes, it comes to life... / You've not eaten since morning, my lord.
1204.Be gone with it, all of you!
1205.You irritate me.
.......
1206.Why do you stare at me, Acte?
1207.My lord...
1208.I can only say...
1209.When all this sets with the final sun, remember the look of Acte.
1210.Why should I remember you?
1211.No one loves you as I love you.
1212.I command you to stop loving me!
1213.I cannot, lord.
1214.Forgive me.
.......
1215.For years, she has been a thorn in my flesh.
1216.Now that thorn will be removed.
1217.Henceforth, you are banished from Rome and from my sight.
1218.One day, Nero, you will need me.
1219.And I will come to you.
.......
1220.Is it not disgusting when common bovine solicitude...
1221....replaces the fire in a woman's body?
1222.Ah, but what pulsating purity there is in fire.
1223.My new Rome shall spring from the loins of fire...
1224....a twisting, writhing, breathing flame.
.......
1225.What do you think Petronius will say to this?
1226.You doubt his approval, my lord?
1227.I too remember his strange look at the feast when the thought first came to you.
1228.I should be careful lest... / No, no.
1229.Petronius appreciates my genius even more than you, dear Phaon.
1230.It's just that he may not fully understand the method, the means I must use...
1231....to bring this greatest of my accomplishments into being.
.......
1232.He seems to be well-occupied at the moment.
1233.When I have news of Tigellinus coming, I shall summon him with the others.
1234.This must be disclosed to him with intelligence...
1235....with, uh, with sincerity.
.......
1236.Yes.
1237.There you are.
.......
1238.Marcus. / Hmm?
.......
1239.Well, it's your game.
1240.Only two games you've won in three weeks, Marcus.
1241.Does the play bore you?
1242.I fear I have met my superior.
1243.I fear you might have met something else.
1244.Other than a glare of distaste...
1245....I've been given no details...
1246....concerning your sudden renunciation of your little Christian hostage.
1247.Your well-bred curiosity now breaks its bounds, eh?
1248.It shatters me.
1249.Well, uncle, it happened quite simply.
1250.Your valiant Greek led me to Lygia and a swarming hive of idiots.
1251.Their black honey choked my mouth and I said strange words I never thought I'd utter.
1252.And but for their mammoth stupidity I should've been broken in half...
1253....and dropped piecemeal into the sewers.
1254.Fascinated? / In a way.
1255.Yes?
1256.The empress requests your presence in her pavilion, commander.
1257.At once.
.......
1258.I leave you to your fascination.
1259.I have been summoned to mine.
.......
1260.None of this bodes well.
1261.My lord, wouldn't the emperor be angry if he should...?
1262.Poppaea's indulgences merely stimulate him to his own.
1263.But I sense a fresh preoccupation in Nero.
1264.For some time now, he has avoided me.
1265.My lord is troubled? / A doubled guard...
1266....and yesterday Tigellinus and a squadron of his butchers left for Rome.
1267.I feel a strange and heavy breeze.
1268.My dear lord.
.......
1269.Even your little song is sad with its note of death.
1270.It is just words.
1271.And I sing it joyfully.
1272.Because love such as I feel cannot ever die.
.......
1273.As always, your entrance is proud and aloof.
1274.I come proudly, as fast as my hands and knees will carry me.
1275.And as always, sardonic and unassailable. / Unassailable?
1276.I've never been so readily, so happily, so expertly vanquished in my life.
1277.I believe everything except the word "vanquished."
.......
1278.I should like to vanquish you, Marcus.
1279.Like the spider who eats her mate when he is no longer a necessity?
1280.Mm-hm. Something like that.
1281.I heard today you're planning to leave for Sicily.
1282.I must. Three years away, there's much to look after.
1283.Will you sail from here or will you go via Rome?
1284.Rome? That's rather an indirect route, isn't it?
1285.Then I shall be direct.
1286.I know about your little Christian hostage vanishing.
1287.I've eyes and ears in the Praetorian Guard.
1288.And an arm or two to fit your waist, no doubt?
1289.Possibly.
1290.Did you find her, Marcus?
1291.Naturally.
1292.Only to find myself a fool and sever her chains, I might add.
1293.You severed them thoroughly?
1294.Thoroughly.
1295.I'm glad.
.......
1296.Marcus.
.......
1297.Because you know how I consoled myself when you vanished from the feast that night.
1298.Spare me names, dear empress.
1299.I consoled myself with the thought of your death.
1300.I fondled your bodiless head...
1301....running my fingers through your hair, making you smile and frown.
1302.May I ask what stopped you?
1303.It is foolish to kill those you hate, because once dead they are beyond pain.
1304.And I hated you, Marcus.
1305.I welcome your change of heart, at least.
1306.But if ever she bewitches you again, I shall know.
1307.And since I have no hatred for her, I do not care whether she feels pain.
.......
1308.You'd never turn the other cheek to me, would you?
1309.I don't know what you mean.
.......
1310.But my mouth is here.
.......
1311.Where is Petronius? Have you summoned him?
1312.Have you called Petronius? / Yes, Caesar.
1313.Well, summon him again. Tell him I...
1314.As ever, I'm impatient for you.
1315.I have missed you, divinity. / Dear Petronius,
1316.you must forgive me if I seem to have slighted you of late.
1317.I have been steeped in my genius beyond all description.
1318.I sense a fresh inspiration.
1319.Your senses shall leap to it.
.......
1320.Attend me. Attend me, all.
.......
1321.My lack of consideration for you during the past few days...
1322....in keeping you from my presence, forces me to impress upon you once again...
1323....the tribulations of the true artist.
1324.When I play and sing, I have visions of things I never dreamed existed.
1325.The world is mine.
1326.And mine to end.
1327.Music opens up new worlds for me.
1328.Draws back the veil from new delights.
1329.I can see Olympus...
1330....and a breeze blows on me from beyond the Earth.
1331.And in those moments...
1332....I, a god, feel as diminutive as dust.
.......
1333.This is a day for sincerity.
1334.Let me open my soul to you.
1335.Do you think I do not know that there are people in Rome...
1336....who call me a matricide, a wife killer?
1337.Hold me a monster?
1338.Tyrant?
1339.But there is something they do not realize.
1340.A man's acts may be cruel while he himself is not cruel.
.......
1341.And there are moments, my dear Petronius...
1342....when- when music caresses my soul.
1343.I feel as gentle as a child in a cradle.
.......
1344.Believe me?
1345.All men should know you as we do, divinity.
1346.Only then would they be able to appreciate you.
.......
1347.Yet there are those who say that I am mad.
1348.I'm only seeking.
1349.The flatness and misery of common life depress me.
1350.I seek because I must exceed the stature of man in both good and evil.
1351.I seek because I must be greater than man...
1352....for only then will I be the supreme artist.
.......
1353.Do you know why I condemned both my wife...
1354....and my mother to death?
.......
1355.I did it in order to lay at the gates of an unknown world...
1356....the greatest sacrifice a man can put there.
1357.Now, I thought, doors will open...
1358....beyond which I shall catch a glimpse of the unknown.
1359.Let it be wonderful.
.......
1360.Or let it be awful.
.......
1361.So long as it is uncommon.
.......
1362.So now.
.......
1363.Behold, dear Petronius.
.......
1364.My new Rome.
1365.It shall rise in gleaming white beauty.
1366.Master gem of the world's crown.
1367.It shall have a new name.
1368.Neropolis, city of Nero.
1369.Magnificent. / You have outdone yourself. / Hail, divinity.
1370.Something the world has never seen.
1371.But what of the Rome that has stood for a thousand years?
1372.After all, divinity, the old Rome, our Rome...
1373....dirty and magnificent, but still our beloved Rome...
1374....it still stands.
.......
1375.Does it?
.......
1376.It still stands.
1377.We never thought of that, did we?
1378.Or does it, Tigellinus?
1379.Rome is a sea of flames. It burns from rim to rim.
1380.You hear that? That is my epic.
1381.To change the face of the world.
1382.To demolish and create, and create anew.
1383.Now, to your chariots, all of you.
1384.You shall come with me to the funeral pyre.
1385.This very night you shall hear my dirge over burning Rome.
1386.Its flames shall carry me higher than the gods.
1387.All of Rome is burning? / All but the Palatine area, actually.
1388.What of the section across the river? / A creeping inferno.
1389.Thousands of roofs going up like tinder.
1390.You should-- / Marcus.
.......
1391.Stop Vinicius. Hold him.
.......
1392.Now, indeed, Nero has his place in history.
.......
1393.Look, there's one of Nero's soldiers.
1394.He burned Rome.
.......
1395.The people in this house here, the girl with the giant, have you seen them?
1396.They left. Don't kill me, don't kill me.
1397.Mama, Mama.
1398.Mama.
1399.My Mama, My Mama.
.......
1400.Here, go on. Take care of her.
.......
1401.The sewers. The sewers lead to the river.
1402.Into the sewers.
.......
1403.Lygia.
1404.Marcus.
.......
1405.Lygia.
1406.Marcus, Marcus, I prayed to see you.
1407.Marcus, Miriam is dead, in the fire.
1408.She... / My mother.
1409.A wall fell on her.
1410.We'll get you out of this, son.
1411.The Praetorians are holding the bridge.
.......
1412.Open up.
1413.Who's in command here? / I am.
1414.Open this barricade.
1415.Imperial orders. We're to keep them from entering the Palatine area.
1416.Break ranks. Let them through.
1417.Hold your line there.
1418.I'm in charge here, commander, and by the...
1419.Break ranks, I say.
.......
1420.Petronius, look what I've created!
.......
1421.Tigellinus, my robe of grief.
1422.Terpnos, lyre.
.......
1423.History will judge my song, Petronius.
1424.Will it be great enough to match the occasion?
1425.I'm seized with the sudden fear that it will not be great enough.
1426.You will be worthy of the spectacle, as the spectacle is worthy of you.
1427.You- you encourage me, Petronius.
1428.But I'm aware that I must compete with those who sang of the burning of Troy.
1429.My song must be greater, just as Rome is greater than Troy.
1430.♪ Silence ye spheres Be still ye hurtling stars ♪
1431.♪ Open wide-vaulted skies above me ♪
1432.♪ Now at last lo I see Olympus ♪
1433.♪ And a light from its summit Doth illumine me ♪
1434.♪ I am one with the gods immortal ♪
1435.♪ I am Nero The artist who creates with fire ♪
1436.♪ That the dreams of my life May come true ♪
1437.♪ To the flames now I give the past ♪
1438.♪ To the flames and soil ♪
1439.♪ Take thou this Rome ♪
1440.♪ Oh receive her now ye flames ♪
1441.♪ Consume her as would a furnace ♪
1442.♪ Burn on O ancient Rome ♪
1443.♪ Burn on burn on ♪
.......
1444.The mob from burned areas.
1445.They want to survive.
1446.Who asked them to survive?
.......
1447.Tigellinus.
1448.The palace is fully guarded, Majesty. They will never pass my Praetorians.
.......
1449.The night is chilly.
1450.Let us withdraw.
.......
1451.Is it possible that human beings can produce such a sound?
1452.Yes, when they've been driven too far.
.......
1453.Death to Nero. / Death to the incendiary.
1454.They'll break through.
1455.Summon all the detachments from the barracks.
1456.Death to the incendiary.
.......
1457.They're shouting something. What are they shouting?
1458.They have given you a new title, divinity.
1459.Incendiary.
.......
1460.I've sent for reinforcements. I hope they arrive in time.
1461.I'd speak to the mob, Caesar.
1462.Make them some promises. / I do not ask favors, I confer them. You go.
1463.Speak to them in my name.
1464.Not until other detachments arrive, then I'll speak to them with steel.
1465.They'd stone me to death now. / In what better cause could you die?
1466.This was your architect's dream. Go and tell them, Phaon.
1467.This is all for them.
1468.How can we admit that, divinity?
1469.You're right, we must never admit it.
1470.How can I expect that mob to share my vision?
1471.Seneca, what do you advise?
1472.The mob is a wild animal, and with an animal you cannot reason.
.......
1473.I'm surrounded by eunuchs.
.......
1474.Why do you stand aloof? You're my counselor.
1475.Why don't you counsel me?
1476.Let them enter, we shall all die.
1477.All except you. You, of course, being a god, are immortal.
1478.Your levity is ill-timed, Petronius. They'll destroy you also.
1479.I do not share your passion for self-preservation.
1480.I love Rome, and I am not eager to survive it.
1481.Petronius, you're not like these other people.
1482.They think that you're their friend.
1483.Speak to them, make promises.
1484.Grain, oil, wine.
.......
1485.They will take them, Nero, without your permission.
1486.Insatiable and thankless mob. What do they want?
1487.Justice. / No mob ever wants justice.
1488.They want vengeance.
.......
1489.A victim.
.......
1490.Tigellinus, it was you who burnt Rome.
1491.At your command, Nero.
1492.Tigellinus, do you love me?
1493.You know it, lord. / Then prove it.
1494.Go to the mob, bare your breast to them and your guilt.
1495.I would do so gladly, Nero...
1496....but I am head of the Praetorian Guard and the Praetorians love me.
1497.If I die, they may turn against you.
1498.I cannot subject you to that danger.
1499.Are you threatening me, Tigellinus?
1500.Do you hear him threaten me with the Praetorian Guard?
.......
1501.You're all willing to desert me. I know it.
1502.I feel it.
1503.Nero, my beloved, you were right.
1504.Give the people what they want. Give them blood and vengeance.
1505.Not one victim, but a hundred, a thousand.
1506.Victims? What victims?
1507.A group who worship one they say is higher than you.
1508.They are the enemies of the human race, and of you.
1509.Who are these people?
1510.They despise our temples and our gods...
1511....and prophesy that the end of the world shall be caused by fire.
1512.Well, then, make their prophesy come true.
1513.Let it end for them.
1514.Who are they?
1515.They call themselves Christians.
1516.Christians?
1517.Yes, I've heard of them.
1518.The empress speaks rightly, Caesar. The people hate these Christians.
1519.They are the enemies of Rome and of the state.
1520.The people want vengeance, Nero. Let them have it.
1521.The people suspect you.
1522.Let their suspicion turn in this more beneficial direction.
1523.Surely, my lord, you cannot... / They should pay, Caesar.
1524.They must pay.
1525.Do you hear?
1526.The Christians are plotting to destroy me.
.......
1527.You have often reminded us, Nero, of the judgment of history.
1528.What will its verdict be if you punish the innocent...
1529....and betray your own greatness?
1530.Let future ages, looking back at this time...
1531....regard Nero with wonder and amazement.
1532.That history say, Nero, the ruler of the world.
1533.Nero, a god, burned Rome because he was as powerful as Jupiter.
1534.He loved poetry so much that he sacrificed Rome for a song.
1535.History need not say that the burning of Rome was good...
1536....but it must say that it was colossal, uncommon.
1537.I cannot listen to any veiled suggestion that my emperor is a coward.
1538.That is amusing.
1539.You, who were too cowardly to risk your life for him yourself.
1540.Petronius is right. You refused to die for me.
1541.He wants to preserve your enemies. I want to kill them.
1542.Why do you defend these people? / I'll tell you why, my lord.
1543.Because his nephew, Vinicius, loves a Christian girl, Lygia.
1544.And it may be Petronius is himself a Christian.
1545.Petronius, are you a Christian?
1546.I am not.
1547.I have heard that the Christians teach you to love your neighbor.
1548.And as I see what men are...
1549....I cannot, for the life of me, love my fellow man.
1550.Ha!
1551.He does not love you, gentlemen.
.......
1552.A tablet, Phaon.
1553.The people shall have their vengeance.
1554.I hereby proclaim that the guilt of the burning of our beloved city...
1555....rests with the foul sect which calls itself Christian.
1556.They have spread the lie that it was Nero who burnt Rome.
1557.I will exterminate these criminals...
1558....in a manner matching the enormity of their crime.
.......
1559.Their punishment will be a warning.
.......
1560.A spectacle of terror...
1561....to all evil men...
1562....everywhere and forever...
1563....who would harm you or harm Rome...
1564....or harm...
.......
1565....your emperor...
.......
1566....who loves you.
.......
1567.Pause, Nero, before you sign this decree.
1568.Rome has given the world justice and order.
1569.Sign that, and Roman justice will receive a blow...
1570....from which it may never recover.
1571.Condemn these Christians and you make martyrs of them...
1572....and insure their immortality.
1573.Condemn them, and in the eyes of history...
1574....you'll condemn yourself.
.......
1575.When I have finished with these Christians, Petronius...
1576....history will not be sure that they ever existed.
.......
1577.When I grow up, I'm gonna be a sailor.
1578.Nothing burns at sea. There's too much water.
1579.Nero can burn the whole ocean.
.......
1580.Marcus.
.......
1581.Did you rest well?
1582.I was impatient to see the sunrise, and here you are.
1583.You should have slept longer.
1584.Your journey from Antium and last night must have...
1585.I've been asleep too long in many ways, Lygia.
1586.I must return to the city at once, meet with Nerva and the others.
.......
1587.Yes, Rome and what it stands for.
1588.Something must be done about this maniac.
1589.There must be an answer to this, quickly, decisive.
1590.You do know the answer.
1591.You do understand.
1592.There can be no turning the other cheek now, Lygia.
1593.If I have not returned by nightfall, I'll send word.
.......
1594.Marcus Vinicius?
.......
1595.We have not met, but I have heard of you.
1596.You must realize how grateful we are for what you have done.
1597.For your concern for Lygia.
1598.My only concern is for Lygia.
.......
1599.Hold yourself straight, youngster.
1600.A man must be a soldier.
.......
1601.I don't want to be a soldier.
1602.Let's talk about our journey.
1603.We'll be meeting Paul in Greece, you know.
1604.That's good.
1605.You'll like Greece, Nazarius. You'll help me to fish for men there.
1606.And I think we'll have time to fish for fish too.
1607.Are we leaving soon?
1608.As soon as we eat. We shall be starting within the hour.
1609.I'm glad, because I don't like it here anymore.
.......
1610.Yes, indeed.
1611.We shall be fishermen together.
.......
1612.Please, my lord, do not trouble yourself so.
1613.It is a moment for thought, Eunice.
1614.Yesterday, I could have gone to the mob and told them that Nero burned Rome.
1615.I could've offered them a new emperor in General Galba...
1616....and so set my seal upon the times.
.......
1617.But I did not.
1618.Do you know why, Eunice?
1619.I know nothing of these things, my lord.
1620.Because I love Nero, perhaps?
1621.He fills me with loathing.
1622.No, because out of force of long habit...
1623....I've become content only to be an amused cynic...
1624....a selfish onlooker, leaving others to shape the world.
.......
1625.Marcus.
1626.The gods be praised. I was worried about you.
1627.You know Nerva, here. My third in command, Justin Scipio.
1628.We meet in a ghastly hour, gentlemen.
1629.We've made our decision.
1630.The time has come for Galba to replace Nero.
1631.Justin is taking this message to him and task...
1632....and asking him to come with his legions in all haste.
1633.Your signature added to these will make Galba confident of his reception.
1634.I know you will give it.
.......
1635.I sign it with humility.
.......
1636.On your way.
.......
1637.You took a risk in coming here.
1638.You're a marked man. You scorned Poppaea.
1639.She has death in her eye for you and your Lygia.
1640.I'll chance that.
1641.Take Lygia and leave Rome as quickly as possible.
1642.At least you'll be spared Nero's final horror.
1643.He is about to extinguish his conflagration in a sea of blood.
1644.Whose blood?
1645.Did you not hear his orators at the street corners?
1646.Already the people are being given the story, along with grain and wine...
1647....that it was the Christians and not Nero who set fire to Rome.
1648.They won't believe such a lie. / But they are believing it.
1649.The people will believe any lie if it is fantastic enough.
.......
1650.I'll meet you at your house by midday.
1651.We will keep you informed.
.......
1652.Farewell, Marcus.
1653.Farewell.
1654.Farewell?
1655.What do you mean, my lord?
1656.My dear, this morning Nero sent to inquire after my health.
1657.A Praetorian officer brought his solicitude.
1658.It is easy to see that he means to amuse himself...
1659....by making a sport of my extermination.
1660.But then you must... / No, no, my dear.
1661.I have the means to disappoint him.
1662.Send Anaxander to me.
.......
1663.I will give him the names of those few I love.
.......
1664.He will go and ask them to dine with us tonight.
.......
1665.General Plautius, his family, where are they?
1666.You're late if you want them, they're already imprisoned by the guards.
1667.The Praetorians came and collected the whole scurvy lot.
1668.Me, raising my children right by the house of dirty Christians.
1669.Burn the city, will they?
.......
1670.Put them in Number 4.
.......
1671.Have you the family of General Plautius here?
1672.I do not know, commander.
1673.See if we have them.
1674.I have an order for their immediate release.
1675.A signed order? By whom?
1676.I do not accept questions, Praetorian. I transmit orders.
.......
1677.A seasoned campaigner trapped by love.
1678.We've been expecting you.
1679.As soldiers, we've always hoped to die a quick and noble death...
1680....haven't we, Vinicius?
1681.But Nero has in mind for you something more leisurely...
1682....and certainly ignoble.
1683.Put him with his Christian friends.
.......
1684.Marcus?
.......
1685.Oh, why did they take you? This is none of your doing.
1686.I carry my share of the blame.
.......
1687.We knew they were looking for you, but we had no way to send warning.
1688.but we had no way to send warning.
1689.This is a sad reward for your friendship.
1690.Marcus, I once accused you bitterly.
1691.I'm proved wrong.
1692.It's no triumph for me to find you here.
1693.General Plautius, I...
.......
1694.The lions!
1695.It is the lions.
1696.No, no, please, God!
1697.No, I can't stand... / No, dear, no.
1698.We must be strong in him,
1699.in each other. / Where is he, then?
1700.If he is so all-powerful as you say, why do we find ourselves here?
1701.My friend, stand firm.
1702.My two babies and all of our children to be sold into slavery.
1703.Is that what the redeemer promised us?
1704.Only by strength in faith will we be able to endure the ordeal.
1705.I thank God Peter and Paul were spared.
1706.But I miss their spirit and their- and their courage.
.......
1707.I think it's going to rain.
1708.We'd better look for a place to take shelter.
1709.Peter, don't you think so?
1710.What troubles you? You've hardly said anything all morning.
1711.Oh, I'm sorry, Nazarius.
1712.Are you very tired?
1713.Oh, my mind is as heavy as my body.
1714.There is something wrong, with our people, perhaps.
1715.I do not know.
1716.It is at such times I need our Lord's counsel.
1717.There is within me a decision that I cannot find.
1718.If only he would speak to me, I...
.......
1719.Look, those treetops there, they do not bend with the wind.
1720.Yes, that is so.
.......
1721.And that sudden brightness coming, do you see it, Nazarius?
.......
1722.It is the light of the Lord.
1723.I have seen it.
.......
1724.Christ Jesus, you are here.
1725.What is wrong, O Lord?
1726.What should I do?
1727.I am weary.
1728.How should I follow thee now?
1729.Quo Vadis, Domine?
1730.Whither goest thou, Lord?
.......
1731.My people in Rome have need of thee.
.......
1732.What did you say, Nazarius?
.......
1733.My people in Rome have need of thee.
1734.If thou desert my people...
1735....I shall go to Rome to be crucified a second time.
.......
1736.Nazarius, blessed child, speak on.
1737.Speak.
1738.Oh, Peter, you've stumbled. Here.
1739.The words you said, say them again.
1740.I didn't say anything.
1741.You said, "If thou desert my people...
1742....I shall go to Rome to be crucified a second time."
1743.But I said nothing.
.......
1744.Yes.
1745.He has again spoken to me.
.......
1746.Come, Nazarius.
1747.Where are you going? / To Rome.
.......
1748.I have invited you here tonight, my friends...
1749....you who have been steadfast through the years.
1750.That you have come proves not only your recklessness but your devotion.
1751.You pay us too much respect.
1752.We know you have the wit to bring yourself into his favor again.
1753.No.
1754.Tigellinus has won.
1755.Nero, our master...
1756....is at the moment anticipating how he will make me suffer.
1757.But I shall deprive him of that pleasure.
1758.This is an evening of farewells.
1759.Where will you go, my lord?
1760.Your lord?
1761.You've called me that for long enough. My name is Gaius.
1762.And you've worn this emblem of slavery for far too long.
.......
1763.Henceforth, you are legally free.
.......
1764.And this villa, with its treasures, its slaves, its gardens, will be yours.
1765.Why do you say this?
1766.Because this evening, with its warmth and feeling...
1767....this evening is my signature.
1768.The last flourish.
.......
1769.Tell the physician to come in.
.......
1770.It is not enough to live well.
1771.One must die well.
.......
1772.No, my lord.
1773.No. Please don't let him.
.......
1774.I understand the Christians say that death is but a transition to a better life.
1775.It will be interesting to discover.
1776.Oh, my lord.
1777.My dear, no tears before our guests.
1778.Petronius...
1779.If the Christians are right, this will be but a brief parting.
1780.We can't... We can't part.
1781.Eunice.
1782.Did you think I could live without you? / No, no.
1783.Bind her wrist.
1784.For the first time, Gaius, I disobey you.
1785.What have I done that forever I should hear the sweet thunder of your heart?
.......
1786.You have given me your love.
.......
1787.And now, my friends, I wish to write a letter to our emperor.
1788.Scribe?
1789.Will you permit me?
1790.Let us hear it, Petronius.
.......
1791.To Nero, emperor of Rome...
1792....master of the world, divine pontiff.
.......
1793.I know that my death will be a disappointment to you...
1794....since you wished to render me this service yourself.
.......
1795.To be born in your reign is a miscalculation...
1796....but to die in it is a joy.
1797.I can forgive you for murdering your wife and your mother...
1798....for burning our beloved Rome, for befouling our fair country...
1799....with the stench of your crimes.
1800.But one thing I cannot forgive...
1801....the boredom of having to listen to your verses...
1802....your second-rate songs, your mediocre performances.
1803.Adhere to your special gifts, Nero.
1804.Murder and arson, betrayal and terror.
1805.Mutilate your subjects, if you must.
1806.But with my last breath, I beg you, do not mutilate the arts.
1807.Farewell, but compose no more music.
1808.Brutalize the people...
1809....but do not bore them...
1810....as you have bored to death your friend...
.......
1811....the late Gaius Petronius.
.......
1812.Seneca, I entrust to you the delivery of this letter.
1813.I will deliver it.
.......
1814.Farewell, Petronius.
1815.With you perishes the best of our Roman world.
.......
1816.Petronius?
1817.Dead?
.......
1818.By his own hand?
.......
1819.I don't believe it. / I witnessed it, divinity.
.......
1820.I shall never forgive him for this. Never!
1821.Without my permission?
1822.It's rebellion.
1823.It's blasphemy.
1824.He left you a message of farewell.
.......
1825.Then he did think of me.
1826.His last thoughts were of me.
.......
1827.How I loved you, Petronius.
1828.You were my one friend.
1829.You alone understood my soul.
1830.Tigellinus, the weeping vase.
1831.Who will listen to my songs now?
.......
1832.Who will appreciate the true value of my verses?
.......
1833.I weep for you, Petronius.
.......
1834.One tear for you.
.......
1835.One for me.
.......
1836.Seal up these fruits of my sorrow...
1837....so that posterity may know how Nero grieved for his dearest friend...
1838....and truest critic.
.......
1839.And now for his tender words.
.......
1840.Destroy!
1841.Destroy his house, every stone to dust.
1842.Burn his books.
1843.Slaughter his animals.
1844.Kill his servants. Male, female, eunuch, every one of them.
1845.Beat his memory into the ground!
.......
1846.Where is the emperor?
1847.Let Nero start the game.
1848.The lions are getting hungry.
1849.Bring on those house burners.
1850.They're crying for blood.
1851.I doubt if we can chance anything today.
1852.Nothing will change the temper of this mob.
1853.Have you heard any news of the commander?
1854.Only that he's been taken, that's all.
.......
1855.O holy gods of Rome...
1856....in the name of Nero, emperor and supreme pontiff...
1857....we beseech you to receive in sacrifice...
1858....the lives of those who sought to destroy...
1859....this sacred and eternal city.
.......
1860.Have strength as he did.
1861.It will not be long.
1862.Dear Lord Jesus, help them.
1863.Help them.
.......
1864.Don't.
1865.Don't torture yourself.
1866.I'll be as close to her as I can.
.......
1867.You may give the signal, divinity.
.......
1868.Peace to the martyrs!
.......
1869.Peter.
1870.Peace, peace to them.
1871.Take thy children, Lord.
1872.Numb their wounds, soften their pains.
1873.Give them strength, O savior.
1874.Seize that man.
1875.Blessed are you, my children, who die in the name of Jesus.
1876.I say to you that...
1877....this day you shall be with him in paradise.
1878.Here, where Nero rules today,
1879.Christ shall rule forever.
.......
1880.Who is that man?
1881.I think he is their leader, a man called Peter.
1882.He escaped us before.
1883.But he said Christ would replace me.
1884.What sort of...? / ♪ By the light of the dawn on a glorious ♪
1885.They're singing.
1886.♪ In his triumph the son of God arose ♪
1887.♪ And the trumpets of angels made greeting ♪
1888.♪ Christ is King ♪
1889.♪ Alleluia ♪
1890.♪ Lift your eyes and your hearts ♪
1891.♪ To the glory on high ♪
1892.These dogs have effrontery even in death.
1893.The lions will sing louder, I think. / ♪ Who arose on that paschal day ♪
1894.♪ He shall reign He shall reign eternal ♪
.......
1895.Oh, Peter, could our Lord at least not have saved you?
1896.Oh, Peter, why did you come back?
1897.It was the Lord's will.
1898.Nazarius is safe.
1899.Some good people sheltered him outside the city.
1900.♪ By the light of the dawn of a glorious ♪
1901.♪ In his triumph the son of God arose ♪
1902.Yes, sing to him as he now opens his arms to you.
1903.Sing to the welcome of Christ, our Lord.
1904.♪ Christ is King ♪
1905.♪ Alleluia ♪
1906.More singing. Why aren't they afraid?
1907.They irritate me.
1908.They should have been tortured first, their insolence destroyed.
1909.What of Marcus Vinicius and the girl Lygia?
1910.Shall we bring them after these? / Yes.
1911.Alone, with one lion.
1912.The hungriest. / Not yet, my lord.
1913.I should like Vinicius and his little flower held in reserve.
1914.I am planning something most unusual.
1915.A surprise for you.
1916.What is it, Poppaea? Tell me.
1917.It will not be a surprise, then.
1918.Please, Poppaea.
1919.My lord, have I ever disappointed you in conceiving new delights?
1920.New thrills?
.......
1921.True.
1922.You haven't.
.......
1923.Singing.
1924.How can they?
1925.It's beyond understanding.
1926.Don't have the arena cleared at the end of the day.
1927.I'm most curious.
.......
1928.No face on this one at all.
.......
1929.Oh, look, there's another one smiling.
1930.It's monstrous of them to die smiling.
1931.It's inhuman.
1932.Yet they look no different from other people.
1933.The man, Peter, he put an evil spell on them.
1934.Yes.
1935.The man, Peter.
1936.Something singular must be done with him.
.......
1937.Marcus.
.......
1938.Yes?
1939.Nothing do I see that is not perfection.
.......
1940.That night you said it,
1941.even though you were most predatory about it...
1942....even then, my heart must have told me:
1943.That is the man you will love.
.......
1944.Only, then, you wouldn't let me hear my heart talking, Marcus.
1945.I said a great deal, I remember.
1946.All of it loud and empty.
.......
1947.I would so love to have given you a son.
.......
1948.Lygia.
1949.Oh, Marcus.
1950.No matter what, I want to be your wife now.
1951.Peter will say the words over us.
1952.Lygia, you know I... / I want it to be that way before they take us...
1953....so that it will be that way when we are together again.
.......
1954.You would never wish me to pretend, would you?
1955.Pretend?
1956.That I feel myself Christian.
1957.It's still strange, new.
1958.There's something I can't quite...
1959.I mean...
.......
1960.Yes, it's proven good...
1961....full of courage, right here.
1962.But there are many things I cannot believe, understand.
1963.Christ is within you, Marcus.
1964.You feel him more strongly than you know.
.......
1965.Come.
.......
1966.Peter.
.......
1967.Before I die, I want to marry Marcus.
.......
1968.This is a holy thing, my son.
.......
1969.It concerns Lygia.
1970.I look upon it as holy.
.......
1971.Marcus.
1972.Lygia.
1973.May he who blessed the marriage at Cana bless you also.
1974.Love one another from this moment forward...
1975....as man and wife in his holy name.
1976.In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost.
1977.In this life and the next...
1978....now and forevermore.
.......
1979.Marcus.
1980.My husband.
.......
1981.Here he is, Your Majesty.
1982.He meets with your approval?
1983.Very much so.
1984.It will be like a fresco from Crete.
1985.The maiden sacrificed to the Minotaur.
1986.It will be a spectacle worthy of the eyes of the emperor.
1987.Superb conception.
.......
1988.You seem sad and restless, my little black friend.
1989.But do not grieve.
1990.I promise you a rare playmate for your lonely horns...
1991....to fondle and caress.
.......
1992.You are the man Peter?
1993.I am Simon, called Peter.
.......
1994.The man called Peter has been heard to preach rebellion and blasphemy...
1995....against the rule and the divinity of the emperor.
1996.It is accordingly decreed that he be taken to Vatican Hill...
1997....where it has been confessed he made his first preachment...
1998....to be crucified and left there as a warning to all and any...
1999....who henceforth wish to call themselves Christians."
.......
2000.To die as our Lord died is more than I deserve.
2001.We can change that.
.......
2002.You'll notice, divinity, they've stopped singing.
.......
2003.They have, haven't they?
.......
2004.I seem to know that man.
2005.General Plautius.
2006.He conquered Parthia and the north countries when you were a boy.
2007.Rome made him famous, and he repaid her with treason.
2008.What a dramatic reversal.
2009.Now he faces his first defeat.
2010.I shall write a poem.
.......
2011.People of Rome.
2012.I am Aulus Plautius...
2013....once general of your armies.
2014.Rome is ruled by a monster...
2015....who tells you the Christians burned Rome.
2016.But he lies.
2017.You lie, Nero. You are the incendiary.
2018.Nero kills Christians to deceive you. He alone is guilty.
2019.I swear it by my death and by my...
.......
2020.I begin to envy Petronius.
2021.I have envied him long since.
2022.I tell you, this is a horrible blot on Roman justice.
2023.The mob isn't as happy as it was.
2024.You noticed?
.......
2025.Save me.
.......
2026.They are singing.
.......
2027.He said something to Nero.
2028.I could not hear the words.
.......
2029.Nero's looking at a man that knows how to die.
.......
2030.Take him.
.......
2031.Commander?
.......
2032.They're not parting us.
.......
2033.Prepare her.
.......
2034.Here, my lord, is our honored guest.
2035.Vinicius?
2036.Why is he not in the arena? / He will be, very much so.
2037.In spirit.
.......
2038.It's a giant.
.......
2039.It's Hercules himself.
2040.He has guarded the Lygian girl from birth.
2041.Now let us see him guard her from death.
2042.But what is the contest?
.......
2043.Look.
2044.They've brought Marcus here to face this.
2045.By the...
.......
2046.Do not fret, Vinicius.
2047.Remember, I said I did not hate her.
2048.I wish her no pain.
2049.Lasting pain, that is.
2050.I am devastated dear Petronius is not here to witness our pleasure, Vinicius.
2051.Sing no more, he said.
2052.♪ Upon these lilies I heap now ♪
2053.♪ Red roses upon red ♪
2054.♪ A blood-red tide shall surge ♪
2055.♪ Upon her milk-white flesh ♪
.......
2056.Like your uncle, you do have a certain amount of taste.
2057.But I still think that she's too narrow in the hips.
2058.These people know how to die, Nero.
2059.In death, you will squeal like a hog.
2060.Give him the sword. Let him...
2061.No, stay.
2062.My lord, would you deprive him of his final pleasure?
.......
2063.Superb, Poppaea. Magnificent.
.......
2064.A fair contest.
2065.Nero's justice is proverbial.
.......
2066.If the bull kills the giant, so much for the girl.
2067.But if our Hercules should be cruel enough to destroy the poor animal...
2068....I shall have to spare her life for Vinicius.
2069.To breed more Christians.
.......
2070.Christ.
2071.Christ, give him strength.
.......
2072.Seize him.
.......
2073.Burner of Rome! / Thumbs up!
.......
2074.Ready up there? First line, follow me.
.......
2075.Citizens of Rome.
2076.I am Marcus Vinicius...
2077....commander of your 14th Legion.
2078.This man who burned Rome...
2079....who killed innocents for his own crime...
2080....the rule of this madman is ended.
2081.Rome is yours again.
2082.Tonight, General Galba marches from the north.
2083.Your army has risen.
2084.Hail Galba.
2085.Galba, new emperor of Rome.
.......
2086.A sword from Plautius.
.......
2087.Where are the Praetorian Guard?
2088.Dead or in revolt.
2089.Dead, all dead.
2090.My dear mother. Octavia, the wife I loved.
2091.My friend Petronius, all dead.
2092.Dead.
.......
2093.You alone are left.
.......
2094.Kill the Christians, you said.
2095.It was you.
2096.It was you who turned my people...
2097....my faithful subjects...
2098....against me.
.......
2099.You are my evil genius.
.......
2100.What are you doing here?
2101.I banished you. I didn't recall you.
2102.I told you that when you needed me, I would come to you.
2103.You defied me. Begone!
.......
2104.Acte, what will they do to me?
2105.They will kill you.
2106.But they won't get in.
.......
2107.You've lived like a monster.
2108.Now die like an emperor,
2109.by your own hand.
2110.I didn't wish to be a monster.
2111.The gods willed it.
2112.Now, or they will find you here.
.......
2113.Is this, then, the end of Nero?
2114.Yes, my lord.
2115.To be lord of the earth and my own executioner.
2116.Quickly.
2117.Oh, how dull, how tasteless life will be for them without me.
2118.How can they face such a world?
2119.How can they endure it?
2120.Now, my lord.
.......
2121.Help me, Acte.
.......
2122.Hail Galba. Hail.
.......
2123.Hail Galba. Hail.
2124.Hail. / Hail, the emperor.
2125.Hail Galba.
.......
2126.Galba has a task ahead of him.
2127.Rebuild Rome and bring back Roman justice.
2128.I fear the glory that was Rome will never fully be reached again, Marcus.
2129.Babylon, Egypt, Greece, Rome.
2130.What follows?
2131.A more permanent world, I hope.
2132.Or a more permanent faith.
.......
2133.One is not possible without the other.
.......
2134.What is it, commander?
2135.It was right in this very spot that Peter and I turned back to Rome.
.......
2136.It was here the Lord spoke to him.
.......
2137.It's a blessed spot.
.......
2138.I am the way, the truth and the life.
.......
대사이동
.......
1.이 길은 아피아 가도이다,
2.모든 길은 로마로 통하듯 이 길 또한 로마로 통한다.
3.이 길로 로마의 군대가 진군했다.
4.로마는 제국의 중심이고,
5.모두가 인정한 세계의 주인이다.
6.그러나 이러한 권력에는 부패가 따르기 마련.
7.누구도 자신의 미래를 예측할 수 없고.
8.개인의 운명은 로마에 좌우되며.
9.죽음이 정의를 대신한다.
10.정복당한 나라의 통치자는...
11....그들의 무력한 백성을 노예로 내주어야 한다.
12.신분 고하에 상관없이 로마의 노예나, 인질이 되곤 한다.
13.로마의 채찍과 칼에서 탈출하는 것은 불가능했다
14.세상 그 어떤 힘도 로마를 뒤흔들 수 없었다...
15....힘과 부패의 피라미드에서,
16.인간의 비참함과 노예 제도를 없애기란, 불가능해 보였다.
17.그런데 오늘로부터 30년 전,
18.기적이 일어났다.
19.고대 유대 로마 십자가 아래에,
20.모든 사람의 자유를 위해 죽어간 남자가 있었으니,
21.그는 사랑과 구원의 복음을 널리 전파했다.
22.곧 이 하찮은 십자가가 독수리의 자리를 대신하여...
23....로마 깃발의 상징이 된다.
24.이 이야기는 바로 그 불멸의 투쟁에 관한 것이다.
25.서기 64년의 뜨거운 여름.
26.반 그리스도 통치 체제가 있었던 시대,
27.역사에서는 네로 황제로 알려진 자의 통치 아래,
28.승리를 거둔 제 14군단이 로마로 돌아가던 길이었다,
29.그 부대의 사령관은 마커스 비니키우스였다.
.......
30.언덕 위로 가면 로마를 볼 수 있다.
.......
31.그래, 저기 있군,
32.로마다.
.......
33.3년은 긴 시간이야, 안 그런가, 파비우스?
34.그래, 마커스, 길었지.
35.드루실라와 아이들.
36.오늘 밤은 집에서 잘 수 있겠어.
37.남자가 결혼을 하면 그걸로 끝이지.
38.자네 집에서 자진 않겠네.
.......
39.호위병이 오는 모양인데.
40.최소한 저 정도는 해야지.
.......
41.마커스 비니키우스, 위대하고 신성하신 네로 황제 폐하의 이름으로 인사드립니다.
42.안녕한가.
43.친위대 소속, 플라비우스 대장이, 사령관님을 맞이합니다.
44.사령관님의 승전 소식은 벌써 로마에 알려져 있습니다.
45.직접 가서 듣겠네.
46.안내하게나. / 죄송합니다, 사령관님. 명령을 받았습니다.
47.황제 폐하의 칙령입니다.
.......
48.이건 도대체 무슨...
49.전장에서 3년을 있었는데 이게 환영인가!
50.입국 명령이 떨어질 때까지 여기서 야영을 하라는군.
51.뭐 때문에? 며칠이나 기다려야 하지?
52.저는 명령만 전할 뿐입니다.
53.로마는 용감한 전사를 사랑한다!
54.저자에게 채찍질을 열 번 하라.
55.나와!
56.또 불평을 하거든 두 배로 때려라.
57.여기서 야영을 실시한다.
58.길을 터라! / 어디로 가게, 마커스?
59.궁으로 가야지! 어디겠나?
60.길을 터!
.......
61.마커스 비니키우스 사령관이다. 황제 폐하께 알현을 요청한다.
62.급한 일이다. / 지금 당장 보고 올리겠습니다.
63.사령관님, 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠습니다만,
64.사령관님의 타의 추종을 불허하는 승리에 대해 많은 논의가 있었습니다.
65.브리튼 전투 때 전 부대가 쳐들어 갔나요, 아니면...
66.내부로 유인해서 싸웠지! 자네도 한번 해보게.
67.네, 사령관님.
.......
68.맞아, 이제야 내가 작곡한 대로 하는군.
69.자, 다시 처음부터.
70.♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪
71.♪ 오 신성한 힘이여 ♪
72.♪ 오 뭐든 집어삼키는 힘을 찬양하라 ♪
73.뭐든 집어삼킨다니.
74.뭐든 할 수 있는. 전능한, 그래.
75.♪ 전능한 힘을 찬양하라 ♪
76.세네카, 전능함이 더 낫지?
77.훨씬 낫습니다, 폐하.
78.목소리에 자신이 없는걸.
79.방해만 돼.
.......
80.페트로니우스, 그대가 내 정신적 지주지 않나. 어느 게 좋아?
81.전능하다고 하니 좀 약하게 들립니다, 폐하.
82.미숙한 느낌이랄까요.
83.미숙하다고?
84.약해?
85.뭐든 집어삼킨다는 표현은 폐하의 순수한 영감에서 나왔습니다.
86.생생하고, 포괄적이죠.
87.폐하, 천재는, 어떤 것이든, 제일 먼저 떠오른 것으로 해야 합니다.
.......
88.페트로니우스, 친애하는 페트로니우스,
89.자네의 뛰어난 통찰력이 없으면 어쩔 뻔...
.......
90.이런 두꺼비 같은 게!
91.네가 날 조각내지 않아도 창작의 고통으로 충분히 괴로워하는 게 안 보이냐?
92.데리고 나가.
93.어디까지 했더라?
94.또 뭐야?
95.마커스 비니키우스 사령관님이십니다. 급한 일로 알현을 요청했습니다.
96.마커스가? 이곳에?
97.비니키우스? 마커스 비니키우스가 누군데? / 제 조카입니다, 폐하,
98.브리튼과의 전투에서 승리를 거두고 지금 막 돌아왔습니다.
99.그렇군. 안으로 들라 하라.
100.폐하의 명령을 무시하는 것처럼 보입니다.
101.로마 외곽에서 기다리라는 명령을 내리셨잖습니까.
102.그랬지. 자네 말이 맞아, 티겔리누스.
103.자네 조카가...
104....전쟁에 승리했다고 해서 내 명령을 거역할 권리가--
105.군대를 이끌고 오진 않았을 겁니다, 제가 아는 마커스라면요.
106.분명 존경과 경의를 표하러 왔겠죠...
107....폐하와 신께 말입니다.
.......
108.그렇군.
109.그래, 그렇고말고.
110.겸손함이 가끔 내 판단을 가로막더라고.
111.맞아.
.......
112.안녕하십니까, 네로 황제시여.
113.사령관, 반갑소.
114.앞으로 오게.
115.자네 삼촌이 자네의 격렬한 헌신에 대해 설명을 해줬어.
116.자네에게 그런 마음이 있어 나는 매우 기쁘다네.
117.제 충성심은 한결같습니다, 황제 폐하.
118.부하들이 전장에서 오랜 시간을 보냈습니다.
119.폐하를 위해 목숨을 바쳐 싸웠죠.
120.집으로 오기 위해 강행군을 마다하지 않았습니다.
121.얼른 사랑하는 여자와 가족을 보고 싶어 합니다.
122.페트로니우스, 자네가 말한 대로, 정말 충성심이 대단해, 헌신적이야.
123.황제 폐하, 부하들을 집으로 가지 못하게 하시면...
124....사기가 침체될 것입니다.
125.설명 안 해줬어? / 티겔리누스가 마음대로 이유를 설명하지 않았나 봅니다.
126.실수를 했다거나-- / 황제 폐하의 명령엔 이유가 붙지 않소.
127.티겔리누스, 얼뜨기 녀석!
128.정말 불쾌하군.
129.기다리라고 했던 건...
130....아프리카와 아시아에서 오는 부대와 합류해서 오란 뜻이었어,
131.그들이 조만간 올 테니까 말이야.
132.내일 자네가 로마에 승리의 소식을 갖고 들어와.
133.사람에겐 기분 전환이 필요하지...
134....글쎄, 이런 것도 일종의 사기 문제라고나 할까?
135.구경거리를 원해.
136.영웅을 바라고 있어.
137.이걸로 참아줘, 친애하는 사령관.
138.이제 확실히 알겠습니다, 폐하.
139.폐하, 조카와 함께 물러가도 되겠습니까?
140.할 얘기가 많아서요.
141.물론이야. 승전 소식 후 연회에서 만나지, 비니키우스.
142.재미있게 놀아보자고.
143.다시 한 번 감사드립니다, 폐하.
.......
144.자, 다시 하자.
.......
145.없어진 팔도 없지? 다리도 있고? / 그럼요.
146.옆구리에 난 상처도 다 나았고요.
147.잘 지내신 것 같군요, 삼촌.
148.당연하지!
149.시실리로 가기 전에 나랑 시간을 좀 보낼 수 있지?
150.한 달간 로마에서 머무르려고요.
151.제가 기억하기론, 삼촌 집이 제일 좋았던 것 같은데.
152.마커스, 내가 최근에 아주 쓸 만한 노예를 샀어.
153.하나는 스페인에서 왔는데 피부가 크림 같고,
154.머리카락은 까마귀처럼 윤기가 나.
155.그 애를 네게 주지. / 두 달 정도 있을 거예요.
156.오늘 밤에는 플라우티우스의 저택에 묵도록 해놨어.
157.야영장 근처야. / 퇴역한 아울루스 플라우티우스 장군이요?
158.너무 칙칙한 곳인데요.
159.알아. 부인도 별로 젊지 않으니까, 게다가 너무 고상해.
160.그래도, 텐트에서 지내는 것보단 좋을 거다.
161.♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪ / 맙소사, 저걸 정오부터 내내 들었어!
162.목소리가 특이하시네요.
163.그런데, 제가 나가 있는 동안 들은 말이 사실입니까,
164.폐하께서 자기 아내와 어머니를 죽였다던데?
165.마커스,
166.넌 이곳에서 말하는 법을 배워야겠어.
167.아그리피나와 옥타비아는 제국의 안위를 위해 죽은 걸로 하자꾸나.
168.새 아내인, 포파에아는, 흥미롭던데요.
169.매춘부가 황후라니.
170.친애하는 사령관, 최하층 계급이나 하는 소리를 하다니!
171.여자의 과거는 못 본 척해야 해, 신을 만난 여자라면 말이지.
172.어찌됐든, 그분은 황제이시니까.
173.일부 원로들은 폐하에 대해 썩 좋은 감정을 가지고 있지 않아.
174.네로 황제 대신 갈바 장군을 그 자리에 앉히고 싶어 하지.
175.정치는 잘 몰라서요.
176.군대에 봉급만 제대로 나오면...
177....로마는 영원하겠죠, 그거 하나는 확실해요.
.......
178.어서 오시게, 마커스 비니키우스.
179.장군님께 인사드립니다.
180.저희는 장군님이 브리튼과 골리아에 만드신 대단한 길을 통해 왔습니다.
181.내 아내, 폼포니아일세.
182.자네 같은 귀빈을 맞이하게 돼서 영광이오, 사령관.
183.제 호민관, 파비우스 네르바입니다.
184.몸도 씻고 옷도 갈아 입고 싶을 테죠.
185.목욕물은 준비됐어요. 당신이 안내 좀 해줄래요?
186.이쪽이라오.
187.저녁은 9시예요.
.......
188.저녁에 다른 손님이 있으십니까, 장군?
189.저희가 방해되는 건 아닌가 모르겠습니다.
190.아닐세. 우린 여기서 조용히 살고 있소.
.......
191."아닐세. 우린 여기서 조용히 살고 있소."
192.이제, 우리한테서 꽃 냄새가 다 나네...
193....그래 봤자 건초더미에서 피는 거지만.
194.마커스, 드루실라의 마지막 전언에...
195....장남이 이젠 엄마만큼 컸다는군.
196.내가 떠날 때만 해도, 목말을 태웠는데.
197.페트로니우스 삼촌이 말한 스페인 노예 말이야...
198....난 그 여자나 태워야겠는걸.
.......
199.컸다니 말인데, 여기 이 녀석 좀 봐.
200.목욕물입니다.
.......
201.똑바로 서 보게.
202.이건 뭐... 대단한데.
203.요즘 투기장은 어떤가? 크로톤이 여전히 챔피언이야?
204.저는 모릅니다.
205.플라티우스 장군이 자네를 검투사로 키울 생각은 안 했다는 건가?
206.신발 가득 채울 정도로 금을 벌 텐데.
207.전 싸우지 않습니다.
208.안 싸운다고?
209.어째서지, 팔 하나 묶은 채로도, 한 시간에 15명은 죽이겠는데.
210.내가 자네 주인한테 말 해놓겠네. 자네를 챔피언으로 만들어주지.
211.살인은 죄악입니다.
.......
212.얼빠진 소리.
213.너무 커서, 마구간 천장에 머리를 다쳤나봐.
.......
214.하늘거리는 옷을 입은 그녀를 보라.
215.조각같은 얼굴에 금빛 머릿결...
216....우윳빛으로 빛나는 어깨.
217.비너스가 마르스 앞에 서서, 자신의 애인을 환영하는 것 같구나.
218.보이는 모든 것이 완벽해.
.......
219.보아하니, 이 집에서 일하나 보지?
220.그런 셈이죠.
221.이름이? / 리지아예요.
222.리지아라. 리지아, 뜻밖의 횡재가 따로 없군.
223.우리 만남을 기리기 위해 비너스에게 비둘기 12마리라도 바치겠소.
224.비둘기가 아깝겠네요, 사령관님.
225.세상에, 장군이 좋은 노예 시장을 알고 계시나보군.
226.미모 뿐 아니라, 영혼까지 아름다우니.
227.이 집에 노예는 없어요.
228.당신이 말하는, 그 장군님은...
229....영광스럽게도 제 아버지이시거든요.
.......
230.내가 큰 실수를 했소.
231.3년을 나가 있었더니 내가 좀 둔해졌다오.
.......
232.정말로, 미안하오, 리지아. 날 용서해 주시겠소?
233.용서를 구할 만한 일은 하지 않으셨어요.
234.그게, 오랫동안, 내가 보거나 알게 된 여자라곤...
235....가난하고, 아둔한 이민족이 다였소, 참 별로였지.
236.이민족이요? 브리튼과 갈리아 여자는 정말 아름답다고 들었는데요.
237.리지아, 이 말을 꼭 해줘야겠군...
238....브리튼 여자들은 사슴 지방을 몸에 바르고 산다오.
239.따뜻하게 지내려고 그러는 거겠죠.
240.내가 장담하는데, 온기 때문이 아니야. 향 때문이지.
241.그리고 갈리아 여자는...
242....그 여자들의 머리카락은 갈라진 밧줄 같지.
243.부드럽지도 않고, 별을 머금은 붉은 금빛 왕관 같지도 않아.
244.손바닥은 멧돼지 가죽마냥 거칠어.
245.이렇게 부드럽지... / 적어도 부지런하다는 뜻이네요.
246.맞아, 진흙 오두막도 짓지.
247.하지만 남자가 원하는 걸 해주진 못 하더군.
248.난 전혀 섭섭하지 않은걸.
249.섭섭하다니요? / 페트로니우스가 이곳에 묵게 한 것 말이오.
.......
250.모든 것이 운명대로 된다면, 훈장이라도 줘야지.
251.실례가 안 된다면, 전 식탁 정리하러 가야겠어요.
.......
252.그러니 장군님은, 제 문제점을 이해하시겠죠.
253.우리는 수적으로 열세였는데 적어도...
254.글쎄, 3대 1정도였나? / 그렇지.
255.마케도니아 방진 형태로 대형을 짜서 창병을 세웠죠.
256.제가 한마디 하자면, 지금까지 여러 교전을 치렀지만 브리튼 군은 정말 싸울 만한 상대더군요.
257.꼬챙이에 고기 끼우는 것처럼 브리튼 군은 창 끝에 내다 꽂혔습니다.
258.그들의 피가 우리의 발목까지 차올랐죠.
259.전략이 이해되시오, 리지아? 아시겠소?
260.그들이 자신의 집을 지키기 위해 어쩔 수 없이 싸운 것 같네요.
261.지키다니?
262.그들은 로마에 반란을 일으킨 거요.
263.하지만, 그 용기 하나는 높이 사줄 수 있소.
264.장군의 딸이라면 조무래기를 이겨봐야 그다지 큰 기쁨은 없다는 건 알겠지.
265.그런 전쟁은 흥미가 떨어지거든.
266.안 그렇습니까, 장군?
267.나이가 들어서 그런 흥미는 못 느끼겠군. / 겸손 떨지 마십시오, 장군님.
268.이것 보게, 당신은 우리 군의 영예로운 위업이 그리 달갑지 않은 모양이군.
269.로마 여인답지 않은 이상한 반응인데.
270.전 로마 인이 아니라, 리지아 인이에요.
271.리지아 인? 난 당신이, 음...
272.수양딸이에요.
273.그렇군. 리지아 인, 리지아.
274.원래 이름은 칼리나인데, 리지아라고 불리는 걸 좋아하죠.
275.이 아이가 어릴 때, 리지아로 출정을 간 나에게 포로로 잡혀 왔다네.
276.그럼, 노예군요. / 아니, 아니야. 리지아의 아버지는 왕이었어.
277.리지아는 인질로 잡혀 온 걸세.
278.리지아의 나쁜 기억을 우리의 사랑으로 없애려고 노력했지.
279.아마 당신은 이분들의 사랑이 부럽겠죠.
280.리지아, 내가 부러운 건 당신의 보금자리라오.
281.이곳이나 아니면 미래의 다른 곳도.
.......
282.길손이 인사차 잠깐 실례해도 될까요? / 바울.
283.바울, 오셨군요. / 손꼽아 기다렸어요.
284.폼포니아. 리지아.
285.이곳은 평화를 기도하지 않아도 되겠습니다. 얼굴에 이미 씌어 있군요.
286.바울, 이 두 분은 손님입니다.
287.호민관 파비우스 네르바 그리고 사령관 마커스 비니키우스.
288.오시면서 군대가 야영 중인 것을 보셨을 겁니다.
289.아, 봤죠.
290.여러분, 우리의 친구 타르수스의 바울이오. / 매우 아끼는 친구랍니다.
291.제가 식사를 방해한 것 같습니다. / 다 먹었는걸요.
292.이리 와서, 앉으세요.
.......
293.사령관?
294.피곤하시겠어요, 바울.
295.식사 드릴까요? 포도주라도?
296.아닙니다, 고마워요, 폼포니아. 오는 길에 먹었어요.
297.여행의 고단함은 이곳에 오면 다 풀어지더군요.
298.듣자 하니, 저희처럼, 긴 여행이라도 하셨나 봅니다.
299.네. 안티오크, 코린트.
.......
300.그리스 인이군요. / 아니요, 유대인입니다.
301.타르수스에서 태어나긴 했지만, 로마 인이죠.
302.그렇군요, 타르수스. 팔레스타인 북부에 있는.
303.맞아요.
304.좀 골치 아픈 곳에서 오셨군요, 안 그렇습니까?
305.예전에 비하면 좀 덜한 편이죠.
306.장사 같은 걸 하십니까? / 아니요, 랍비입니다.
307.제가 머리 나쁜 군인이라서요.
308.랍비는 또 뭡니까?
.......
309.저는... / 바울은 선생님이에요.
.......
310.오, 뭘 가르치시는데요?
311.이분은...
312.철학을 가르친다오. / 그래요.
313.맞아요, 그렇게 말해도 되겠군요.
314.내가 이제까지 가르친 게, 철학이라는 거 알고 있지요?
315.제가 철학은 잘 모릅니다.
316.그리고 미인은 그런 걸 깊게 생각하지 않아도 되지 싶소.
317.리지아, 내가, 꽃을 좋아한다면 믿겠소?
318.정원을 구경하고 싶은데.
319.야영지 야간 점호를 하러 가야지, 사령관.
320.진영 배치를 살펴 봐야지.
.......
321.실레해도 되겠소?
.......
322.곧 돌아오리다.
323.꽃을 보기 위해 말이오.
.......
324.이제 우리가 듣고 싶은 얘기를 해주세요.
325.베드로도 만나셨어요? / 그래요, 큰 어부는 어떻게 지내십니까?
326.오는 내내 그분을 놓쳤습니다.
327.어디를 가든, 저보다 먼저 다녀가셨더군요.
328.안티오크에서는, 그분이 예루살렘으로 가셨답니다.
329.또 어떤 이들은 동쪽 페르시아로 향했다고 했죠.
330.마침내, 코린트에서, 그분이 향하신 곳이 이곳이고...
331....조만간 오신단 걸 알게 됐습니다.
332.베드로가? 로마에? 멋진 일이야.
333.우리 모두한테요.
334.우리 주, 예수님과 직접 말해본 사람과 얘기를 나눌 수 있다니.
335.베드로께서 뿌린 씨가 거둔 결과를 봤어요.
336.새싹이 돋아나고 있습니다. 훌륭한 수확이 있을 거예요.
337.가는 곳마다, 낯선 이가 다가와 물고기 모양을 그렸습니다.
338.그러면 곧 있을 대업에 대해 얘기했죠.
339.지금으로선 어렵고 위험한 일입니다, 바울.
340.이곳에 오실 때마다, 당신은 무죄로 풀려 나시긴 했지만...
341....기독교인들은 계속 의심받고 있어요.
342.방금 전의 손님 때문에 걱정하시는 거 압니다.
343.절 믿으세요, 제가 주의했을 겁니다.
344.그럼에도 가끔은, 너무 크게 복음을 말하고 다녔을 수도 있지요.
345.사랑과 믿음을 전하는 데에도 전략이 필요하긴 합니다.
346.인내심을 가져요, 바울. 때는 올 겁니다.
347.예를 들어, 그 건장한 젊은이 말입니다. 로마 인이죠.
348.그들을 가르칠 수 있다면, 세상을 가르칠 수 있습니다.
.......
349.마커스 비니키우스요?
350.기적을 바라시는군요.
351.그래.
352.정말로 그렇단다.
.......
353.여전히 모든 것이 다 완벽하군.
.......
354.그런데, 분명히 내 생각 중이었을 텐데...
355....내가 그렇게 물고기를 닮았소?
.......
356.이- 이건 당신과는 상관 없는 거예요.
.......
357.외로운 예술가가 되기엔 당신은 너무 사랑스러워, 리지아.
358.내가 기다려 달라고 했으니 어쩔 수 없었겠지.
359.전 단지 잠이 안 온 것 뿐이에요. / 나도 그렇소.
360.잘 들으시오, 리지아. 날이 새려면 아직 멀었잖소.
361.이곳은 첫 만남 장소치곤 그다지 좋지 않아.
362.페트로니우스의 집으로 가도록 하지. 당신은 꿈도 못 꿀 즐거움이 있을 거요.
363.무희, 악사, 가수. 로마에서도 최고들로만 있을 거요.
364.삼촌의 집은 사랑의 여신이 지은 집처럼 아름답거든.
365.아니에요. 안 돼요, 너무 늦었어요, 전...
366.제 말은, 불가능하다고요.
367.그럼, 좀 더 신중하게 생각해볼 수도 있지 싶은데.
368.그럼 내일은? 내 개선 행사를 보러 오는 거요, 어떻소?
369.내일 밤 궁전에서, 신께 감사드리는 연회가 있을 거라오.
370.아니요. 싫어요, 전 보고 싶지 않아요.
371.이제 가봐야겠어요. 안녕히 가세요, 사령관님.
372.말해주시오.
373.왜 그러는 거요? / 뭐가요?
374.뭐가 마음에 안 드는 거요?
375.마음이 안 끌린다고 하면 거짓말이 되겠죠, 마커스 비니키우스.
376.그럼 왜... / 들리는 말이 싫은 거예요.
377.명성이 따르면 적도 따르는 법이라오.
378.나에 대해 누가 뭐라고 하던가? / 당신이 했죠, 당신 입으로 직접.
379.정복과 살육에 대한 추한 얘기들.
380.정복? 정복이 뭐 어떻다고?
381.세계를 하나의 힘 아래 결합해 이끌려면 그 방법밖에 없소.
382.약간의 피는 어쩔 수 없는 거지. / 아니에요.
383.훨씬 부드러우면서 더 강한 방법도 있어요.
384.전쟁이나 유혈 사태 없이요.
385.당신의 개선 전차에 묶이는 노예나 포로 없이 말이에요, 사령관님.
386.노예는 항상 있을 거요. 안 그럼 누가 일을 하지?
387.바울이 노예가 없는 곳에 대해 얘기해줬어요.
388.거지꼴을 한 철학자가 엉터리 말로 당신 머리에 쓸데없는 걸 넣어놨군.
389.당신한테 뭘 기대하겠어요?
390.당신이 그냥 노예였으면 좋겠군, 처음 생각대로.
391.값은 후하게 쳐줬을 텐데. 왕의 딸에게 어울리는 몸값만큼.
392.그리곤 절 다른 것들과 함께 시실리의 당신 집으로 데려가시게요? / 아주 특별한 배로.
393.정복자가 여자를 얻는 방법이 참 멋지네요.
394.저항도 없는 짐승을 사는 것 같군요.
395.마음과 영혼에 잘못된 생각이 깃들어 있네요.
396.당신의 남자다움에도요, 마커스 비니키우스.
397.당신 스스로가 경멸스럽지 않으시나요.
398.당신이 로마의 인질이란 걸 잊은 모양이지?
.......
399.이봐, 너, 인질, 이리 돌아와.
400.안 됩니다, 사령관님. / 비켜라.
401.저는 그녀를 지킵니다.
402.누구 명령으로? 넌 누구냐?
403.우르수스입니다. 전엔 왕을 모셨죠, 그녀의 아버님요.
404.지금은 그녀를 모십니다.
.......
405.그녀를 잘 지키게, 흰 머리 덩치.
406.잘 지키라고.
.......
407.로맨스가 금방 끝났나 보군.
.......
408.날아가는 비둘기를 잡는 무기는 언제나 있는 법이지, 친구.
.......
409.그리고 제발, 주여, 저의 분노와 악의를 용서해 주세요.
410.저도 왜 그랬는지 모르겠어요.
411.어쩌면, 유혹이었을 수도 있습니다.
412.그 사람이 주님의 빛을 볼 수 있을지도 모른다고 제멋대로 생각했습니다.
413.그 자신보다 저를 위해 생각했죠.
414.그럼에도 기도합니다, 언젠가 그 역시 주님의 은총을 느끼길.
415.진심으로 기도 드립니다.
.......
416.장군, 왜 이렇게 지연되는 건가?
417.황제께서 아직 안 나오셨습니다.
418.곧 트럼펫 소리가 들릴 겁니다, 사령관님.
.......
419.로마의 신이시여.
420.전능하고.
421.영원한.
422.신의 도움 아래, 로마는 세계를 통치한다.
423.저희 말을 들어주소서.
424.신을 경배합니다.
425.신을 경배합니다.
426.비너스, 사랑의 여신이여.
427.당신을 경배합니다.
428.마르스, 전쟁의 신이여.
429.당신을 경배합니다.
430.유노, 하늘의 여신이여.
431.당신을 경배합니다.
432.주피터, 신들의 아버지.
433.당신을 경배합니다.
434.그리고 네로 황제, 주피터의 신성한 아들.
.......
435.저들은 참을성이 없습니다, 폐하. 폐하를 뵙고 싶어 하죠.
436.참을성이 없어? 내 인내심은 어떻고?
437.저들을 즐겁게 해주는 승리? 내 즐거움은?
438.난 노예처럼 일해, 저들 때문에 괴롭다고. 사생활도 없어.
439.하지만 폐하가 저들의 태양이십니다.
440.태양이 사생활이 있습니까? / 밤은 있지.
441.저들은 내가 매일, 매시간 비춰주길 바라잖아.
442.누구를 위해서냐고? 백성을 위해서.
443.저 더럽고 냄새나는 것들 말이야.
444.오늘은 너무 더워.
445.로마의 열기가 날 억압해. 숨막히게 한다고.
446.나에게 바라는 게 너무 많아. 이 폭도들이, 날 고문하고 있어.
447.로마 다음으로 저놈들이 싫어.
448.폭도들의 악취가 내 집을 떠다녀.
449.내 정원에도.
450.난 원해...
451.난 원한다고...
452.원하시는 것 말입니까, 황제 폐하. 제가 할 수 있는 일을 말해 주십시오.
453.저들의 목이, 딱 하나면 좋겠어, 내가 잘라버리게.
454.당신의 명령이시라면 그렇게 하겠습니다.
455.백정이나 할 법한 해결책이군요.
456.티겔리우스는 예술가에게 반드시 있어야 하는 것을 빼앗는 셈입니다:
457.바로 관객이죠.
458.하지만 난 지쳤어, 저놈들 말이야. 날 힘들게 한다고.
459.내가 저들을 위해 사는 거야 아니면 저들이 나를 위해?
460.안타깝게도, 폐하, 통치자로서, 다스릴 국민이 있어야 합니다.
461.어느 정도의 인구는 필요악이죠.
462.페트로니우스는 말만 하니 쉽겠지만, 부담은 폐하가 지십니다.
463.그걸 견딜 만한 어깨는 오직 폐하만이 가지고 계시죠.
464.그건 사실이야, 그렇지, 페트로니우스?
.......
465.황제가 되는 것은 외로워.
466.천재가 되는 것은 더욱 외롭습니다.
467.고통 받는 내 본성의 복잡함을 이해하는 사람은 자네 뿐이야.
468.이거야말로 시를 쓰기 좋은 주제 아닌가, 페트로니우스?
469.서사시에 어울리는 주제죠, 폐하.
470.하지만 시를 짓기엔, 고달플 겁니다.
.......
471.그럴 거야.
.......
472.포파에아는 어딨지? 내 황후는?
473.여기요, 폐하. 항상 폐하 곁에 있습니다.
474.이리 오게. 페트로니우스, 자네 말이 맞아.
475.난 느껴야 해, 알고, 살아야 해.
476.이리 와, 페트로니우스, 가까이 오게.
477.내 호된 시련을 함께 해줘.
.......
478.주피터의 아들이신, 네로 황제 만세.
479.저길 보렴, 아가, 황제시란다.
480.마누라를 죽인 놈. 어머니를 죽인 놈. / 조용히 해, 이 여자야, 그러다 우리 모두...
481.다들 알고 있잖아. 그는 짐승이야. / 조용히 하래도.
482.짐승인 사람은 없소.
483.그를 보면 그저 병든 자에 불과하다는 걸 알게 될 거요.
484.마음과 정신, 영혼까지 병든 자이지.
.......
485.자네가 말이 맞군, 페트로니우스. 저들은 날 사랑해.
486.정말 사랑하는군요.
.......
487.당신도 그냥 사람에 불과합니다.
.......
488.그래봤자 사람일 뿐이에요.
.......
489.마커스 비니키우스.
490.어제 폐하를 만나러 왔었지?
491.건방진 놈이지만. 주시할 필요가 있죠.
492.내가 듣기론, 가까이에서 두고 봐야 한다고 하던데.
493.포파에아, 뭘 그렇게 수군대는 거야?
494.가까이 와.
495.봐, 저들은 전쟁하듯 행군하는군.
496.강하고, 용맹하게, 거칠 것 없이.
497.누구도 못 당해내는 우리의 자식들이야.
498.우린 저들을 가슴에 품어야 해.
499.맞습니다, 폐하.
.......
500.이야.
501.드디어 영웅이 오셨군.
502.마커스, 보통은 친척 때문에 거북한 일이 많다고들 하던데 오늘 난 네가 아주 자랑스러웠다.
503.땡볕에 힘들었어요.
504.경마장이라니. / 황제는 널 무척 아끼신다.
505.너더러 자신의 용맹하고, 거칠 것 없는 아들이라 하셨어.
506.잘만 하면, 총독권까지 가질 수 있다.
507.이집트도 가능하겠지.
.......
508.앉아. 목욕 전에 좀 쉬거라.
509.그래, 알았다.
510.이걸 먹어 봐. 올림포스 산 포도로 만든 거다.
511.시실리에서 만든 건 아무것도 아닐 게야.
.......
512.어떤가? / 인질에 대한 법이 어떻게 됩니까?
513.인질?
514.네. 살 수 있습니까, 할당을 다시 받는다던가요? / 글쎄...
.......
515.그 인질이 여자인가 보지?
516.처음부터 끝까지 말해 주세요. 법이 어떻죠?
517.내가 너에게 준다던 노예를 보면, 다른 생각은 안 들걸.
518.자, 그 노예는...
519.드디어 왔군.
520.이리로 데려와라.
.......
521.스페인 언덕에서 온 기막힌 야생화다, 마커스.
522.이름이 뭐였지? 잊어버렸군.
523.유니스라고 부르셨습니다, 주인님-- / 조용히.
524.그래. 유니스였어.
525.턱을 들어라, 유니스.
.......
526.이런 피부를 본 적 있느냐, 마커스?
527.돌아 봐, 천천히.
.......
528.흠잡을 데 없는 몸매야.
529.머리 위로 손을 올려라.
.......
530.보는 사람으로 하여금 조각가가 되고 싶게 만들어.
531.멋지군요.
532.난 수집한 것만으로도 충분해. 이젠 사령관의 것이다.
533.사령관의 방으로 데려가라.
534.가지 않을래요.
535.뭐라고?
536.절 버리지 마세요, 주인님.
537.채찍질하고, 때리셔도 좋아요, 여기서 보내지만 마세요.
538.주인님 말고 다른 데로 보내지만 마세요, 주인님.
539.여기 있어도 좋다. 난 필요 없어.
540.이 애가 싫다고?
541.난 아라비아 종마 여섯 마리를 준다는 세네카의 제안도 거절했다.
542.삼촌이 가지세요. 삼촌 거잖습니까.
543.이거 원, 정말 놀랄 일이네.
544.그래도, 무례함의 벌로 채찍질 다섯 번을 하라.
545.그럼, 절 보내지 않으실 거죠, 주인님?
546.그건 앞으로의 네 행동거지에 달렸다.
547.그럼요. 네, 다정하신 주인님.
.......
548.채찍을 조심히 다뤄.
549.피부가 망가지면 안 되니까.
550.알겠습니다, 주인님.
551.이제, 말해주시죠. 인질을 살 수 있습니까?
552.그 귀한 보석은 어디 있지?
553.플라티우스의 집에요. 삼촌도 보셨어야 해요.
554.불 같고 젊은 리지아 인이죠. 삼촌 마음에도 불을 질렀을 겁니다.
555.리지아 인?
556.그래, 예전에 어떤 아이가 그에게 보내졌지.
557.몇 년 전 일인데, 잊고 있었다.
558.어떻게 하면 그녀를 손에 넣습니까?
559.인질은 국가에 귀속돼. 네로 황제의 것이지.
560.좋네요. 저한테 이집트를 준댔죠?
561.이집트는 됐으니 리지아나 달라고 하죠. 궁으로 가요.
562.플라티우스가 반대할 거다.
563.그래도, 내 것이 될 겁니다
564.그들은 리지아를 다정하게 대하면서 수양딸로 데리고 있죠.
565.철학자니, 선생이니, 바보 같긴.
566.리지아에게 이성은 필요 없어요, 감성이 필요하죠.
567.하지만, 마커스, 플라티우스는 그녀를 딸로 생각하고 있다,
568.내 말은, 도덕적으로 괜찮은 거냐?
569.어찌됐든, 제국의 장군이었던 자야.
570.그녀를 가질 수만 있다면 납치라도 하겠어요.
571.장애물이 있는 것 같군.
572.그 야만인 여자도 네 생각과 같고?
573.적절한 상황에선 비둘기처럼 사랑을 속삭이겠죠.
574.네 자신감이 부럽구나.
575.난 지금까지 어떤 여자한테서도 진실된 따스함을 느껴보지 못했다.
.......
576.오, 나의 사랑스런 주인님.
577.당신을 너무 사랑해요.
578.어떻게 하면 제 마음을 알아 주시겠어요?
.......
579.문을 여시오.
580.황제의 명령이니 문을 여시오.
.......
581.황제의 명령을 받드시오.
582.네? / 인질, 리지아에 관한 것이오.
583.황제 궁에 있는 여자 숙소로 그녀를 보내라는 명령이오.
584.리지아는 노예가 아니에요.
585.우리 딸이에요.
586.황궁으로 즉각 데려오라는 명령이오.
.......
587.기다리시오.
.......
588.네가 바로 인질이라는 리지아인가?
589.그런데요.
590.네로의 후궁에 들어온 걸 환영한다.
591.내 이름은 악테, 이곳의 책임자지.
592.제가 왜 이곳에 온 거죠?
593.황제의 관심을 끌었기 때문이야.
594.그리고 너는 연회에 참석하라는 명을 받았다.
595.하지만 폐하는 절 한 번도 뵌 적이 없으신데.
596.뭔가 다른 이유가 있는 거겠죠.
597.네로 황제께서 널 여기로 오게 하셨다, 7년 전 내가 이곳에 오게 된 것처럼.
598.그때는 자신이 아는 것 이상으로, 날 사랑하셨지.
599.목욕 준비를 해라, 백합 기름도.
600.페르시아산 구슬 장식 옷도 준비해, 푸른색이 좋겠어.
601.그리고, 그래, 허리에 맬 순금 허리띠도.
.......
602.전 이런 것에 감사하지 않을 거예요.
603.너는 플라티우스와 그의 아내 폼포니아의 집에서 자랐지, 안 그런가?
604.네. 맞아요, 그분들을 아세요? / 물론 알지.
605.리지아, 내 얘기를 잘 들으렴. / 그래, 그래, 알았어, 재잘, 조잘, 조잘.
606.다들 자기가 왕비라도 되는 것처럼 생각하지.
607.뭐, 얘는 그래도 가능성이 좀 있군.
.......
608.무슨 말을 하려고 했죠?
609.간단히 말해서 넌 황제의 선택받은 손님이라는 거다.
610.넌 세계 주인의 손에 있어.
611.네 미래와 운명을 잘 생각해보는 게 좋을 거야.
.......
612.인질인, 리지아예요.
.......
613.당신은 안 오세요?
614.황제께선 날 부르지 않으셨다.
.......
615.그녀를 묘사하려면, 군인이 아니라, 시인이 필요하겠는걸.
616.다 있는데 미소만 없군.
617.그건 자네가 알아서 하지.
618.삼촌 말이 옳아.
619.내가 시인이었으면 좋았겠군.
620.내가 당신을 영광스럽게도 이곳으로 모셨잖소.
621.그 정도면 내가 미소를 받을 만할 텐데.
622.참 친절도 하셔라.
623.이곳에 오고 싶게 하려고 제게 10명이나 되는 근위병을 보내 주시다니요.
624.말 한번 잘했군, 리지아.
625.귀한 상품을 다루는 상인은 경호를 잘 받아야 하지.
626.그리고 당신은 여기가 어울려, 리지아.
627.왕의 딸은 왕궁에 있어야지.
628.그게 당신의 타고난 본성 아니겠소.
.......
629.그리고 장담하는데, 그대가 타고난 본성이 또 하나 있겠지.
630.당신 친구라는, 그 늙어빠진 거지꼴의 철학자 바울이, 그건 말 안 해주던가?
631.아니면 평생 동굴에서만 살아서 그런 건 모르나?
632.오늘 내 개선 행진을 봤어야 했어. 꽤 볼 만했는데.
633.당신을 찾았지만, 저들이 나무에 당신을 사슬로 묶는 모습이 상상되더군.
634.여기 있소. 침묵에는 이게 특효약이지.
.......
635.당신이 맞아.
636.당신의 입술은 특유의 달콤함이 있어.
637.난 그걸 꼭 알아낼 거요.
638.겁먹지 마시오, 리지아.
639.그렇게 차갑고, 무정한 전쟁 기계는 아니니까.
640.투석기의 바위처럼 당신에게 달려들진 않을 거요.
641.긴장을 풀고, 조금만 웃어 주시오,
642.그러면 당신도 모르게... / 전 아무 생각도 안 들어요,
643.빨리 이게 끝나서 당신이 날 집으로 보내주기만을 기도할 뿐이에요.
644.집?
645.그래요.
.......
646.네로 황제 만세.
.......
647.네로 황제 만세.
.......
648.당신은 신인 황제를 이렇게 가까이서 본 적이 있소?
.......
649.아니오, 이렇게 가까이에선 처음이에요.
.......
650.그 얼굴에.
651.그 코.
652.전부 다 녹색이야.
653.다양하게 즐기시려면, 폐하, 루비를 써보시죠.
.......
654.저 애가 비니키우스를 위해 데려온 그 인질인가?
655.네, 그렇습니다, 폐하.
656.음, 비니키우스가 안목이 높군. / 아름답네요.
657.폐하는 너무 관대하세요.
658.아마 일부러 못 본 척 넘어가시는 거겠죠.
659.맞아.
660.어떻게 생각하나, 페트로니우스?
661.불쌍하고 무식한 제 조카 녀석은 나무통에 치마만 둘러놔도 아름답다고 할 겁니다.
662.폐하의 판단력과는 비교할 바도 못 되죠.
663.그리고 폐하께선 이미 판단을 내리셨다고 봅니다, 이곳에서만 봐도...
664....저 여자는 엉덩이가 너무 작습니다.
.......
665.그래, 맞아, 그게 바로 내가 생각한 거야.
666.포파에아, 여자는 다른 여자를 결코 판단할 수 없어.
667.아무래도 암컷의 선이 부족해.
668.재미있지, 페트로니우스?
669.폐하의 유머가 제일입니다.
670.친애하는 페트로니우스.
671.그래, 맞아.
672.엉덩이가 너무 작아.
.......
673.노래를 불러 주십시오, 폐하, 저희를 위해 노래를.
.......
674.난 비극적인 결정을 내렸다.
675.오늘 밤에는 노래를 부르지 않기로 했지.
676.이렇게 간청합니다.
677.목이 쉬었어.
678.거룩한 선물을 받은 자는, 그걸 위험에 빠뜨려선 안 돼.
679.하지만 괴로운 건 나 뿐만이 아니다.
680.내 황후도 두통이 있다.
681.그녀를 낫게 해주는 유일한 게...
682....바로 내 목소리란 말이지.
683.노래 불러주신다면서요, 아니면 전 나오지도 않았을 거예요.
684.난 준비가 전혀 안 되어 있다.
685.그러니 노래함과 동시에 작곡을 해야겠군.
.......
686.♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪
.......
687.♪ 오 신성한 힘이여 ♪
688.♪ 오 뭐든 집어삼키는 힘을 찬양하라 ♪
689.♪ 파괴보다 더 빠른 것은 없으니 ♪
690.♪ 아직은 걱정 없는 어린아이 같구나 ♪
691.♪ 거친 산들바람과 함께인 그대 ♪
692.♪ 그 옛날 트로이는 그대 때문에 사라졌다네 ♪
693.♪ 인간을 위해 수확자인 그대는 덮인 흙을 벗겨냈지 ♪
694.♪ 새로 씨를 뿌리라고 ♪
.......
695.♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪
.......
696.♪ 오 신성한 힘이여 ♪
697.♪ 오 뭐든 집어삼키는 힘을 찬양하라 ♪
.......
698.브라보. 브라보.
.......
699.이 정도면 다들 만족하겠지.
700.목이 아프군.
.......
701.크로톤을 잘 봐. 300명도 넘는 도전자를 다 죽였지.
702.크로톤이라면 우르수스도 모르는 새에 그자의 목을 비틀어 죽여 버릴 거요.
703.오르페우스도 지금 이 순간은 우리의 시인 루칸을 부러워할 거요.
704.나는 태양 옆의 촛불 신세라오.
705.그리고 자네, 페트로니우스, 어떻게 생각하는가?
706.폐하의 시는 너무 흔해서 축하 공연 때의 장작불에나 어울립니다.
707.잘 가시오, 페트로니우스.
708.어떤 흠을 발견했길래?
709.폐하의 시는 오비드나 베르길리우스, 심지어는 호르메스와도 견줄 만합니다.
710.그러나 그들은 폐하보다는 못한 존재죠.
711.폐하께서 묘사한 화재는 충분히 타오르지 못했습니다. 전소하지 못했죠.
712.여기 루칸이 만약 그러한 시를 지었다면, 전 그를 천재라고 할 것입니다.
713.하지만 폐하께서는 세상에 없던 작품도 창조하실 수 있습니다.
714.그래서, 드리는 말씀입니다.
715.더 큰 고통을 감내하세요.
716.신은 내게 재능을 주셨지만, 그 이상의 무언가를 주시기도 했다.
717.진실된 평론가이자 친구를 말이야.
718.이 정도면 호르메스 정도는 된다고 생각했어. 그대가 내 눈을 뜨게 했도다.
719.그러면 모든 사람은, 태어났건 말았건, 제게 빚진 셈이죠.
720.맞아.
721.내 대화재는 충분히 타오르지 못했어.
.......
722.왜 그런지 아는가?
723.불타는 도시를 본 적이 없기 때문이지.
.......
724.재창조를 하려면 고통스런 경험이 필요하다고 했어.
725.조각가도 모델이 있는데. 나한테는 없지.
726.서사시 때문에 도시를 불태운다니.
727.그건 예술의 원칙을 너무 벗어나는 행위입니다.
728.곧 봄이 지나고.
729.뜨거운 여름이 시작될 거야.
730.고약한 냄새가 로마에 진동하겠지?
.......
731.안티움으로 궁을 옮겨야겠어.
.......
732.크로톤의 기막힌 움직임을 보지 않는군.
733.저만 그런 게 아니에요.
734.비니키우스는 저 여자한테서 눈을 거의 못 떼는걸요.
735.저 여자가 정말 흥미로운가 봐요.
736.내가 직접 봐야겠다.
.......
737.하지만 정당한 경기였소. 누군가는 이겼을 거요.
738.내 선물에 만족한 모양이군, 사령관.
739.자네의 수고에 비추어 충분한가?
740.아니면 부족해?
741.알고 있었나, 사랑스러운 이여?
742.그가 말해주던가? / 아닙니다, 황제 폐하, 다 폐하 덕분이죠.
743.그럼 알고 있거라, 리지아, 내가 마커스에게 너를 준 건...
744....나에 대한 헌신과 전투에서의 빛나는 승리에 대한 보상이다.
745.지금부터는, 네 보호자는 플라티우스 장군이 아니다.
746.비니키우스에게 속한 것이다.
.......
747.가까이서 보니까, 아주 좋은 선물이군.
748.과한 건지도 모르겠어.
749.물론, 그것만 빼고 말입니다, 현명하신 판단대로요, 폐하.
750.그렇지.
.......
751.엉덩이가 너무 작아.
752.우린 이만 가서 손님을 맞이하자고.
.......
753.이제 알겠지, 리지아.
754.당신을 사랑할 수 있을지도 모른다고 생각했어요.
755.그대의 미모를 잘 활용해, 나와 함께 살자고. 사랑은 만들어 가면 되잖소.
756.사랑하든 말든 이미 날 소유했는데 무슨 상관이 있죠?
757.당신은 내게 명령만 내릴 수 있을 거예요.
758.보잘것없고, 공허한 명령요.
759.그래, 난 당신을 소유했소. 이제야 깨달은 거요?
760.그럼 내가 당신을 내 집으로 데려가서...
761....날 사랑할 때까지 매질할 수 있다는 것도 알겠지? / 그럼, 그러시던가요.
762.집이든 어디든 데려가세요.
763.데려가도 당신을 위한 기도 말곤 아무 말도 못 들을 거예요.
764.리지아. / 비니키우스 사령관.
765.황후께서 지금 당장 오라시오.
766.알겠습니다.
767.이보게.
.......
768.가이우스 페트로니우스 집으로 데려가라.
769.아낙산더에게 맡기도록, 그쪽의 시종장이다.
770.알겠습니다.
771.눈물은 다른 곳에 쓰시오, 리지아.
772.환희의 전주곡으로 말이지.
773.날 기다리는 동안 생각해 보시오.
.......
774.주인임을 각인시키는 데 곤란을 겪고 있는 것 같군.
775.젊은 암말은 싸움을 즐기기도 하지요, 황후 폐하.
776.남녀 사이의 갈등은 언제나 시간 낭비에 불과하던데.
777.소모전만 벌일 뿐이지...
778.쓸데없는 정력 낭비.
779.맞는 말씀입니다, 황후 폐하.
780.난 그대의 황후가 아니야.
781.나는 아몬의 제사장이고, 당신은 커다란 뱀이지.
782.그러니, 당신 입에는 독이 가득할 거야.
783.난 그 독을 맛보고 싶어, 마커스.
784.저를 뱀으로 바꾸시려면, 시간이 꽤 필요할 겁니다.
785.그 정도야 뭐.
.......
786.비니키우스 사령관의 명령이시다.
.......
787.이리로. 이런, 내 정신 좀 봐.
.......
788.자, 난 너희의 상징을 알고 있어, 하지만 아직 믿는 건 아니야.
789.용기를 가져라, 얘야.
790.따라오시오.
791.명심해, 너의 운명은 가장 전능하신 분이 결정하신 것이다.
792.그분의 뜻대로 될 거야.
.......
793.아울루스, 여보, 눈 좀 붙이세요.
794.우르수스가 소식을 보내오는 대로 알려 드릴게요.
795.무슨 일이 있었든 조만간 우르수스한테 소식을 들을 수 있겠지.
.......
796.안녕하세요.
.......
797.좋아요, 형식적인 건 다 무시합시다.
798.리지아에게 제가 왔다고 말해 주시죠?
799.데려간 이후로는 리지아를 보지 못했소.
800.당장 데려오시죠.
801.말했잖소, 어딨는지 모른다고.
802.거짓말을 하시는군요, 장군. / 거짓말을 하지 않았네.
803.자네가 알아들을 수 있게 해주지, 로마 장교로서 맹세하는데, 난 거짓말을 하지 않아.
804.원한다면 집을 뒤져도 좋네.
805.더 이상 말도 안 하시겠다는 겁니까?
806.이 말은 하지, 자네는 우리의 호의를 가장 잔인한 방법으로 보답했어.
807.호의요?
808.인질에 대한 법은 간과하셨나보군요, 안 그렇습니까?
809.황제께서 리지아를 제게 주셨습니다. 그러니 제 소유죠.
810.자네야말로 로마에 어떤 일이 일어나는지 간과하고 있군.
811.완전히 말이야, 비니키우스.
812.근본부터 무너뜨리는 것과 다름 없지.
813.자네의 황제, 신, 네로는, 악평을 뒤집어쓰고 있어.
814.아울루스, 여보, 그만해요. / 걱정은 이해합니다.
815.방금 들은 건 잊어버리도록 하죠, 장군.
816.마커스.
.......
817.내가 아끼는 젊은이 마커스.
818.모든 걸 고려했더니 이렇게 부르고 싶네요, 내 아들이 될 수도 있었으니까요.
819.여자가 내 나이쯤 되면 그런 눈치가 생겨요.
820.리지아의 눈이 당신을 향하더군요. 그걸 봤답니다.
821.아마 그런 일은 없었을지도 몰라요 당신의 깊은 내면이...
822....차갑고, 무정하기만 했다면요.
823.가슴을 들여다 봐요, 마커스, 그리고 당신의 진심이 무엇인지 생각해 봐요.
.......
824.어디 보자, 빈손으로 돌아왔군...
825....앉아서 이걸로 빈속이나 채우지.
826.아무것도 모른다고 했어요. 플라티우스가 거짓말을 하더군요.
827.채신없는 변덕은 이제 잊어버리고 나와 안티움에 가자.
828.플라티우스와 그 가족은 뭔가 수상합니다.
829.정말이지, 로마 인처럼 말하지도 않아요.
830.그리고 그 친구라는, 타르수스의 바울도 그렇고.
831.바울이라고? 타르수스의?
832.네, 거기서 만난 멍청한 철학자예요.
833.타르수스의 바울이라.
.......
834.불쌍한 마커스.
835.세기의 드라마군.
836.기독교 둥지에서 굉장한 계란을 골랐구나.
837.그녀는 기독교인이야, 기독교인들이 그녀의 영혼을 사로잡았지.
838.기독교인이면. 죽은 목수를 숭배하는 사람들 아닙니까?
839.그래, 맞아. 제국의 반역자, 그리스도라고 불린 유대인.
840.내 기억으론, 팔레스타인에서 십자가형을 당했어.
841.비밀 종교 집단인데.
842.유대인, 그리스인, 많은 이들로 이뤄져 있고...
843....비밀리에 그들의 미신을 로마에 전파하고 다니지.
844.그들은 계속 황제와 의원들의 골칫거리였어.
845.티겔리누스가 여기저기서 그들을 잡아다가 심문하고 있는데...
846.그럼, 근위대가 필요한 일이군요.
847.간단하게 티겔리누스에게 얘기하면 되겠네요.
848.잠깐, 있어 봐.
849.마커스, 그러면 체면만 깎일 뿐더러...
850....기독교인들은 지략이 뛰어나.
851.공개적으로 무력을 행사하면 그녀를 더 깊이 숨기기만 할 거다.
852.그럼 어쩌란 겁니까? 그 천한 집단에 들어가라고요?
853.들어 봐, 내가 그리스 인을 아는데, 카일로라고 하는 자다.
854.말로는 자기가 예언자, 점성술사, 수수께끼를 푸는 점쟁이라고 하더구나.
855.그자라면 날 새기 전에 리지아를 찾을 방도를 알려줄 거다.
856.아낙산더? / 네, 주인님?
857.카일로의 집을 알지?
858.네, 압니다. / 내 조카가 그곳에 급한 볼일이 있다.
859.안내해라. / 네, 주인님.
860.삼촌의 충고는 확실히 가치가 있습니다.
861.그리스 인에게 기대를 걸어 보죠.
862.그녀를 찾으면, 안티움으로 데려와.
863.소식 전하겠습니다.
.......
864.들었니, 유니스? 사랑은 미친 짓이지?
865.제게 묻지 마세요, 주인님. 저도 그 중 하나이니까요.
866.사랑을 하고 있느냐?
.......
867.옛날 한 노파가 예언했어요...
868....고통과 행복이 같이 찾아올 거라고.
869.누구에게나 할 수 있는 예언이지.
870.제게 시를 읊었는데, 진짜 운명은 숨겨져 있다고 했어요.
871.그래서?
872.이윽고 보랏빛 로마 바다에서 비너스가 일어날지니.
873.두 명의 연인을 품에 안고 영원을 향해 가네.
.......
874.누구를 사랑하지? 아낙산더?
.......
875.미르밀리온?
876.사랑하는 자가 이 집에 없구나?
.......
877.그분은, 주인님이세요.
.......
878.내가 오늘 너에게 보랏빛 로마 바다로 같이 가자고 하면 어떻겠니?
.......
879.행복에 정신을 잃겠죠. 하지만 그러지 않으셨잖아요.
880.그럼 안티움으로 갈 준비를 하렴.
.......
881.아직 정신 멀쩡한데. / 그럴 시간이 없어요.
882.시간이 없네요.
883.그럴 시간이 없어요.
.......
884.네, 네.
885.얘기를 다 듣자니, 사람을 잘 찾아온 것 같습니다, 마커스 비니키우스.
886.제대로 말해. 그녀를 찾을 수 있나?
887.기다리세요. 우선 그녀가 정말로 기독교인인지부터 알아야겠습니다.
888.나리, 혹시 그리스 어를 아십니까?
889.어느 정도는. / 그럼, 이것 좀. 이게 무슨 뜻이죠?
890."예수 그리스도, 하나님의 아들이신, 구원자." / 정확합니다.
891.이게 죽은 신의 이름인가 보군. 본 적이 없는데.
892.첫 글자만 따서 보십시오.
893.철자가 어떻게 되죠?
894.I-C-T-H-U-S.
895.익투스. / 그리스 어로 물고기란 뜻입니다.
.......
896.혹시 이런 모양을 본 적이 있으세요?
897.물고기라, 내가 그런 걸 어디서...?
.......
898.리지아가 그린 적이 있다. / 아하. 서로를 알아보는 표시입니다.
899.미끼로 물고기를 낚는데 물고기가 기독교인이죠.
900.어디서 리지아를 찾지? 기독교인이 모이는 곳이 어디야?
901.교외의 오래된 폐허나 동굴에서 불경한 의식을 한다고 합니다.
902.오늘 밤 모임이 있나? / 있을걸요.
903.하지만 위험하기도 하죠. 수백 명이 우글거리니까.
904.좋다, 검투사 크로톤이 너를 보호하게 하마. 그거면 됐나?
905.크로톤이요? 좋습니다.
906.해지면 여기서 다시 보지.
907.하지만, 나리, 다른 것도 필요합니다.
908.미리 작은 걸로 하나쯤 안 될까요?
909.♪ 주 예수 다정하신 주님 ♪
910.주여 우리를 불쌍히 여기소서.
911.♪ 주님의 자녀인 우리에게 ♪
912.주여 우리를 불쌍히 여기소서.
913.♪ 자비를 베푸소서 주여 ♪
914.♪ 거룩하신 구세주 ♪
915.어떻게 모이는지 보셨죠, 나리? 저렇게 숨어서 모입니다, 도둑이나 살인자처럼요.
.......
916.♪ 우리의 어둠에 당신의 빛을 내려주소서 ♪
917.♪ 우리의 어둠에 당신의 빛을 내려주소서 ♪
918.리지아 집에서 만났던 자다. / 네, 분명히, 여기 있을 겁니다, 나리.
919.성부와 성자와 성령의 이름으로 네게 세례를 주노라.
920.뭘 하는 거지? / 세례라고 하는 겁니다.
921.더러운 물로 하는 악마의 목욕이죠.
.......
922.아직도 의심하는 분들이 있는 걸로 압니다.
923.세례를 받지 않은 분들이죠.
924.우리 주 예수께서는 이해하십니다...
925....예수님은 질문을 환영하셨죠, 자유로운 자의 권리라면서요.
926.그런데 마침내, 우리가 오랫동안 기다리던 분이 오셨습니다.
927.그분은 예수님을 둘러싼 사람들과 함께 예수님께 질문을 했고.
928.예수님의 대답을 들었습니다.
929.예수님의 얼굴을 보고 손을 만지셨죠.
930.예루살렘에서 오신 분입니다. 어부, 시몬, 베드로입니다.
931.주님의 첫 번째 사도입니다.
.......
932.하찮은 저에게, 주께서 말씀하시길:
933."베드로야, 너는 이 반석 위에 교회를 지어라."
934.주님은 제 발을 로마로 이끄시어...
935....우리는 이곳에 교회를 지을 수 있습니다.
936.여러분의 믿음에 감사드립니다 비록 주님을 한 번도 뵌 적은 없지만...
937....여러분의 가슴에서 그분의 목소리를 들을 수 있었겠지요.
938.저는 그분의 목소리를 갈릴리 해변에서 들었습니다.
939.제 동생과 저는 어부였어요.
940.밤새도록 고기잡이를 했지만 아무것도 낚지 못했죠.
941.춥고 매우 지쳐 있었습니다.
942.우리 배가 해변에 다다랐는데, 누가 제 이름을 부르더군요.
943.올려다보니 한 남자가 서 있었습니다.
944.그분을 보자마자, 추위와 피로가 사라지고 마음이 밝아졌습니다.
945.저는 대답했죠, "네, 그런데요?"
946.주님은 우리 배로 올라와도 되냐고 물으셨습니다...
947....그래야 주님을 보기 위해 몰려든 사람들에게 말씀을 더 잘 전할 수 있을 거라면서요.
948.우리는 들어오시라고 했어요.
949.주님은 가까운 곳에 있는 천국에 대해 얘기하셨습니다.
950.그러다 갑자기, 심장이 뛰며 가슴이 찢길 듯하더니 이분이 예언의 구세주라는 걸 깨달았죠.
951.설교가 끝나자, 제게 이러셨습니다:
952."깊은 곳으로 가서 그곳에 그물을 던져라."
953.순식간에, 그물은 기적처럼 가득 찼죠.
954.제가 경탄하는 걸 보곤 말하셨습니다:
955."두려워 마라."
956."이제부터, 사람을 낚는 어부가 되게 하리라."
957.그분께서 당신을 따르라 하셔서, 저희는 그렇게 했습니다.
958.저와 제 동생, 야고보 그리고 요한이요.
959.온 땅을 다니며, 주님을 따랐습니다.
960.다른 이들도 그분을 따르면서, 우리는 12사도가 됐죠.
961.배고프고 목마른 자에게, 예수님은 빵과 물을 주셨습니다.
962.아프고 지친 자에게,
963.예수님은 희망과 평화를 주셨죠.
964.하나님의 자식이 아니면 누가 인간에게 그런 기쁨을 줄 수 있겠습니까?
965.하나님의 자식이 아니면 누가 폭풍을 잠재울까요?
966.예수님이 아니면 누가 베다니의 나사로를 죽음에서 깨우시고...
967....막달라 마리아의 가슴에 평화를 심을 수 있습니까?
968.그럼에도, 저는- 그분을 부정하였습니다.
969.예수님께서는 최후의 만찬이 있던 밤 제가 그럴 거라고 미리 말하셨죠.
970."주여," 제가 말했죠, "저는 주님을 따라 감옥이든 죽음이든 기꺼이 맞이하겠습니다."
971.하지만 이렇게 대답하셨습니다:
972."베드로야, 오늘 밤, 수탉이 울기 전에...
973....너는 나를 세 번 부정하리라."
974.정말 그랬습니다.
975.재판정 밖에서 세 번이나 그랬죠.
976.그들의 예수님과 함께 있었냐는 말에, 이렇게 대답했습니다:
977."나는 그 사람을 알지 못합니다."
978.죽음을 눈앞에 두고 육신의 나약함에 그런 말을 내뱉었죠.
979.그들은 예수님께 십자가를 지게 하고 채찍질을 했습니다.
980.그리고 갈보리 언덕에서...
981....그들은 예수님을 십자가에 매달고, 머리엔 가시관을 씌웠죠.
982.하지만 그러한 고통 속에서도, 주님이 말씀하시길:
983."아버지, 저들을 용서하소서, 저들은 자신이 한 짓을 모르나이다."
984.오직 하나님의 아들만이 그들을 용서하고...
985....당신을 부정한 저를 용서하실 수 있었죠.
986.예수님은 죽음에 굴복하지 않으시어 다시 깨어나셨습니다.
987.우리가 모여 앉아, 침묵과 슬픔에 빠져 있을 때...
988....갑자기 환한 빛이 나더니 우리 앞에 예수님이 서 계셨죠.
989.그분의 손에는 못 박힌 자국과 상처가 있었고...
990....그리하여 우리는 진정 예수님이란 걸 알았습니다.
991.그리고 그분의 목소리를 들었죠, "너희에게 평화가 있을지어다."
992.예수님은 그분의 거룩한 말씀을 모든 이에게 전파하라고 하셨습니다.
993.심령이 가난한 자는 복이 있나니, 천국은 저희 것임이요.
994.애통하는 자는 복이 있나니, 그들이 위로를 받을 것임이요.
995.온유한 자는 복이 있나니, 그들이 땅을 기업으로 받을 것임이요.
996.의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니...
997....그들이 배부를 것임이요.
998.긍휼히 여기는 자는 복이 있나니, 그들이 긍휼이 여김을 받을 것임이요.
999.마음이 청결하는 자는 복이 있나니, 그들이 하나님을 볼 것임이요.
1000.화평하게 하는 자는 복이 있나니, 그들이 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요.
1001.하지만 이것 외에도, 예수님께서 따르라 명하신 십계가 있습니다...
1002....하나님께서 모세에게 내린 것이죠.
1003.여러분의 통치자와 법에 복종하라 하셨습니다.
1004.그 믿음으로, 여러분이 학대를 당할지라도...
1005....여러분의 한계를 벗어난 악의를 마주할지라도...
1006....폭력으로 대응하지 마십시오.
1007.예수님의 이름으로, 말씀드립니다...
1008....누가 네 오른 뺨을 때리거든, 다른 쪽도 내밀어라.
1009.네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라.
1010.남에게 대접받고자 하는 대로,
1011.남을 대할지어다.
1012.네 원수를 사랑하라. 너희를 저주하는 자들을 축복하라.
1013.미워하는 자에게 선의로 대하라.
1014.너희를 이용하고 박해하는 자를 위하여 기도하라.
1015.오, 주님을 믿으라.
1016.주님의 이름으로 모든 걸 참아내면, 그분의 은총 아래 살게 될지니.
1017.영원부터 영원까지 주는 하나님.
.......
1018.아멘.
1019.아멘.
.......
1020.♪ 영광의 새벽이 밝아 오네 ♪
1021.주님의 이름으로 모든 걸 참아내면, 그분의 은총 아래 살게 될지니.
.......
1022.제가 뺨을 때리면, 저 늙은 쥐는 다른 쪽을 내밀 기회도 없을 텐데요.
1023.글쎄. 늙은 쥐가 용감하긴 하군.
1024.내일 저희 집에 베드로와 바울을 보러 오실 거죠?
1025.때를 기다려야 하오, 감시당하고 있을지도 모르오.
1026.안녕히 가세요, 아버지. 안녕히 가세요, 어머니.
1027.♪ 그리스도 왕 할렐루야 ♪
1028.저기다. 리지아가 저기 있어.
1029.♪ 눈을 떠 가슴을 열자 ♪
1030.♪ 드높은 영광을 향하여 ♪
1031.♪ 부활절에 일어나신 주님의 영광 ♪
1032.어쩌죠, 사령관님? / 가자.
1033.♪ 주께서 다스리겠네 다스리겠네 영원히 ♪
.......
1034.저 거인은 크레타 섬의 황소처럼 힘이 좋아 보이는데요.
1035.쓰러뜨릴 수 있겠나? / 박살을 내놓겠습니다.
.......
1036.잠깐. 미행 당하고 있습니다.
1037.아무 소리도 안 들리는데. / 제가 들은 것만 세 번입니다.
1038.우리가 멈추면 따라 멈춰요. 먼저 집으로 가시죠.
1039.그럼 어쩌려고...? / 집으로 가세요.
.......
1040.더 이상은 못 가십니다, 사령관님.
1041.비켜라. / 나리, 돈을 안 주셨잖습니까.
.......
1042.머릿가죽이 조금 찢긴 건데, 이러면 피가 많이 나오거든요.
1043.더운 물 좀.
.......
1044.난 고약을 가져올게요.
1045.있잖아요. 이것도 당신이 한 거예요, 우르수스?
1046.아니란다. 그건 오래된 상처야. / 상처요? 어디서?
1047.전장에서 입은 거겠지.
1048.맞다. 네로 황제가 아끼는 장군이잖아요, 그렇죠?
1049.여기 있어요.
1050.가자, 나자리우스, 이미 잘 시간이 지났잖니.
1051.하지만, 엄마, 그 저 사람이 가진 큰 칼 보셨-- / 그래, 얘야.
1052.먼저 상처부터 깨끗하게 씻어줘요, 리지아. / 네.
.......
1053.가요, 우르수스.
.......
1054.우르수스가 할 말이 있대요.
1055.뭐지?
1056.사령관님께 용서를 빌고 싶습니다.
1057.사령관님의 친구를 죽였어요.
1058.크로톤을 죽였다고?
1059.대단하군. 내가 챔피언감이라고 그랬잖아. 그리스 노인네도 죽였나?
1060.그는 도망쳤습니다.
1061.꽁지가 빠지게 달아났겠지.
1062.용서한다고 말해 주세요.
1063.뭘? 크로톤에게도 기회는 있었어.
1064.사람 죽이는 걸로 먹고 살았잖아.
1065.그건 그렇고, 나는 왜 안 죽였지?
1066.우리 신앙에서, 살인은 죄악입니다.
.......
1067.기억나는 것 같군.
.......
1068.날 죽였어야 했어. 날 죽이게 했어야지.
1069.대신에, 날 이곳으로 데려와 치료를 하다니, 다들 날 싫어하잖아.
.......
1070.내가 졌소, 리지아.
1071.집으로 가시오. 그만 숨고.
1072.더 이상 나와 함께 하자고 쫓아다니지 않겠어.
1073.당신은 내게서 벗어나 자유롭소, 리지아.
.......
1074.더 행복한 표정을 지으라고.
.......
1075.이제, 됐겠지.
.......
1076.마커스.
1077.오, 마커스, 당신을 미워하지 않는 걸 알잖아요.
1078.리지아.
.......
1079.오, 마커스, 마커스. / 아름다운 리지아.
1080.이렇게 좋을 줄 알고 있었어요.
1081.집회에서 나오는 당신을 봤을 때부터 당신을 안고 싶었어.
.......
1082.거기 계셨나요? / 그렇소.
1083.내가 원하는 것이 뭔지 진작부터 알고 있었다오. 내 아내로 항상 내 곁에 있어 주시오.
1084.그래 주시겠소, 리지아?
1085.내게 남자가 가질 수 있는 최고의 영예를 안겨 주겠소? 내 아내가 되어 주겠소?
.......
1086.그럼요, 마커스.
.......
1087.그럼 짐을 챙겨서 이 음침한 곳에서 벗어납시다.
1088.어서. / 네, 마커스, 그럴게요--
1089.안티움으로 갑시다. 삼촌이 잘 준비해 뒀을 거요.
1090.가장 성대한 결혼식과 연회를 열겠소.
1091.매순간조차 엄청날 거요.
.......
1092.마커스, 바울이 곧 오실 거예요.
1093.그분께 축복을 받고 싶어요. 좋은 말씀도 해주실 테고요.
1094.무슨 말? 그 사람 말은 충분히 들었잖소.
1095.당신의 삶이 해주는 이야기를 못 듣게 막은 자들이야.
1096.당신도 베드로와 바울의 연설을 들었잖아요.
1097.나쁘거나 틀린 얘기가 있던가요?
1098.순진한 노인네가 우스꽝스런 얘기를 하더군.
1099.그들 말대로라면 암소가 수소고 수소는 황소고 황소는 염소가 되겠더군.
.......
1100.오, 마커스.
1101.전 당신이 그 얘기를 들으면, 알아줄 줄 알았어요...
1102....제가 왜 이러는지요.
1103.내 말을 들어 보시오.
1104.이게 당신네 신을 상징하는 건가, 그- 예수라고 했지?
1105.그분이 못 박혀 돌아가신 곳이죠.
1106.당신만 행복하다면, 당신의 신도 받아들이겠소.
1107.강요하는 건 아니에요. / 시실리에 우리 집 정원에,
1108.지붕보다 더 높은 십자가를 세워 주리다.
1109.그 뿐만이 아니오. 예수 조각상에 특수 제작한 받침돌과 왕관도 씌워주지...
1110....그것도 최고의 대리석으로 말이야.
1111.물론 베드로가 조각가에게 예수 생김새를 말해 줘야겠지.
1112.마커스, 그게 아니에요... / 왜? 문제될 것도 없잖소.
1113.요즘에는 신들도 많으니 우리도 언제든 다른 신을 받아들일 수 있지.
.......
1114.전 지금 신을 더 받아들이라고 조건을 다는 게 아니에요.
1115.저는 그날이 오길 바라고 기도할 뿐이죠...
1116....언젠가 당신 마음에도 주님이 나타나시길 하고요.
1117.내 마음은 오직 당신 뿐이오.
1118.다른 것이 들어올 자리는 없어.
1119.있을 거예요.
1120.저는 언제나 당신과 그분을 함께 마음 속에 모셔요.
.......
1121.그렇게나 소중한 사람이면 마음에서 내보내시오, 리지아.
1122.내 말 들었소? 없애 버리라고. / 안녕하시오.
1123.다시 만나 반갑구려.
1124.어제 밤부터, 우리 모두 당신 걱정을 많이 했소이다.
1125.바울.
1126.마커스가 지금 막 제게 청혼했어요. / 그래?
1127.리지아를 정말 기쁘게 해 줬겠군요.
1128.아시다시피, 저는 마커스를 사랑해요.
1129.그걸 설명해주고 있던 참이었어요...
1130.그리고, 다른 것도 있었죠. 그게 그러니까...
1131.이해한다. / 나는 못하겠소.
1132.내 집에 당신네 신의 상징까지 들이겠다고 했잖소.
1133.내가 모시는 신을 받들라고도 하지 않았어.
1134.뭘 더 해야 그녀의 신을 적대하는 게 아니란 걸 증명합니까?
1135.마커스.
1136.우리 중에서도 몇 달, 아니 몇 년이 걸리는 사람이 있소이다...
1137....많은 세월을 주시하며 자신의 지난날을 돌아보는 자들이 있지...
1138....그러다 갑자기 깨닫는다오-- / 더 이상 뭘 해야 하는지만 말해주시오.
1139.당신은 노예를 가지고 있지요?
1140.백여 명쯤. 쓸 만한 놈도 있습니다. 왜요?
1141.예수께선 아무도 속박하지 말라고 하셨소.
1142.그들을 놓아 주시오.
1143.놓아 주라니? 그들은 내 소유요,
1144.내가 주인이란 말이오. / 인간을 사고팔 순 없습니다, 마커스.
1145.우리 신앙의 본질은 사랑입니다.
1146.모든 이가 서로를 사랑하라고 가르치신다오.
1147.나도 압니다. 어부라는 자가 그리 말하더군요.
1148.내가 온 인류를 사랑하기 바라시오?
1149.파르티아 인, 이집트 인, 페르시아 인까지 모두를?
1150.내 옆구리를 칼로 찌른 사람까지?
1151.칼은 당신 옆에 내려 두고 전쟁을 포기한 적 있습니까?
1152.사랑으로 그들을 정복할 생각은요?
1153.그래, 당신은 깃털로도 늑대를 길들일 수 있나 보군.
1154.당신네는 울면서 신한테 매달리는 것밖에 못 하지.
1155.노예나, 이방인, 당신 같이 하찮은 자들에게 아첨이나 하는 그런 신.
1156.리지아는 그럴 수 없소.
1157.바보 같은 말은 집어 치웁시다. 외투를 입으시오, 리지아.
1158.마커스, 제발, 잠시만요. / 이미 충분히 시간을 허비했소.
1159.당신은 사령관 마커스 비니키우스의 아내가 되는 것이지...
1160....죽은 목수의 비참한 노예나 되는 게 아니오.
1161.마커스, 제발 제 신앙과, 마음 깊은 곳에서 나오는 믿음을 이해해 주세요.
1162.선택을 강요하지 말아요.
1163.당신 말은, 나와 예수 중에서?
1164.그래, 고르시오.
1165.나는 예수든 뭐든 다른 이와 당신을 나누고 싶은 마음은 없으니까.
1166.하지만, 마커스, 모르시겠어요?
1167.당신이 이해해주지 않으면, 우리가 서로에게 느끼는 감정까지 깨져 버릴 거예요.
1168.깨져 버린다고요.
1169.마커스, 리지아를 향한 당신의 사랑은, 훌륭하고 아름답지만...
1170....모든 인류에 대한 사랑 앞에는 작은 거라오.
1171.도대체 어떤 사랑이 내 것보다 더 크다는 거요?
1172.철학자여, 당신 몸을 흐르는 그것은 피요 아니면 물이요?
1173.도대체 어떤 독을 뿌리고 다니는 거지?
.......
1174.나와 함께 가겠소, 리지아?
.......
1175.리지아.
.......
1176.아니요.
.......
1177.하루에 두 번씩이나, 바보가 되는군.
1178.약속은 지키겠소.
1179.당신 갈 길을 가시오. 내가 보고 들은 것은 덮어 두리다.
1180.당신의 부드러운 말 뒤엔 뭔가 숨겨진 게 있소, 철학자.
1181.당신이나 당신이 좋아라하는 그 어부의 말. 로마와 로마의 법을 적대시하더군.
1182.경고하는데, 로마 법을 위협하면, 내 칼 맛을 봐야 할 거요.
.......
1183.전 정말... 그이와 함께 가고 싶었어요, 바울.
1184.리지아.
.......
1185.주께서도 이 유혹을 아실 거야.
1186.네 의지 또한 널리 알려지고 그에 대한 보답도 받게 될 거다.
1187.나는 안단다.
1188.♪ 두려움은 나의 영혼 ♪
1189.♪ 이곳에 누워 ♪
1190.♪ 사랑하는 이의 팔에 안긴 채 ♪
1191.♪ 밤새 가슴은 뛰고 있건만 ♪
1192.♪ 어째서 영원한 사랑은 ♪
1193.♪ 사라져야만 하는지 ♪
.......
1194.그래, 맞아.
1195.지금 있는 가축 시장 자리에, 황제의 정원이 생긴다고?
1196.그렇습니다, 폐하.
1197.궁전마다 호수가 있을 겁니다...
1198....물 위에는 진귀한 깃털을 가진 물새가 노닐겠죠.
1199.이제는 팔라티네에 돼지와 소의 고약한 냄새도 안 나겠어.
1200.네. 다마스쿠스 산 장미가 장관을 이룰 것입니다.
1201.파온, 너는 올림포스조차 지을 수 있었을 건축가야.
1202.폐하, 음식을 가져 왔습니다. / 치워라.
1203.그래, 그러면... / 아침부터 아무 것도 드시지 않으셨어요.
1204.치우라고 했잖아, 다 꺼지라고!
1205.귀찮게 굴긴.
.......
1206.왜 그렇게 쳐다보느냐, 악테?
1207.폐하...
1208.이 말씀만 드리겠습니다...
1209.최후의 태양이 지면, 악테의 얼굴을 기억해 주세요.
1210.내가 왜 그래야 하지?
1211.저만큼 폐하를 사랑하는 사람이 없으니까요.
1212.그 사랑을 그만둘 것을 명령한다!
1213.그럴 순 없습니다.
1214.용서하세요.
.......
1215.몇 년을, 악테는 살에 박힌 가시 같은 존재로 있었지.
1216.이제 그 가시를 빼낼 때다.
1217.앞으로, 로마와 내 시야에서 추방한다.
1218.네로 황제시여, 언젠가는 제가 필요하실 겁니다.
1219.그때 다시 돌아오죠.
.......
1220.미련한 갈망이라니 정말 역겨워...
1221....여자의 불길이 그런 걸로 바뀌는 꼴이라니?
1222.아, 불꽃 아래 순수한 것이 고동치는군.
1223.나의 새로운 로마는 불기둥 속에서 피어나겠지...
1224....뒤틀리고, 비틀려서, 살아 숨쉬는 불꽃.
.......
1225.이걸 보고 페트로니우스가 뭐라고 할까?
1226.그자의 허락이 필요하신 겁니까?
1227.연회에서 폐하가 이 생각을 처음 떠올리실 때의 페트로니우스 눈빛을 기억합니다.
1228.제가 좀 주의 깊게... / 아니야, 됐어.
1229.페트로니우스는 자네보다 더 내 천재성을 아껴줘, 파온.
1230.단지 이 방법을 이해 못 할까 봐 그게 걱정이지, 난 이 방법으로만...
1231....내가 하고자 하는 바를 이룰 수 있는데 말이야.
.......
1232.그때가 되면 페트로니우스도 이해해 주겠지.
1233.티겔리누스가 온다는 소식을 들으면, 다른 사람이랑 페트로니우스까지 부를 거야.
1234.페트로니우스에게 지성적으로 이 얘기를 해줘야만 해...
1235....그러니까, 음, 신실하게 말이야.
.......
1236.그렇지.
1237.이제 네 차례다.
.......
1238.마커스. / 네?
.......
1239.이거 참, 이기셨네요.
1240.넌 3주 동안 딱 두 번밖에 못 이겼잖아.
1241.지루한 거냐?
1242.고수를 만나서 그렇죠.
1243.다른 게 있는 것 같은데.
1244.게임이 내키지 않는 눈치가 아니라...
1245....내가 아무 말도 못 들어서 그런다...
1246....네가 갑자기 단념한 기독교 인질에 대해서 말이야.
1247.삼촌의 점잖은 호기심이 점점 도를 넘는 것 같은데요?
1248.집중이 안 되잖니.
1249.삼촌, 꽤 단순하게 끝났습니다.
1250.그 용감한 그리스 영감이 절 리지아에게 데려다 줬는데 거긴 멍청이들만 우글대더군요.
1251.그들의 검은 꿀이 내 입에 꽉 차서 평소엔 내뱉지도 못할 말을 했죠.
1252.그들이 그렇게 멍청하지 않았더라면 저는 이미 반으로...
1253....조각조각 나서 하수구에 버려졌겠죠.
1254.재밌죠? / 글쎄다.
1255.무슨 일이지?
1256.사령관님, 황후께서 그분의 궁으로 오라십니다.
1257.곧 가지.
.......
1258.즐기고 계세요.
1259.저도 그럴 테니까.
.......
1260.불길한 징조야.
1261.주인님, 황제께서 아시면 화를 내시지 않을까요...?
1262.포파에야의 탐닉은 황제를 자극시키지.
1263.그런데 내 생각에 황제는 다른 일에 심취해 있어.
1264.요즘 들어, 나를 피하고 있단 말이지.
1265.주인님께 나쁜 일이 생기나요? / 경비도 강화됐고...
1266....어제는 티겔리누스가 자기 졸개를 끌고 로마로 떠났어.
1267.뭔가 심상치 않은 바람이 느껴지는구나.
1268.사랑하는 주인님.
.......
1269.너의 노래마저 죽음이 어려 있어 슬펐단다.
1270.그냥 노래 가사일 뿐인걸요.
1271.게다가 전 즐겁게 불렀어요.
1272.절대로 사라지지 않는 제 사랑을 생각하면서요.
.......
1273.늘 그렇듯, 늠름하고 냉랭하게 들어오는군.
1274.저는 당당하게, 제 팔다리가 이끄는 대로 온 겁니다.
1275.늘 그렇듯, 냉소적이고 확고하군. / 확고하다니요?
1276.제가 여태껏 이렇게나 쉽사리, 기꺼이, 노련하게 정복당한 적이 없습니다.
1277."정복당했다"는 말만 빼곤 다 믿어 주지.
.......
1278.나는 당신을 정복하고 싶어, 마커스.
1279.짝짓기가 끝난 암거미가 필요 없어진 수거미를 먹어치우듯이요?
1280.그래. 그런 거라도 해두지.
1281.오늘 시실리로 떠난다고 들었는데.
1282.그래야 합니다. 3년을 떠나 있어서, 돌볼 게 많거든요.
1283.여기서 배를 타고 가는 건가 아니면 로마를 거쳐서?
1284.로마요? 거기로 가면 돌아서 가는 거잖습니까?
1285.전 곧바로 갈 겁니다.
1286.너의 기독교 인질이 숨어버린 걸 알아.
1287.근위대에 내 눈과 귀가 있거든.
1288.그리고 황후님의 허리를 감싸 안을 팔도 있을 테고요?
1289.아마도.
1290.그녀를 찾았나, 마커스?
1291.그렇습니다.
1292.덧붙여 말하자면, 저는 바보가 됐고 그녀와의 인연은 끝이 났죠.
1293.완전히 끝냈다?
1294.완전히요.
1295.기쁘군.
.......
1296.마커스.
.......
1297.연회가 있던 날 밤 네가 가버리고 난 스스로를 위로했어.
1298.절 용서해 주십시오, 황후 폐하.
1299.너의 죽음을 생각하며 날 위로했지.
1300.머리만 남은 당신을 생각하며...
1301....손가락으로 머리카락을 쓸어 넘기고, 내 마음대로 웃는 얼굴 찌푸린 얼굴도 만드는 상상.
1302.왜 그런 생각을 멈추셨습니까?
1303.싫어한다고 죽여버리면, 더 이상 고통을 줄 수 없으니까.
1304.난 당신을 증오했어, 마커스.
1305.마음이 바뀌셨다니 다행입니다.
1306.하지만 또 그녀가 널 홀리면, 내가 알게 될 거야.
1307.내가 그 여자를 싫어하지 않으니, 그녀의 고통은 내 알 바가 아니지.
.......
1308.다른 쪽 뺨은 내밀지 않으시겠다는 말씀이군요?
1309.무슨 말인지 모르겠는걸.
.......
1310.하지만 내 입술은 여기 있지.
.......
1311.페트로니우스는 어디 있지? 그를 불렀나?
1312.페트로니우스를 불렀어? / 네, 폐하.
1313.그럼, 다시 부르도록 해. 그에게 말해라 내가...
1314.언제나처럼, 자네를 한참 기다렸어.
1315.뵙고 싶었습니다, 폐하. / 친애하는 페트로니우스,
1316.자네가 늦는다고 불평하는 듯 보였다면 내가 사과하겠네.
1317.난 모든 것을 초월한 내 천재성에 몰두하고 있었어.
1318.신선한 영감이 느껴지네요.
1319.자네 감각은 정말 뛰어나.
.......
1320.주목. 다들 주목하라.
.......
1321.요 며칠간 그대들에게 관심을 쏟지 못했다...
1322....너희를 소홀히 한 것이, 다시금 너희에게 깊은 인상을 주고 싶게 만든다...
1323....진정한 예술가의 고뇌랄까.
1324.연주하고 노래할 때, 세상엔 없을 거라 여겼던 환상이 보인다.
1325.세상이 내 것이지.
1326.그리고 내 세상이 끝나려고 해.
1327.음악이 날 새로운 세상으로 이끌었다.
1328.새로운 환희의 베일을 걷었지.
1329.올림포스가 보이고...
1330....세상의 끝에서 산들바람이 불어오고 있어.
1331.그리고 그런 순간에...
1332....나는, 신으로서, 먼지같이 작은 것도 다 느낄 수 있지.
.......
1333.오늘은 진실의 날이니.
1334.나의 영혼을 열어 보이겠다.
1335.로마 사람들이 날 뭐라 부르는지 모르는 것 같은가...
1336....모친 살해범, 아내를 죽인 자?
1337.괴물이라고 하는 건 또 어떻고?
1338.폭군?
1339.하지만 그들이 모르는 것이 있다.
1340.사람 자신은 잔인하지 않으면서 행동은 잔인할 수 있다.
.......
1341.그리고 그런 때가 있었다, 친애하는 페트로니우스...
1342....음악이 내 영혼을 감싸주던 그런 때.
1343.요람 속 아기처럼 아주 편안했지.
.......
1344.믿을 수 있나?
1345.누구라도 믿을 겁니다, 폐하.
1346.이해할 수 있을 때만 그렇겠죠.
.......
1347.내가 미쳤다고 하는 자들이 아직 있어.
1348.난 노력하고 있을 뿐이야.
1349.단조롭고 비참한 일상이 날 우울하게 만들어.
1350.나는 인간이 가진 선과 악의 정도를 뛰어넘기 위해 노력하고 있어.
1351.다른 누구보다 위대해지려고 노력하고 있지...
1352....그래야만 위대한 예술가가 될 수 있으니까.
.......
1353.내가 왜 아내와 어머니에게...
1354....사형 선고를 내렸는지 아는가?
.......
1355.미지 세계의 문 앞에...
1356....인간이 바칠 수 있는 최고의 재물을 올리기 위해서였어.
1357.이제, 내 생각엔, 문이 열릴 것이야...
1358....아무도 모르게 살짝 훔쳐만 볼 수 있는 곳이지.
1359.아름답게 하리라.
.......
1360.아니면 끔찍하게 하리라.
.......
1361.그것들이 흔치만 않으면 된다.
.......
1362.그러니 지금.
.......
1363.보라, 페트로니우스.
.......
1364.내 새로운 로마다.
1365.눈부시게 새하얀 아름다움이 피어오른다.
1366.세계의 왕관에 맞는 최고의 보석.
1367.새로운 이름이 필요해.
1368.네로폴리스, 네로의 도시.
1369.훌륭합니다. / 정말 뛰어나십니다. / 폐하를 찬양합니다.
1370.지금까지 한 번도 보지 못한 것이에요.
1371.하지만 수천 년을 이어온 지금의 로마는 어쩝니까?
1372.폐하, 어쨌든, 이 오래된 로마, 우리의 로마는...
1373....더럽고 아름답지만, 우리에게 사랑받아온 이 로마는...
1374....여전히 존재합니다.
.......
1375.그런가?
.......
1376.여전히 서 있지.
1377.그건 생각을 못 했군, 안 그런가?
1378.아니면 어떤가, 티겔리누스?
1379.로마는 불바다입니다. 구석구석 불타고 있죠.
1380.들었는가? 내 서사시야.
1381.세상을 바꾸기 위해.
1382.파괴하고 창조하며, 새로운 세상을 만들기 위해.
1383.자, 너희 모두, 전차를 가지고 오라.
1384.화장용 장작더미를 보러 가자.
1385.오늘 밤 불타는 로마를 보며 장송곡을 들을 수 있을 것이다.
1386.이 불꽃이 나를 신보다 더 높은 곳에 데려다 주겠지.
1387.로마 전역이 타고 있습니까? / 정확히 말하자면, 궁만 빼고.
1388.강 건너 구역은 어떻습니까? / 화염 지옥이오.
1389.수천 개의 지붕이 활활 타오르고 있지.
1390.자네-- / 마커스.
.......
1391.비니키우스를 막아라. 그를 잡아.
.......
1392.이제, 진정으로, 네로 황제는 역사의 한 획을 긋는군.
.......
1393.봐, 저기 네로 병사다.
1394.저자가 로마에 불을 질렀어.
.......
1395.이 집에 있던 사람들, 거인과 함께 있던 여자, 본 적 있나?
1396.떠났어요. 절 죽이지 마세요, 죽이지 말아요.
1397.엄마, 엄마.
1398.엄마.
1399.엄마, 엄마.
.......
1400.자, 어서 가시오. 딸을 잘 챙기고.
.......
1401.하수구. 하수구가 강으로 이어져.
1402.하수구로 들어 가시오.
.......
1403.리지아.
1404.마커스.
.......
1405.리지아.
1406.마커스, 마커스, 만나길 기도했어요.
1407.마커스, 불 속에서, 미리암이 죽었어요.
1408.미리암은... / 저희 엄마예요.
1409.벽이 무너졌어요.
1410.여기서 내보내 주마.
1411.근위대가 다리를 막고 있어요.
.......
1412.열어라.
1413.여기 책임자가 누구냐? / 접니다.
1414.바리케이드를 열어라.
1415.황제의 명령입니다. 저들이 궁으로 들어오지 못하게 막아야 합니다.
1416.해산하라. 사람들을 들여라.
1417.자리를 지켜라.
1418.제가 이곳의 책임자입니다, 사령관님, 그러니...
1419.해산하라고.
.......
1420.페트로니우스, 내가 창조한 걸 봐!
.......
1421.티겔리누스, 비탄의 로브를 다오.
1422.테르프노스, 수금.
.......
1423.역사가 내 노래를 평가할 것이다, 페트로니우스.
1424.이 상황에 충분히 잘 어울리는 것 같은가?
1425.이것으로도 충분하지 않을 것 같다는 두려움이 갑자기 나를 사로잡는군.
1426.광경에 잘 어울릴 겁니다, 저 광경이 폐하에게 어울리듯이 말이죠.
1427.그대가- 날 격려해주는군, 페트로니우스.
1428.그런데 난 불타는 트로이를 노래한 다른 곡들과 경쟁을 해야 해.
1429.내 노래는 더 위대할 거야, 로마가 트로이보다 더 위대하듯이.
1430.♪ 침묵하라 창공이여 멈춰라 질주하는 별이여 ♪
1431.♪ 하늘을 열어 나를 맞이하라 ♪
1432.♪ 이제 드디어 올림포스를 보노라 ♪
1433.♪ 정상의 빛은 내게 환상을 보여주네 ♪
1434.♪ 나는 불멸의 신 ♪
1435.♪ 나는 네로 불에서 예술을 창조하는 자 ♪
1436.♪ 내가 꾸던 꿈이 실로 이루어지니 ♪
1437.♪ 불꽃이여 네게 과거를 바치마 ♪
1438.♪ 불꽃이여 대지여 ♪
1439.♪ 로마를 안으라 ♪
1440.♪ 로마를 받으라 그대 불꽃이여 ♪
1441.♪ 로마를 불태워라 용광로처럼 그렇게 ♪
1442.♪ 타올라라 오 옛 로마여 ♪
1443.♪ 타올라라 타올라라 ♪
.......
1444.화재 지역에서 온 폭도들입니다.
1445.저들은 살고 싶은 겁니다.
1446.누가 살아도 된댔는데?
.......
1447.티겔리누스.
1448.궁은 완벽히 방어되고 있습니다, 폐하. 이곳으로 절대 들어오지 못할 겁니다.
.......
1449.으슬으슬한 밤이군.
1450.그만 들어가자.
.......
1451.인간이 저런 소리를 내는 게 가능한가?
1452.네, 막다른 곳으로 몰렸으니까요.
.......
1453.네로에게 죽음을. / 방화범을 죽이자.
1454.뚫릴 것 같다.
1455.부를 수 있는 병사는 다 불러라.
1456.방화범을 죽이자.
.......
1457.뭐라고 소리 지르는데. 뭐라는 거야?
1458.폐하께 새로운 칭호를 드리는군요.
1459.방화범.
.......
1460.증원 부대를 요청했습니다. 제시간에 와야 할 텐데요.
1461.제가 저들에게 말을 하겠습니다, 폐하.
1462.저들에게 뭔가를 약속하죠. / 난 호의를 바라지 않아, 베풀 뿐이지. 네가 가라.
1463.내 이름으로 말해라.
1464.지원군이 오기 전에는 안 됩니다, 그들이 오면 검으로 다스리겠습니다.
1465.지금 나가면 돌에 맞아 죽겠죠. / 그보다 더 좋게 죽는 방법이라도 있나?
1466.이건 자네의 건축가적인 꿈이었어. 네가 가서 말해라, 파온.
1467.모두 저들을 위한 것이라고.
1468.우리가 어떻게 그걸 시인합니까, 폐하?
1469.그렇지, 우리가 그걸 시인해선 안 돼.
1470.어떻게 저 폭도들이 감히 내 생각을 알 수 있겠는가?
1471.세네카, 자네 생각은 어때?
1472.폭도들은 난폭한 짐승입니다, 짐승을 설득시킬 순 없죠.
.......
1473.내 주변에 겁쟁이밖에 없어.
.......
1474.자네는 왜 이렇게 냉담하지? 넌 내 고문관이잖아.
1475.뭐라도 말을 해야 하지 않아?
1476.저들을 안으로 들여서, 우리 모두 죽읍시다.
1477.폐하만 빼고요. 물론, 폐하께선, 신이시니까, 불멸이시겠죠.
1478.경거망동도 시기를 보면서 해, 페트로니우스. 저들이 너도 죽일 거야.
1479.폐하처럼 혼자만 살고 싶지 않습니다.
1480.저는 로마를 사랑합니다, 살아남고 싶은 갈망은 없어요.
1481.페트로니우스, 자네는 여기 다른 사람과는 다르잖나.
1482.저들은 자네를 친구로 여기고 있어.
1483.가서 말하게, 약속을 해.
1484.곡식이나, 기름, 포도주를 준다고.
.......
1485.폐하의 허락이 없어도 저들이 가지게 될 텐데요.
1486.탐욕스럽고 고마움도 모르는 폭도들. 저들이 뭘 원하지?
1487.정의입니다. / 정의를 원한 적은 없었어.
1488.복수가 필요한 거야.
.......
1489.희생양.
.......
1490.티겔리누스, 네가 로마를 태웠지.
1491.폐하의 명령이었죠.
1492.티겔리누스, 날 사랑하나?
1493.아시잖습니까, 폐하. / 그럼 증명하라.
1494.폭도들에게 가서, 폭도들에게 가서, 맨가슴을 드러내고 네가 죄인임을 밝혀라.
1495.저도 기꺼이 그러고 싶지만, 네로 폐하...
1496....저는 근위 대장이고 근위대 병사들은 저를 아낍니다.
1497.제가 죽으면, 근위대가 폐하께 등을 돌리겠죠.
1498.폐하를 그런 위험에 둘 순 없습니다.
1499.날 위협하는 건가, 티겔리누스?
1500.근위대를 가지고 날 위협하는 거 들었지?
.......
1501.너희 모두 날 그냥 내버려둘 속셈이지. 나는 안다.
1502.느껴져.
1503.내 사랑, 네로 황제시여, 당신이 맞아요.
1504.저들이 원하는 걸 줘요. 피와 복수를 줘버리죠.
1505.희생양 한 명이 아니라, 수백, 수천 명으로요.
1506.희생양? 무슨 희생양?
1507.폐하보다 더 높은 곳에 있다는 자를 숭배하는 자들 말입니다.
1508.그들은 인류의 적입니다, 폐하의 적이죠.
1509.그들이 누군데?
1510.그들은 우리의 신전과 신을 깔보고...
1511....불로써 세상은 종말을 맞을 거라고 예언한다죠.
1512.그러니까, 그 예언이 이루어지게 만들어요.
1513.끝장을 보죠.
1514.저들이 누구길래?
1515.스스로를 기독교인이라 부릅니다.
1516.기독교인?
1517.그래, 들어 봤어.
1518.황후 폐하의 말씀이 옳습니다. 사람들은 기독교인을 싫어하죠.
1519.기독교인은 로마의 적이고 제국의 적입니다.
1520.사람들은 복수를 원하죠. 원하는 걸 주세요.
1521.사람들이 폐하를 의심합니다.
1522.그들의 의심을 좀 더 유용하게 이용하는 거죠.
1523.폐하, 확실히, 그러실 수는... / 그들은 벌을 받아야 합니다.
1524.벌을 받아 마땅합니다.
1525.들리는가?
1526.기독교인들이 날 음해하려고 한다.
.......
1527.폐하께선 늘 역사의 심판을 언급하셨습니다.
1528.죄 없는 자들을 대신 벌 받게 하고...
1529....양심에 반하는 행동을 하면 폐하는 어떤 심판을 받으실까요?
1530.후세 사람들이, 지금 시대를 되돌아볼 때...
1531....네로 황제는 경이와 놀라움으로 가득 찼다고 할까요.
1532.역사가들은 이럴 겁니다, 세상의 통치자, 네로 황제.
1533.그는 신이자, 주피터만큼이나 강해서 로마를 불태웠다.
1534.시를 너무나도 사랑해서 노래 하나 짓자고 로마를 희생시켰다.
1535.역사가 로마의 화재를 좋게 평가하진 않을 겁니다...
1536....하지만 흔하지 않은 장관이었다고는 하겠죠.
1537.은근슬쩍 폐하가 겁쟁이라고 하는 말은 더 이상 못 들어주겠군.
1538.재미있군요.
1539.당신이야말로, 겁이 많아서 목숨을 아까워하지 않았소.
1540.페트로니우스가 맞다. 너는 날 위해 죽는 것도 거절했지.
1541.저자는 폐하의 적을 보호하고 있습니다. 저는 죽이고 싶고요.
1542.왜 적을 두둔하는 거야? / 제가 말해 드리죠, 폐하.
1543.조카인, 비니키우스가, 기독교인 여자, 리지아를 사랑하기 때문이에요.
1544.어쩌면 저자도 기독교인일지 모릅니다.
1545.페트로니우스, 자네는 기독교인이야?
1546.아닙니다.
1547.기독교인은 이웃을 사랑하라고 가르친다던데.
1548.제가 봤을 때 인간은...
1549....적어도 저는, 아무리 해도, 그러기 힘들 것 같군요.
1550.하!
1551.당신들을 별로 사랑하지 않는 모양이야.
.......
1552.서판을 가져와, 파온.
1553.사람들은 복수를 할 수 있을 것이다.
1554.내가 선포하노니 우리가 아끼는 도시를 불태운 죄로...
1555....스스로를 기독교인이라 하는 더러운 종파를 잡아들이라.
1556.네로가 로마에 불을 질렀다는 거짓말을 퍼뜨리고 다녔다.
1557.나는 범죄자들을 처벌할 것이다...
1558....그 흉악한 죄질에 맞는 형벌을 내리겠다.
.......
1559.그들의 처벌은 경고가 될 것이다.
.......
1560.엄한 벌을 내릴 것이다...
1561....죄를 지은 모든 자에게...
1562....어디에 있든 영원히...
1563....그대나 로마를 위해하거나...
1564....혹은 그 위해를...
.......
1565....그대의 황제이자...
.......
1566....그대를 아끼는 내게 가할 시에.
.......
1567.법령 서명을 잠깐 멈춰 주십시오, 폐하.
1568.로마는 세상에 정의와 질서를 부여했습니다.
1569.거기에 서명하시면, 로마는 상처를 입겠죠...
1570....그리고 절대로 회복할 수 없을 겁니다.
1571.기독교인을 비난하고 그들을 순교자로 만들면...
1572....기독교는 불멸의 명성을 얻을 것입니다.
1573.그들을 비난할수록, 역사의 눈으로 보면...
1574....폐하 스스로를 비난하는 꼴이 되겠죠.
.......
1575.페트로니우스, 내가 이 기독교인들을 끝장내면...
1576....역사는 그들이 있었단 것도 모를 거야.
.......
1577.어른이 되면, 뱃사람이 될 거야.
1578.바다에서는 불도 소용 없잖아. 물이 정말 많으니까.
1579.네로 황제는 바다도 태울 수 있어.
.......
1580.마커스.
.......
1581.잘 쉬셨나요?
1582.당신을 보려고 날이 밝기를 얼마나 기다렸는지 모르오.
1583.더 주무셨어야죠.
1584.안티움에서 여기까지 오셨고 어제 밤에는 분명히...
1585.나는 그동안 너무 잠만 자고 있었어, 리지아.
1586.당장 도시로 돌아가서, 네르바와 다른 이들을 만나야겠소.
.......
1587.그래, 로마와 로마의 정의를 위해서라도.
1588.미치광이한테 뭔가 행해져야만 하오.
1589.분명히 해답은 있겠지, 빠르고, 결정적인 것으로.
1590.해답을 아시는군요.
1591.이해도 하시고요.
1592.다른 쪽 뺨까지 내미는 일은 없을 거요, 리지아.
1593.저녁까지 못 돌아오면, 소식을 전하리다.
.......
1594.마커스 비니키우스?
.......
1595.만난 적은 없지만, 익히 들어 알고 있소이다.
1596.우리는 당신이 해준 일에 진심으로 감사하오.
1597.리지아에 대한 관심도 그렇고.
1598.나는 리지아만 걱정될 뿐이오.
.......
1599.마음 단단히 먹어라, 소년.
1600.남자란 모름지기 군인이 되어야 해.
.......
1601.전 군인이 되기 싫어요.
1602.여행 얘기나 하자꾸나.
1603.우리는 그리스에서 바울을 만날 거다.
1604.좋네요.
1605.그리스가 마음에 들 거야, 나자리우스. 그곳에서 내가 사람 낚는 걸 도와다오.
1606.그리고 물고기도 좀 낚아야 될 거다.
1607.곧 떠나나요?
1608.식사만 하고 가자. 한 시간 안에 출발하는 거다.
1609.다행이에요, 더 이상 이곳에 있기 싫어요.
.......
1610.그래, 그렇지.
1611.우리 함께 어부가 되자꾸나.
.......
1612.제발, 주인님, 너무 고민하지 마세요.
1613.지금은 생각이 필요한 때다, 유니스.
1614.어제, 나는 폭도들에게 가서 황제가 불을 지른 거라고 말할 수도 있었어.
1615.갈바 장군을 새 황제로 모시라고 할 수도 있었지...
1616....역사에 자취를 남길 수도 있었어.
.......
1617.하지만 그러지 않았다.
1618.왜 그런 줄 아느냐, 유니스?
1619.전 아무것도 모릅니다, 주인님.
1620.아마, 내가 네로를 아끼기 때문일까?
1621.나는 그가 혐오스럽다.
1622.아니, 습관적인 걸 하는 것도 이젠 지쳤기 때문이야...
1623....난 그동안 비꼬는 걸 즐겼지...
1624....이기적인 방관자로 있으면서, 다른 이들이 세상을 끌어가겠지 하면서.
.......
1625.마커스.
1626.신께 감사 기도라도 드려야겠다. 네 걱정을 했어.
1627.여기, 네르바는 아시죠. 부대장, 유스틴 스키피오입니다.
1628.썩 좋지 않은 시기에 만나게 됐군.
1629.저희는 결정을 내렸어요.
1630.네로 대신 갈바 장군을 내세워야 할 때입니다.
1631.유스틴이 이 밀서를 갈바 장군에게 전하면서...
1632....얼른 이곳으로 군대를 이끌고 와달라고 할 겁니다.
1633.삼촌의 서명이 더해지면 갈바 장군은 더 힘을 얻겠죠.
1634.서명해주실 걸 압니다.
.......
1635.기꺼이 서명하마.
.......
1636.어서 가라.
.......
1637.여기 오는 게 쉽지 않았을 텐데.
1638.넌 요주의 인물이야. 포파에야를 화나게 했어.
1639.그녀는 너와 리지아를 죽이고 싶어 해.
1640.그건 운에 맡기겠습니다.
1641.리지아와 얼른 로마를 떠나거라.
1642.적어도 네로 황제의 마지막 발악은 피할 수 있을 거야.
1643.그는 지금 대화재를 피바다로 잠재우려 해.
1644.누구의 피로요?
1645.거리에서 연설하는 걸 못 들었니?
1646.이미 사람들에게 곡식과 포도주를 주면서 이야기를 퍼뜨렸어...
1647....로마에 불을 지른 건 네로가 아니라 기독교인이라고.
1648.그런 거짓말은 안 믿을 텐데요. / 근데 믿고 있어.
1649.사람들은 엄청나기만 하면 거짓말이라도 믿을 거다.
.......
1650.정오에 자네 집에서 만나지.
1651.계속 연락 드리겠습니다.
.......
1652.잘 가게, 마커스.
1653.이제 작별이구나.
1654.작별이라뇨?
1655.무슨 뜻이세요, 주인님?
1656.유니스, 오늘 아침 네로 황제가 병사를 보내 내 안부를 묻더구나.
1657.근위병 말로는 황제가 내 건강을 염려한다고.
1658.황제가 뭘 즐기는지 뻔히 보였지...
1659....내가 죽는 꼴을 보고 싶은 거였어.
1660.그럼 주인님은... / 아니, 아니다, 유니스.
1661.그를 즐겁게 해줄 수야 없지.
1662.아낙산더를 내게 보내주렴.
.......
1663.그에게 내가 아끼는 사람들의 명단을 줄 거다.
.......
1664.오늘 밤 우리 만찬에 모셔오라고 할 거야.
.......
1665.플라티우스 장군과, 그 가족은 어디 있지?
1666.그들을 찾는 거라면 늦으셨네요, 이미 근위병들이 잡아갔죠.
1667.근위대가 와서 그 불순한 종자를 모두 잡아 갔어요.
1668.맙소사, 더러운 기독교인 집에서 내 아이를 키우다니.
1669.그들이 도시를 태웠다며?
.......
1670.4번 감방에 집어 넣어라.
.......
1671.플라티우스 장군 가족이 여기 있나?
1672.모릅니다, 사령관님.
1673.가서 있는지 찾아봐.
1674.지금 당장 풀어주라는 명령을 받았다.
1675.서명을 받으셨습니까? 누구한테요?
1676.질문은 받지 않는다, 근위병. 난 전달만 할 뿐이야.
.......
1677.노련한 군인이 사랑에 발목을 잡혔군.
1678.기다리고 있었다.
1679.군인으로서, 우리는 신속하고 명예로운 죽음을 원하지...
1680....안 그런가, 비니키우스?
1681.하지만 황제께서는 좀 더 느긋한 걸 생각 중이시다...
1682....물론 명예와도 거리가 멀지.
1683.기독교 친구들과 같이 가둬라.
.......
1684.마커스?
.......
1685.왜 당신까지 가둔대요? 당신은 이 일과 상관이 없는데.
1686.내가 진 책임의 몫을 감당하고 있는 거야.
.......
1687.당신을 찾는 건 알고 있었지만, 그걸 경고할 방법이 없었어요.
1688.그걸 경고할 방법이 없었어요.
1689.당신의 우정을 이렇게 슬프게 갚게 됐네요.
1690.마커스, 한때는 자네가 불쾌하다며 비난을 했지.
1691.이제 보니 내가 틀렸어.
1692.여기서 자네를 만난 게 전혀 기쁘지 않군.
1693.플라티우스 장군님, 저는...
.......
1694.사자예요!
1695.사자라고요.
1696.안 돼, 이럴 수가, 신이시여!
1697.난 못 견딜 거야... / 아니요, 아니에요.
1698.우리는 주님 안에서 강해져야만 해요,
1699.서로를 믿으면서. / 주는 어디에 있소?
1700.당신 말대로 주가 그렇게 전능하다면, 왜 우리가 여기 있는 거지?
1701.친구여, 마음 단단히 먹으시오.
1702.내 두 아이는 물론이고 다른 이의 자식들도 모두 노예로 팔려갔어요.
1703.이게 구세주의 약속이랍니까?
1704.강한 믿음만이 이 시련을 견딜 수 있는 길이에요.
1705.저는 베드로와 바울이 무사하신 것만 해도 신께 감사해요.
1706.하지만 그분들의 영혼과 그분들의- 용기가 그립군요.
.......
1707.비가 올 것 같아요.
1708.비 피할 곳을 찾아야겠어요.
1709.저랑 같은 생각이시죠?
1710.왜 그러세요? 아침 내내 말씀이 없으셨어요.
1711.미안하구나, 나자리우스.
1712.피곤하세요?
1713.몸만큼이나 마음이 무거워.
1714.왠지, 사람들에게, 문제가 생긴 것 같구나.
1715.잘은 모르겠지만.
1716.지금이야말로 주님의 가르침이 필요한데.
1717.나로선 결정을 못 하겠구나.
1718.주께서 말씀만 해주신다면, 난...
.......
1719.저기, 나무 꼭대기를 보렴, 바람에도 흔들리지 않고 있다.
1720.네, 정말 그러네요.
.......
1721.갑자기 빛이 다가오는구나, 보이니, 나자리우스?
.......
1722.주님의 빛이다.
1723.전에 본 적이 있지.
.......
1724.우리 주 예수여, 와주셨군요.
1725.뭐가 문제일까요, 주님?
1726.제가 어찌해야 합니까?
1727.저는 약합니다.
1728.어찌해야 주님을 따를 수 있을까요?
1729.쿼바디스, 도미네?
1730.주여, 어디로 가시나이까?
.......
1731.로마에 있는 내 백성들이 너를 찾는다.
.......
1732.뭐라고 했니, 나자리우스?
.......
1733.로마에 있는 내 백성들이 너를 찾는다.
1734.네가 내 백성을 버리면...
1735....다시 십자가에 매달리러 내가 로마로 가겠다.
.......
1736.나자리우스, 축복받은 아이여, 말해라.
1737.말해.
1738.베드로, 넘어지셨네요. 조심하세요.
1739.네가 말한 것 말이다, 다시 말해주겠니.
1740.아무 말도 안 했는데요.
1741.말했잖느냐, "네가 내 백성을 버리면...
1742....다시 십자가에 매달리러 내가 로마로 가겠다."
1743.하지만 말한 적이 없어요.
.......
1744.그래.
1745.주님이 내게 또 말씀을 해주신 거야.
.......
1746.이리 오너라, 나자리우스.
1747.어디로 가시게요? / 로마로.
.......
1748.내가 오늘 밤 그대들을 초대했소이다, 내 친구들이여...
1749....오랜 세월을 변함없이 있어주셨지.
1750.이곳에 오신 여러분은 무모하지만 한편으론 헌신적이라는 뜻도 되지요.
1751.너무 그러시니 몸둘 바를 모르겠구려.
1752.이번에도 당신이 황제의 마음을 되돌릴 수 있는 묘안이 있을 걸로 압니다.
1753.아니.
1754.티겔리누스가 이겼소이다.
1755.네로, 우리의 황제께선...
1756....어떤 식으로 내게 고통을 줄지 아주 고대하고 계시더군요.
1757.하지만 나는 황제의 그런 기쁨을 뺏을 예정이오.
1758.오늘은 작별의 밤입니다.
1759.어디로 가시나요, 주인님?
1760.주인님?
1761.너무 오래 나를 그렇게 불렀구나. 내 이름은 가이우스다.
1762.노예 상징도 너무 오래 달고 있었어.
.......
1763.앞으로, 너는 법적으로 자유다.
.......
1764.이 저택, 보석, 노예, 정원, 모두 네가 가지거라.
1765.왜 그런 말씀을 하세요?
1766.왜냐면 오늘 밤, 이 따스함과 좋은 기분이...
1767....내가 남긴 자취가 되겠지.
1768.화려한 종말이다.
.......
1769.의사를 들여 보내다오.
.......
1770.잘 사는 것만으로는 족하지 않아.
1771.죽기도 잘 해야지.
.......
1772.안 돼요, 주인님.
1773.안 돼. 제발 주인님을 말려 주세요.
.......
1774.죽음 뒤에 더 나은 삶이 있다는 기독교인들의 말이 이해되는군.
1775.찾아가는 재미가 있겠어.
1776.주인님.
1777.유니스, 손님들 앞에서 눈물을 보이지 말거라.
1778.페트로니우스...
1779.기독교인들이 옳다면, 이 헤어짐은 아주 잠깐일 거야.
1780.아니요... 우린 헤어질 수 없어요.
1781.유니스.
1782.주인님 없이 제가 어떻게 사나요? / 안 된다, 안 돼.
1783.손목을 묶어라.
1784.처음으로, 가이우스, 당신의 말을 듣지 않겠어요.
1785.내가 뭘 했다고 너의 다정한 심장 소리를 영원히 들을 수 있는 거지?
.......
1786.제게 사랑을 주셨잖아요.
.......
1787.나의 벗들이여, 이제, 황제에게 편지를 쓰고 싶소.
1788.스크라이브?
1789.허락해 주시겠소?
1790.우리가 듣겠네, 페트로니우스.
.......
1791.네로, 로마의 황제...
1792....세상의 지배자, 신성한 제사장에게.
.......
1793.내가 죽어서 당신은 실망하시겠지요...
1794....당신께서 직접 죽이고 싶었을 텐데 말입니다.
.......
1795.당신의 통치 하에 태어난 것은 더없는 오산이었지만...
1796....그 통치 아래 죽는 것은 기쁨입니다.
1797.당신이 당신의 어머니와 아내를 죽인 건 용서합니다...
1798....사랑하는 로마를 태우고, 이 나라를 더럽힌 것도 용서하죠...
1799....당신의 범죄로 얼룩진 것도요.
1800.그러나 한 가지 용서할 수 없는 것은...
1801....당신의 시를 억지로 참아가면 들어야 했던 것...
1802....이류밖에 안 되는 노래와, 평범하기 그지없는 연주였죠.
1803.타고난 재능을 계속 고수하십시오, 네로 황제여.
1804.살인과 방화, 배신과 폭력을 말입니다.
1805.그렇게 원하신다면, 백성들의 사지도 다 찢어버리세요.
1806.하지만 제 마지막 숨결로, 간청합니다, 예술만큼은 모욕하지 마십시오.
1807.안녕히, 더 이상 작곡은 하지 마시기를.
1808.백성을 괴롭히더라도...
1809....그들을 따분하게는 만들지 마세요...
1810....그 따분함 때문에 친구인 나까지 죽을 정도이니...
.......
1811....고인 가이우스 페트로니우스.
.......
1812.세네카, 이 편지를 그분께 전해 주시오.
1813.꼭 전해 드리리다.
.......
1814.잘 가시오, 페트로니우스.
1815.자네와 함께 로마의 전성시대도 끝이 났군.
.......
1816.페트로니우스가?
1817.죽었다고?
.......
1818.그것도 스스로?
.......
1819.난 못 믿겠다. / 제가 증인입니다, 폐하.
.......
1820.이 일은 절대로 용서하지 않겠다. 절대로!
1821.내 허락도 없이 죽다니?
1822.이건 반란이야.
1823.불손해.
1824.그가 고별의 말을 남겼습니다.
.......
1825.내 생각을 했구나.
1826.마지막까지 내 생각을 했어.
.......
1827.내가 얼마나 널 아꼈는데, 페트로니우스.
1828.너는 내 유일한 친구였지.
1829.너만이 내 영혼을 이해해줬지.
1830.티겔리누스, 눈물 단지를 다오.
1831.이제 누가 내 노래를 들어주지?
.......
1832.누가 내 노래의 진정한 가치를 알아줄까?
.......
1833.그대를 위해 눈물을 흘린다, 페트로니우스.
.......
1834.한 방울은 널 위해.
.......
1835.한 방울은 날 위해.
.......
1836.슬픔의 열매를 봉해 버려라...
1837....그래서 후세가 네로는 벗을 위해 슬퍼했다는 걸 알게 하라...
1838....진정한 비평가이기도 했지.
.......
1839.이제 그의 따스한 말들을.
.......
1840.없애 버려!
1841.집도 없애, 돌맹이까지 먼지로 만들어 버려라.
1842.책도 태우고.
1843.동물도 죽여라.
1844.노예까지 다 죽여. 남자건, 여자건, 내시건, 한 놈도 남김 없이.
1845.관련된 건 다 없애 버려라!
.......
1846.황제는 어디 있지?
1847.네로더러 경기를 시작하게 해.
1848.사자들이 배고프대잖아.
1849.방화범들을 데려와.
1850.저들은 피를 원해.
1851.오늘 우리가 뭐라도 할 수 있을까 모르겠군.
1852.폭도들을 막을 방법이 없어.
1853.사령관님 소식은 없었나?
1854.잡혀갔다는 것밖에는.
.......
1855.오 신성한 로마의 신들이시여...
1856....황제이자 대제사장, 네로의 이름으로...
1857....제물을 바치노니 받아주소서...
1858....이 산제물들은 파괴를 목적으로...
1859....신성하고 영원한 도시를 태우려 했습니다.
.......
1860.주님이 그러셨듯 우리도 강해집시다.
1861.얼마 안 걸릴 거예요.
1862.오 예수님, 저들을 도와주소서.
1863.도와주소서.
.......
1864.그러지 마세요.
1865.자학하지 마세요.
1866.내 아내와 최대한 가까이 있겠네.
.......
1867.신호를 주십시오, 폐하.
.......
1868.순교자들에게 평온을!
.......
1869.베드로.
1870.평온, 저들에게 평온이 있기를.
1871.자녀들을 받아주소서, 주여.
1872.상처를 못 느끼게 하시어, 고통을 줄여 주소서.
1873.저들에게 힘을 주십시오, 오 구세주여.
1874.저자를 잡아라.
1875.예수의 이름으로 죽는 그대들에게, 축복이 있을지어다.
1876.그대들에게 말하노니...
1877....오늘 이후 낙원에서 주와 함께 할 것이다.
1878.지금은 네로가 다스릴지언정,
1879.그리스도는 영원할지니.
.......
1880.저 사람은 누구야?
1881.저들의 우두머리, 베드로란 자입니다.
1882.예전에 우리 손에서 빠져나갔었죠.
1883.근데 예수가 나를 대신할 거라는 말을 하는데.
1884.그게 무슨...? / ♪ 영광의 새벽이 밝아 오네 ♪
1885.노래를 부르네.
1886.♪ 하나님의 아들이 기쁨 안에 나실 때 ♪
1887.♪ 천사의 나팔 소리로 마중을 나오시니 ♪
1888.♪ 그리스도 왕 ♪
1889.♪ 할렐루야 ♪
1890.♪ 눈을 떠 가슴을 열자 ♪
1891.♪ 드높은 영광을 향하여 ♪
1892.이것들은 죽음을 앞두고도 뻔뻔스럽구나.
1893.사자의 포효가 더 크게 울릴 것입니다. / ♪ 부활절에 일어나신 주님의 영광 ♪
1894.♪ 주께서 다스리겠네 다스리겠네 영원히 ♪
.......
1895.오, 베드로, 주님께선 당신마저 구해주지 않으셨나요?
1896.베드로 왜 돌아오셨어요?
1897.이것이 주님의 뜻이요.
1898.나자리우스는 안전합니다.
1899.좋은 사람들이 도시 바깥 안전한 곳에 보호하고 있다오.
1900.♪ 영광의 새벽이 밝아 오네 ♪
1901.♪ 하나님의 아들이 기쁨 안에 나실 때 ♪
1902.그래, 주께서 팔 벌려 우리를 반기시듯 우리도 노래를 부르시오.
1903.우리 주, 예수님을 환영하며 노래를 부르시오.
1904.♪ 그리스도 왕 ♪
1905.♪ 할렐루야 ♪
1906.더 노래를 하네. 왜 두려워하질 않지?
1907.날 짜증나게 하잖아.
1908.먼저 고문을 했어야지, 저 오만방자함을 납작 눌러 버리게.
1909.마커스 비니키우스와 리지아라는 여자는 어떡할까요?
1910.이자들 다음에 끌어낼까요? / 그래.
1911.혼자서, 사자 한 마리를 상대하라지.
1912.제일 굶주린 놈으로. / 아직 안 됩니다, 폐하.
1913.비니키우스와 그의 가녀린 꽃에게는 따로 마련해둔 게 있죠.
1914.특별한 걸 계획하고 있어요.
1915.깜짝 선물이랍니다.
1916.뭔데 그래, 포파에야? 말해줘.
1917.그럼, 깜짝 선물이 아니잖습니까.
1918.제발, 포파에야.
1919.폐하, 제가 언제 유희와 관련해서 당신을 실망시킨 적이 있던가요?
1920.새로운 스릴?
.......
1921.그건 그래.
1922.그런 적이 없었지.
.......
1923.노래를 하다니.
1924.어떻게 저러지?
1925.난 이해할 수 없어.
1926.끝난 뒤에 경기장을 청소하지 마라.
1927.정말로 궁금하구나.
.......
1928.이건 머리가 아예 없고.
.......
1929.이것 봐, 얘도 웃고 있잖아.
1930.죽으면서 웃고 있다니 진짜 소름끼쳐.
1931.사람이 아닌가 봐.
1932.보기에는 사람처럼 생기긴 했지만 말이야.
1933.베드로라는 자, 그자가 저들에게 악한 주술을 건 겁니다.
1934.그래.
1935.그자다, 베드로.
1936.그자한테는 좀 다른 걸 해야겠어.
.......
1937.마커스.
.......
1938.응?
1939.보이는 모든 것이 완벽해.
.......
1940.그날 밤 당신이 그러셨죠,
1941.물론 날 희롱하기 위해 한 말이었지만,
1942....그때조차, 내 가슴이 이렇게 말했어요:
1943.이 사람이 바로 내가 사랑할 사람이야.
.......
1944.그땐, 당신이 제 마음의 소리를 듣지 못하게 하셨지만요, 마커스.
1945.꽤 자주 그랬지, 나도 기억이 나.
1946.시끄럽기만 하고 속은 빈 말 뿐이었어.
.......
1947.당신에게 아들을 낳아 드리고 싶어요.
.......
1948.리지아.
1949.오, 마커스.
1950.무슨 일이 있어도, 지금 당신의 아내가 되고 싶어요.
1951.베드로가 우리를 위해 말씀을 해주실 거예요.
1952.리지아, 나는 말이오... / 저들이 우릴 잡아가기 전에 그러고 싶어요...
1953....그래야 다시 만날 때 함께할 수 있잖아요.
.......
1954.내가 연기하는 건 바라지 않잖아, 그렇지?
1955.연기라뇨?
1956.스스로를 기독교인이라고 하는 거.
1957.아직도 이상하고, 새로워.
1958.내가 아직 잘 모르겠는 것이...
1959.내 말은...
.......
1960.그래, 이곳이 선과...
1961....용기로 가득한 건 알겠어.
1962.하지만 아직도 믿기거나 이해되지 않는 것들이 많아.
1963.주님은 당신과 함께 하세요, 마커스.
1964.당신이 아는 것보다 더 강하게 느껴질 거예요.
.......
1965.가요.
.......
1966.베드로.
.......
1967.죽기 전에, 마커스와 결혼을 하고 싶어요.
.......
1968.이건 신성한 일이란다.
.......
1969.리지아와 관련된 일이니.
1970.저 역시 신성하게 받들겠습니다.
.......
1971.마커스.
1972.리지아.
1973.가나에서 결혼식을 축복하신 그분께서 너희 축복하리라.
1974.지금 이 순간부터 서로를 사랑하며...
1975....신성한 이름 아래 남편과 아내가 될지어다.
1976.성부와 성자와 성령의 이름으로..
1977.이번 생은 물론 다음 생에도...
1978....영원토록 함께하리라.
.......
1979.마커스.
1980.내 남편.
.......
1981.여기 있습니다, 황후 폐하.
1982.이 정도면 괜찮으십니까?
1983.흡족하구나.
1984.크레타 섬에서 본 벽화 같을 거야.
1985.미노타우르스한테 처녀를 바치는 그림이지.
1986.황제의 눈이 호강을 하시겠는걸.
1987.대단한 생각이십니다.
.......
1988.슬프고 지쳐 보이는구나, 내 검은 친구여.
1989.슬퍼하지 마라.
1990.너의 외로운 뿔에 어울리는 진귀한 친구를 약속하마...
1991....너의 뿔을 다정스레 어루만져줄 거다.
.......
1992.네가 베드로냐?
1993.나는 시몬, 베드로라고 불리는 자다.
.......
1994.베드로란 자는 사람들에게 모반과 신성모독을 설교하고 다니며...
1995....폐하의 신성함과 그분의 통치를 위협했다.
1996.따라서 그를 바티칸 언덕에서 처형할 것이다...
1997....베드로가 처음으로 설교를 한 그곳에서...
1998....그는 십자가에 매달림으로써 다른 모든 이들에게 경고가 될 것이다...
1999....앞으로 스스로를 기독교인이라 하는 자들은 잘 봐두도록 하라."
.......
2000.주님과 같은 모습으로 죽게 되다니 영광이오.
2001.그럼 좀 다르게 해주지.
.......
2002.보십시오, 폐하, 저들이 노래를 멈췄습니다.
.......
2003.정말 그래, 그렇지?
.......
2004.저자는 알 것도 같은데.
2005.플라티우스 장군입니다.
2006.폐하가 어리실 무렵 파르티아와 북쪽 나라를 정복한 영웅이죠.
2007.로마는 그에게 영광을 줬는데, 그걸 반역으로 보답하다니.
2008.극적 반전이 굉장해.
2009.이렇게 첫 패배를 맞이하는군.
2010.시를 써야겠다.
.......
2011.로마 시민들이여.
2012.나는 아우루스 플라티우스...
2013....한때 당신들 군대의 장군이었던 자다.
2014.로마는 괴물이 통치하고 있다...
2015....그 괴물이 로마를 불태운 것이 기독교인이라고 한다.
2016.그러나 거짓말이다.
2017.네로, 당신이 거짓말을 하는 거요. 방화범은 당신이지.
2018.네로는 그대들을 속이기 위해 기독교인을 죽인다. 죄인은 네로 뿐이다.
2019.내 죽음을 걸고 맹세하건데...
.......
2020.페트로니우스가 부러워지기 시작하는군.
2021.난 부러워진 지 꽤 됐다네.
2022.내가 말했지, 이건 로마 정의에 수치로 남을 거라고.
2023.군중들이 예전만큼 즐기질 않는군.
2024.자네도 보이나?
.......
2025.절 구해주소서.
.......
2026.노래를 부른다.
.......
2027.네로에게 무슨 말을 하시는데.
2028.내게는 들리지 않습니다.
.......
2029.네로는 어떻게 죽어야 하는지 아는 사람을 보고 있군.
.......
2030.끌어내.
.......
2031.사령관?
.......
2032.우릴 갈라놓을 순 없을 거예요.
.......
2033.준비시켜라.
.......
2034.폐하, 여기, 아주 귀한 손님이 오셨습니다.
2035.비니키우스?
2036.왜 경기장에 안 내보내? / 나갈 겁니다, 이미 나갔습니다.
2037.영혼만이지만요.
.......
2038.거인이다.
.......
2039.헤르쿨레스가 나온 것 같네.
2040.저자는 리지아가 태어날 때부터 그녀를 지켜왔다죠.
2041.죽음으로부터 지켜낼 수 있는지도 두고 보죠.
2042.근데 뭘로 결투해?
.......
2043.봐.
2044.이걸 마커스에게 보이려고 끌고 나왔어.
2045.이게 무슨...
.......
2046.걱정 말거라, 비니키우스.
2047.기억나느냐, 난 그녀를 증오하지 않아.
2048.고통받길 원하지 않지.
2049.영원히 죽는 것, 그걸 원할 뿐.
2050.페트로니우스가 이 기쁨을 함께하지 못해서 내 기분이 참 별로야, 비니키우스.
2051.더 이상은 노래를 말라, 그가 그러더군.
2052.♪ 백합을 쌓아올린다네 ♪
2053.♪ 붉은 장미위에 또다시 붉은 장미 ♪
2054.♪ 핏빛 장미가 파도처럼 밀려오네 ♪
2055.♪ 그녀의 우윳빛 살결을 덮치네 ♪
.......
2056.네 삼촌처럼, 너도 확실히 눈이 높아.
2057.근데 아무리봐도 저 여자는 엉덩이가 작단 말이지.
2058.이들은 죽는 법을 잘 안다, 네로.
2059.너는 죽을 때, 돼지처럼 소리 지르면서 죽겠지.
2060.저놈에게 칼을 줘라. 저놈이 직접...
2061.아니요, 진정하세요.
2062.폐하, 이자의 마지막 기쁨을 빼앗으실 건가요?
.......
2063.훌륭해, 포파에야. 대단해.
.......
2064.정말 공정한 결투야.
2065.네로의 정의는 정말 유명하단 말이야.
.......
2066.저 소가 거인을 죽이면, 여자도 죽어.
2067.하지만 저 헤르쿨레스가 저 불쌍한 동물을 죽일 정도로 힘이 세면...
2068....난 비니키우스를 위해 저 여자를 살려줘야겠지.
2069.기독교인은 더 생길 거고.
.......
2070.주여.
2071.주여, 그에게 힘을 주소서.
.......
2072.잡아라.
.......
2073.로마를 불태운 자다! / 손가락을 올려라!
.......
2074.준비됐나? 제 1열, 따라오도록.
.......
2075.로마의 시민들이여.
2076.나는 마커스 비니키우스...
2077....14군단의 사령관입니다.
2078.이자가 바로 로마의 방화범이고...
2079....자신의 죄를 가리려고 무고한 이를 죽인 자입니다...
2080....이 미치광이의 폭정은 끝났습니다.
2081.로마는 다시 여러분의 것입니다.
2082.오늘 밤, 갈바 장군이 북쪽에서 올 겁니다.
2083.여러분의 군대가 일어났습니다.
2084.갈바 만세.
2085.갈바, 로마의 새 황제.
.......
2086.플라티우스 장군의 칼을 받아라.
.......
2087.근위대는 어디 있지?
2088.죽었거나 반란에 가담했겠죠.
2089.죽다니, 다 죽어 버렸어.
2090.내 엄마도. 옥타비아, 내가 사랑했던 아내도.
2091.내 친구 페트로니우스도, 다 죽었어.
2092.죽어 버렸다고.
.......
2093.너만 남았네.
.......
2094.기독교인을 죽이라고, 네가 그랬지.
2095.너였어.
2096.너 때문에 사람들이 내게 등을 돌린 거야...
2097....내 충성스런 백성들이...
2098....내게 등을 돌리다니.
.......
2099.네가 사악한 악령이었어.
.......
2100.네가 여기서 뭐 하는 거야?
2101.내가 추방했잖아. 널 부른 적 없어.
2102.제가 필요하실 때가 되면, 다시 오겠다고 했죠.
2103.나한테 반항하다니. 가버려!
.......
2104.악테, 저들이 날 어떻게 할까?
2105.죽이겠지요.
2106.그치만 못 들어와.
.......
2107.당신은 괴물처럼 살아왔어요.
2108.이제 황제답게 죽으세요,
2109.자기 손으로 직접.
2110.난 괴물처럼 살고 싶지 않았어.
2111.신이 그렇게 만든 거지.
2112.어서요, 아니면 저들이 당신을 찾을 거예요.
.......
2113.그럼, 이게, 네로의 최후란 말인가?
2114.네, 폐하.
2115.세상의 지배자이자 자기 자신의 집행인이라니.
2116.서두르세요.
2117.아, 저들이 나 없이 얼마나 어리석고, 따분하게 살까.
2118.저들이 그런 세상을 어떻게 마주하지?
2119.그걸 어떻게 견뎌?
2120.어서요, 폐하.
.......
2121.도와줘, 악테.
.......
2122.갈바 만세. 만세.
.......
2123.갈바 만세. 만세.
2124.만세. / 황제 폐하, 만세.
2125.갈바 만세.
.......
2126.갈바 장군 앞에 놓인 과업이 있어.
2127.로마를 재건하고 로마 정의를 회복해야 해.
2128.로마의 영광이 완전히 다 돌아오지 않을까 걱정이야, 마커스.
2129.바빌론, 이집트, 그리스, 로마.
2130.그 다음은 어딜까?
2131.더 영원한 나라가 있겠지.
2132.아니면 더 영원한 믿음이 있거나.
.......
2133.어느 하나가 없으면 다른 쪽도 불가능하지.
.......
2134.왜 그러십니까, 대장님?
2135.이곳이 베드로와 제가 로마로 돌아섰던 자리예요.
.......
2136.주님께서 베드로에게 말씀하신 곳이죠.
.......
2137.축복받은 장소구나.
.......
2138.나는 길이요, 진리요 생명이다.
.......
대사이동
.....
.....
1. This is the Appian Way,..
이 길은 아피아 가도이다,..
2. the most famous road that leads to Rome as all r..
모든 길은 로마로 통하듯 이 길 또한 로마로 통한다...
3. On this road march her conquering legion..
이 길로 로마의 군대가 진군했다...
4. Imperial Rome is the centre of the empir..
로마는 제국의 중심이고,..
5. an undisputed master of the world...
모두가 인정한 세계의 주인이다...
6. But with this power inevitably comes corrupt..
그러나 이러한 권력에는 부패가 따르기 마련...
7. No man is sure of his life...
누구도 자신의 미래를 예측할 수 없고...
8. The individual is at the mercy of the st..
개인의 운명은 로마에 좌우되며...
9. Murder replaces justice...
죽음이 정의를 대신한다...
10. Rulers of conquered nations.....
정복당한 나라의 통치자는.....
11. ...surrender their helpless subjects t..
...그들의 무력한 백성을 노예로 내주어야 한다...
12. High and low alike become Roman slaves, Ro..
신분 고하에 상관없이 로마의 노예나, 인질이 되곤 한다..
13. There is no escape from the whip and the [..
로마의 채찍과 칼에서 탈출하는 것은 불가능했다..
14. That any force on earth can shake the fo..
세상 그 어떤 힘도 로마를 뒤흔들 수 없었다.....
15. ...of this pyramid of power and corruption,..
...힘과 부패의 피라미드에서,..
16. of human misery and slavery, seems incon..
인간의 비참함과 노예 제도를 없애기란, 불가능해 보였다..
17. But 30 years before this day,..
그런데 오늘로부터 30년 전,..
18. a miracle occurred...
기적이 일어났다...
19. On a Roman cross in Judea,..
고대 유대 로마 십자가 아래에,..
20. a man died to make men free,..
모든 사람의 자유를 위해 죽어간 남자가 있었으니,..
21. to spread the gospel of love and redempt..
그는 사랑과 구원의 복음을 널리 전파했다...
22. Soon that humble cross is destined to repl..
곧 이 하찮은 십자가가 독수리의 자리를 대신하여.....
23. ...that now top the victorious Roman standar..
...로마 깃발의 상징이 된다...
24. This is the story of that immortal conflict@..
이 이야기는 바로 그 불멸의 투쟁에 관한 것이다...
25. In this, the early summer in the year 64 AD...
서기 64년의 뜨거운 여름...
26. In the reign of the anti-Christ,..
반 그리스도 통치 체제가 있었던 시대,..
27. known to history as the emperor Nero,..
역사에서는 네로 황제로 알려진 자의 통치 아래,..
28. the victorious 14th legion is on its way back ..
승리를 거둔 제 14군단이 로마로 돌아가던 길이었다,..
29. under the command of one Marcus Vinicius...
그 부대의 사령관은 마커스 비니키우스였다...
.....
.....
30. We can see Rome from the top of the hill...
언덕 위로 가면 로마를 볼 수 있다...
.....
.....
31. Well, there it stands,..
그래, 저기 있군,..
32. Rome...
로마다...
.....
.....
33. Three years is a long time, eh, Fabius?..
3년은 긴 시간이야, 안 그런가, 파비우스?..
34. Yes, Marcus, a long time...
그래, 마커스, 길었지...
35. Drusilla and the children...
드루실라와 아이들...
36. Tonight I sleep at home...
오늘 밤은 집에서 잘 수 있겠어...
37. Man of the family to the bitter end...
남자가 결혼을 하면 그걸로 끝이지...
38. It's not sleep I'll be looking for...
자네 집에서 자진 않겠네...
.....
.....
39. It seems we've been given an escort...
호위병이 오는 모양인데...
40. The least they could do...
최소한 저 정도는 해야지...
.....
.....
41. Hail Marcus Vinicius, in the name of the [..
마커스 비니키우스, 위대하고 신성하신 네로 황제 폐하의..
42. Hail...
안녕한가...
43. Captain Flavius, Praetorian Guard, salut..
친위대 소속, 플라비우스 대장이, 사령관님을 맞이합니다..
44. The news of your brilliant victories has pre..
사령관님의 승전 소식은 벌써 로마에 알려져 있습니다...
45. We're rather anxious to be there ourselves..
직접 가서 듣겠네...
46. Lead us in. / I'm sorry, commander. I have o..
안내하게나. / 죄송합니다, 사령관님. 명령을 받았습니..
47. Imperial orders...
황제 폐하의 칙령입니다...
.....
.....
48. By the body of.....
이건 도대체 무슨.....
49. A fine welcome after a three-year campaign!..
전장에서 3년을 있었는데 이게 환영인가!..
50. We're ordered to pull up and camp here unt..
입국 명령이 떨어질 때까지 여기서 야영을 하라는군...
51. What for? How many days' wait?..
뭐 때문에? 며칠이나 기다려야 하지?..
52. I know nothing but the orders, commander...
저는 명령만 전할 뿐입니다...
53. Rome loves her brave warriors!..
로마는 용감한 전사를 사랑한다!..
54. Give that man 10 lashes!..
저자에게 채찍질을 열 번 하라...
55. Fall out!..
나와!..
56. And double it for any more complaints...
또 불평을 하거든 두 배로 때려라...
57. Make camp here...
여기서 야영을 실시한다...
58. Out of the way! / Where to, Marcus?..
길을 터라! / 어디로 가게, 마커스?..
59. To the palace! Where else?..
궁으로 가야지! 어디겠나?..
60. Out of the way!..
길을 터!..
.....
.....
61. Commander Marcus Vinicius. I request an audi..
마커스 비니키우스 사령관이다. 황제 폐하께 알현을 요청..
62. An immediate one. / I will report immedi..
급한 일이다. / 지금 당장 보고 올리겠습니다...
63. Commander, sir, if I might presume, sir,..
사령관님, 이런 말씀을 드려도 될지 모르겠습니다만,..
64. there's been much discussion of your unsurpa..
사령관님의 타의 추종을 불허하는 승리에 대해 많은 논의..
65. Did you fight the Britons with a mass mo..
브리튼 전투 때 전 부대가 쳐들어 갔나요, 아니면.....
66. We fought with our bowels! Try it sometime...
내부로 유인해서 싸웠지! 자네도 한번 해보게...
67. Yes, commander...
네, 사령관님...
.....
.....
68. Yes, well, now you have it as I composed it...
맞아, 이제야 내가 작곡한 대로 하는군...
69. Now, from the beginning...
자, 다시 처음부터...
70. ♪ O lambent flames ♪..
♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪ ..
71. ♪ O force divine ♪..
♪ 오 신성한 힘이여 ♪..
72. ♪ O omnivorous powers hail ♪..
♪ 오 뭐든 집어삼키는 힘을 찬양하라 ♪..
73. Omnivorous...
뭐든 집어삼킨다니...
74. Omnipotent. Omnipotent, yes...
뭐든 할 수 있는. 전능한, 그래...
75. ♪ Omnipotent power hail ♪..
♪ 전능한 힘을 찬양하라 ♪..
76. Seneca, don't you think omnipotent is better?..
세네카, 전능함이 더 낫지?..
77. Far better, divinity...
훨씬 낫습니다, 폐하...
78. There's no conviction in your voice...
목소리에 자신이 없는걸...
79. You disturb me...
방해만 돼...
.....
.....
80. Petronius, you're my arbiter of elegance. ..
페트로니우스, 그대가 내 정신적 지주지 않나. 어느 게..
81. I find omnipotent most feeble, divinity...
전능하다고 하니 좀 약하게 들립니다, 폐하...
82. In fact, puerile...
미숙한 느낌이랄까요...
83. Puerile?..
미숙하다고?..
84. Feeble?..
약해?..
85. Omnivorous has your pure inspired imagery ..
뭐든 집어삼킨다는 표현은 폐하의 순수한 영감에서 나왔습..
86. It is vivid, comprehensive...
생생하고, 포괄적이죠...
87. A genius, divinity, should hold to his fir..
폐하, 천재는, 어떤 것이든, 제일 먼저 떠오른 것으로..
.....
.....
88. Petronius, dear Petronius,..
페트로니우스, 친애하는 페트로니우스,..
89. what would I do without your clear insight..
자네의 뛰어난 통찰력이 없으면 어쩔 뻔.....
.....
.....
90. You clumsy toad!..
이런 두꺼비 같은 게!..
91. Isn't the agony of my creating enough without ..
네가 날 조각내지 않아도 창작의 고통으로 충분히 괴로워..
92. Take her away...
데리고 나가...
93. Where was I?..
어디까지 했더라?..
94. What now?..
또 뭐야?..
95. Commander Marcus Vinicius. He wishes an immediate ..
마커스 비니키우스 사령관님이십니다. 급한 일로 알현을 ..
96. Marcus? Here?..
마커스가? 이곳에?..
97. Vinicius? Who is Marcus Vinicius? / My nephew,..
비니키우스? 마커스 비니키우스가 누군데? / 제 조카입..
98. just returned with his legions from Britain...
브리튼과의 전투에서 승리를 거두고 지금 막 돌아왔습니다..
99. Oh, yes. Bid him enter...
그렇군. 안으로 들라 하라...
100. That seems to be a disregard for orders here...
폐하의 명령을 무시하는 것처럼 보입니다...
101. You sent word to Vinicius to remain outsid..
로마 외곽에서 기다리라는 명령을 내리셨잖습니까...
102. So I did. That's true, Tigellinus...
그랬지. 자네 말이 맞아, 티겔리누스...
103. Does this nephew of yours.....
자네 조카가.....
104. ...consider that his conquests give him a ..
...전쟁에 승리했다고 해서 내 명령을 거역할 권리가-..
105. I cannot believe that he entered with his army..
군대를 이끌고 오진 않았을 겁니다, 제가 아는 마커스라..
106. Doubtless he has merely come to make obe..
분명 존경과 경의를 표하러 왔겠죠.....
107. ...to his emperor and his god in private...
...폐하와 신께 말입니다...
.....
.....
108. Yes...
그렇군...
109. Yes, of course...
그래, 그렇고말고...
110. I fear that a natural humility often bli..
겸손함이 가끔 내 판단을 가로막더라고...
111. Yes...
맞아...
.....
.....
112. Hail Nero, emperor...
안녕하십니까, 네로 황제시여...
113. Commander, hail...
사령관, 반갑소...
114. Come forward...
앞으로 오게...
115. Your proud uncle has been explaining the [..
자네 삼촌이 자네의 격렬한 헌신에 대해 설명을 해줬어...
116. It's a joy to be such an inspiration to my..
자네에게 그런 마음이 있어 나는 매우 기쁘다네...
117. My loyalty and my life always, Caesar...
제 충성심은 한결같습니다, 황제 폐하...
118. My men have been away a long time...
부하들이 전장에서 오랜 시간을 보냈습니다...
119. They've fought and die for their emperor...
폐하를 위해 목숨을 바쳐 싸웠죠...
120. They've gladly accepted weeks of forced ..
집으로 오기 위해 강행군을 마다하지 않았습니다...
121. They're anxious to see their families, their women..
얼른 사랑하는 여자와 가족을 보고 싶어 합니다...
122. Just as you said, Petronius, such loyalty, suc..
페트로니우스, 자네가 말한 대로, 정말 충성심이 대단해..
123. You see, Caesar, the delay in my men reaching ..
황제 폐하, 부하들을 집으로 가지 못하게 하시면.....
124. ...it's a question of morale...
...사기가 침체될 것입니다...
125. Didn't you explain? / Maybe good Tigellinus left t..
설명 안 해줬어? / 티겔리누스가 마음대로 이유를 설명..
126. An oversight, perhaps-- / Reasons are not ..
실수를 했다거나-- / 황제 폐하의 명령엔 이유가 붙지..
127. Tigellinus, how boorish!..
티겔리누스, 얼뜨기 녀석!..
128. How ungrateful...
정말 불쾌하군...
129. We desire that you wait.....
기다리라고 했던 건.....
130. ...until you are join by the legions coming ..
...아프리카와 아시아에서 오는 부대와 합류해서 오란 ..
131. which I understand should be a matter of hours..
그들이 조만간 올 테니까 말이야...
132. Tomorrow you'll enter Rome in triumph...
내일 자네가 로마에 승리의 소식을 갖고 들어와...
133. More and more the people need diversion th..
사람에겐 기분 전환이 필요하지.....
134. ...or other, shall we say that this too is a quest..
...글쎄, 이런 것도 일종의 사기 문제라고나 할까?..
135. They demand a spectacle...
구경거리를 원해...
136. A look at heroes...
영웅을 바라고 있어...
137. Bear with me in this, dear commander...
이걸로 참아줘, 친애하는 사령관...
138. It is now clear to me, emperor...
이제 확실히 알겠습니다, 폐하...
139. Divinity, may I retire with my nephew?..
폐하, 조카와 함께 물러가도 되겠습니까?..
140. We have much to talk over...
할 얘기가 많아서요...
141. Naturally. I shall expect you at the feast..
물론이야. 승전 소식 후 연회에서 만나지, 비니키우스...
142. We shall try to make it diverting...
재미있게 놀아보자고...
143. An added honour, emperor...
다시 한 번 감사드립니다, 폐하...
.....
.....
144. Now, again...
자, 다시 하자...
.....
.....
145. No arms missing? No legs? / No...
없어진 팔도 없지? 다리도 있고? / 그럼요...
146. I picked up a good healthy slash in the ..
옆구리에 난 상처도 다 나았고요...
147. You seem to be faring well, uncle...
잘 지내신 것 같군요, 삼촌...
148. Oh, indestructible!..
당연하지!..
149. You'll gonna spend some time with me now before ..
시실리로 가기 전에 나랑 시간을 좀 보낼 수 있지?..
150. I intend a full month's relaxation in Rome..
한 달간 로마에서 머무르려고요...
151. And as I remember, your house is the best place fo..
제가 기억하기론, 삼촌 집이 제일 좋았던 것 같은데...
152. Marcus, I've recently purchased several@..
마커스, 내가 최근에 아주 쓸 만한 노예를 샀어...
153. There's one from Spain skin like cream,..
하나는 스페인에서 왔는데 피부가 크림 같고,..
154. hair with the sheen of a young raven...
머리카락은 까마귀처럼 윤기가 나...
155. She's yours. / I might stay two months...
그 애를 네게 주지. / 두 달 정도 있을 거예요...
156. Now tonight I've arranged for you to stay at P..
오늘 밤에는 플라우티우스의 저택에 묵도록 해놨어...
157. It's near your camp. / Aulus Plautius, the old ret..
야영장 근처야. / 퇴역한 아울루스 플라우티우스 장군이..
158. That's a gloomy outlook...
너무 칙칙한 곳인데요...
159. I know. And his wife's not young either, bes..
알아. 부인도 별로 젊지 않으니까, 게다가 너무 고상해..
160. Still, it's better quarters than a tent...
그래도, 텐트에서 지내는 것보단 좋을 거다...
161. ♪ O lambent flames ♪ / Body of Bacchus, I've b..
♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪ / 맙소사, 저걸 정오부..
162. He seems in rare voice...
목소리가 특이하시네요...
163. Tell me, is it true what I heard while I was gone,..
그런데, 제가 나가 있는 동안 들은 말이 사실입니까,..
164. that he murdered his wife and mother?..
폐하께서 자기 아내와 어머니를 죽였다던데?..
165. My dear boy,..
마커스,..
166. you must learn the language of privileged ..
넌 이곳에서 말하는 법을 배워야겠어...
167. Let us rather say that poor Agrippina and Oc..
아그리피나와 옥타비아는 제국의 안위를 위해 죽은 걸로 ..
168. The new wife, Poppaea, sounds interesting...
새 아내인, 포파에아는, 흥미롭던데요...
169. A harlot for an empress...
매춘부가 황후라니...
170. My dear commander, what a proletarian observ..
친애하는 사령관, 최하층 계급이나 하는 소리를 하다니!..
171. You must realize that a woman has no past, whe..
여자의 과거는 못 본 척해야 해, 신을 만난 여자라면 ..
172. Well, he's our emperor...
어찌됐든, 그분은 황제이시니까...
173. There are some in the senate who are not s..
일부 원로들은 폐하에 대해 썩 좋은 감정을 가지고 있지..
174. They would like to replace Nero with General Galba..
네로 황제 대신 갈바 장군을 그 자리에 앉히고 싶어 하..
175. I know nothing of politics...
정치는 잘 몰라서요...
176. Just as long as there's money to pay the army...
군대에 봉급만 제대로 나오면.....
177. ...Rome will stand forever, that I'm sure of...
...로마는 영원하겠죠, 그거 하나는 확실해요...
.....
.....
178. I bid you welcome, Marcus Vinicius...
어서 오시게, 마커스 비니키우스...
179. I salute the general...
장군님께 인사드립니다...
180. We traveled the splendid roads you built i..
저희는 장군님이 브리튼과 골리아에 만드신 대단한 길을 ..
181. My wife, the Lady Pomponia...
내 아내, 폼포니아일세...
182. Our house is honored to have you as guest, com..
자네 같은 귀빈을 맞이하게 돼서 영광이오, 사령관...
183. My tribune, Fabius Nerva...
제 호민관, 파비우스 네르바입니다...
184. These young men must wish to wash and change...
몸도 씻고 옷도 갈아 입고 싶을 테죠...
185. The baths are ready. Will you show them, my de..
목욕물은 준비됐어요. 당신이 안내 좀 해줄래요?..
186. This way, commander...
이쪽이라오...
187. Dinner is at the 9th hour...
저녁은 9시예요...
.....
.....
188. You're expecting other guests this evening, genera..
저녁에 다른 손님이 있으십니까, 장군?..
189. We're not intruding on any festivities, I ..
저희가 방해되는 건 아닌가 모르겠습니다...
190. Oh, no. We live a quiet life here...
아닐세. 우린 여기서 조용히 살고 있소...
.....
.....
191. "Oh, no. We live a quiet life here."..
"아닐세. 우린 여기서 조용히 살고 있소."..
192. Here we are, transforming ourselves into [..
이제, 우리한테서 꽃 냄새가 다 나네.....
193. ...only to bloom in a hay field...
...그래 봤자 건초더미에서 피는 거지만...
194. You know, Marcus, Drusilla last sent word.....
마커스, 드루실라의 마지막 전언에.....
195. ...that the oldest boy is almost as tall as she is..
...장남이 이젠 엄마만큼 컸다는군...
196. When I left, I carried him around on my shoulder...
내가 떠날 때만 해도, 목말을 태웠는데...
197. That little slave from Spain Petronius told me abo..
페트로니우스 삼촌이 말한 스페인 노예 말이야.....
198. ...I'll let her sit on mine...
...난 그 여자나 태워야겠는걸...
.....
.....
199. Speaking of things that grow, cast your eye on..
컸다니 말인데, 여기 이 녀석 좀 봐...
200. For your bath...
목욕물입니다...
.....
.....
201. Stand up, fellow...
똑바로 서 보게...
202. Body of... What a prospect...
이건 뭐... 대단한데...
203. Tell me, what's going on in the arena th..
요즘 투기장은 어떤가? 크로톤이 여전히 챔피언이야?..
204. I do not know...
저는 모릅니다...
205. You mean general Plautius never thought of hav..
플라티우스 장군이 자네를 검투사로 키울 생각은 안 했다..
206. He'd win enough gold to fill your sandal..
신발 가득 채울 정도로 금을 벌 텐데...
207. I do not fight...
전 싸우지 않습니다...
208. You don't fight?..
안 싸운다고?..
209. Why, with one arm strapped, you could kill 15 ..
어째서지, 팔 하나 묶은 채로도, 한 시간에 15명은 ..
210. I'll speak to your master about you. I can make yo..
내가 자네 주인한테 말 해놓겠네. 자네를 챔피언으로 만..
211. It is a sin to kill...
살인은 죄악입니다...
.....
.....
212. Half-witted...
얼빠진 소리...
213. Grew so fast, his brain hit the top of the stabl..
너무 커서, 마구간 천장에 머리를 다쳤나봐...
.....
.....
214. Behold, she stands with her gown hung lo..
하늘거리는 옷을 입은 그녀를 보라...
215. Framed is her face in golden tresses....
조각같은 얼굴에 금빛 머릿결.....
216. ...reflecting the milk-white beauty of her..
...우윳빛으로 빛나는 어깨...
217. So it was that Venus stood before Mars, we..
비너스가 마르스 앞에 서서, 자신의 애인을 환영하는 것..
218. Nothing do I see that is not perfection...
보이는 모든 것이 완벽해...
.....
.....
219. You're in service to this household, I tak..
보아하니, 이 집에서 일하나 보지?..
220. Very much so...
그런 셈이죠...
221. Your name? / Lygia...
이름이? / 리지아예요...
222. Lygia. Lygia, you're a windfall...
리지아라. 리지아, 뜻밖의 횡재가 따로 없군...
223. I shall sacrifice a dozen white doves to V..
우리 만남을 기리기 위해 비너스에게 비둘기 12마리라도..
224. Your sacrifice will be in vain, commander...
비둘기가 아깝겠네요, 사령관님...
225. By the gods, the old general must know a good sl..
세상에, 장군이 좋은 노예 시장을 알고 계시나보군...
226. Not only beauty, but spirit as well@..
미모 뿐 아니라, 영혼까지 아름다우니...
227. There are no slaves in this household...
이 집에 노예는 없어요...
228. The old general, as you call him.....
당신이 말하는, 그 장군님은.....
229. ...well, I have the honor and the joy to be his da..
...영광스럽게도 제 아버지이시거든요...
.....
.....
230. I crave your pardon...
내가 큰 실수를 했소...
231. Three years in the field have dulled my ..
3년을 나가 있었더니 내가 좀 둔해졌다오...
.....
.....
232. Truly, I'm sorry, Lygia. Will you forgive me?..
정말로, 미안하오, 리지아. 날 용서해 주시겠소?..
233. You've done nothing to ask forgiveness for..
용서를 구할 만한 일은 하지 않으셨어요...
234. You see, for a long time, the only women I've ..
그게, 오랫동안, 내가 보거나 알게 된 여자라곤.....
235. ...have been poor, dull barbarians, very uni..
...가난하고, 아둔한 이민족이 다였소, 참 별로였지...
236. Barbarians? I've heard the women of Britain and Ga..
이민족이요? 브리튼과 갈리아 여자는 정말 아름답다고 들..
237. Lygia, I'm forced to tell you.....
리지아, 이 말을 꼭 해줘야겠군.....
238. ...that the women of Britain cover themselves with..
...브리튼 여자들은 사슴 지방을 몸에 바르고 산다오...
239. I'd say that was an understandable desire to b..
따뜻하게 지내려고 그러는 거겠죠...
240. The warmth is not transferable, I assure..
내가 장담하는데, 온기 때문이 아니야. 향 때문이지...
241. And as for the women of Gaul.....
그리고 갈리아 여자는.....
242. ...well, their hair is like the frazzled ends ..
...그 여자들의 머리카락은 갈라진 밧줄 같지...
243. Not a soft, red-gold crown with stars in it...
부드럽지도 않고, 별을 머금은 붉은 금빛 왕관 같지도 ..
244. And their palm was the hide of a wild bo..
손바닥은 멧돼지 가죽마냥 거칠어...
245. Not like this soft... / At least that proves..
이렇게 부드럽지... / 적어도 부지런하다는 뜻이네요...
246. Yes, at building mud huts...
맞아, 진흙 오두막도 짓지...
247. But not in bringing a man's thoughts to life...
하지만 남자가 원하는 걸 해주진 못 하더군...
248. I'm not sorry at all...
난 전혀 섭섭하지 않은걸...
249. Sorry? / That Petronius arranged my stay here...
섭섭하다니요? / 페트로니우스가 이곳에 묵게 한 것 말..
.....
.....
250. If things go as fate surely meant, the man..
모든 것이 운명대로 된다면, 훈장이라도 줘야지...
251. If you will excuse me, I must decorate the tab..
실례가 안 된다면, 전 식탁 정리하러 가야겠어요...
.....
.....
252. And so you see, sir, you can understand my problem..
그러니 장군님은, 제 문제점을 이해하시겠죠...
253. We were outnumbered at least.....
우리는 수적으로 열세였는데 적어도.....
254. Well, wouldn't you say three to one? / Easily...
글쎄, 3대 1정도였나? / 그렇지...
255. I drew up the spearmen in a formation ..
마케도니아 방진 형태로 대형을 짜서 창병을 세웠죠...
256. Let me tell you, your barbarous Briton is as [..
제가 한마디 하자면, 지금까지 여러 교전을 치렀지만 브..
257. They impaled themselves on the spearheads ..
꼬챙이에 고기 끼우는 것처럼 브리튼 군은 창 끝에 내다..
258. We were standing ankle deep in their blood...
그들의 피가 우리의 발목까지 차올랐죠...
259. Can you understand the strategy, Lygia? Can yo..
전략이 이해되시오, 리지아? 아시겠소?..
260. I can only see the awful necessity of de..
그들이 자신의 집을 지키기 위해 어쩔 수 없이 싸운 것..
261. Defending?..
지키다니?..
262. They were in revolt against Rome...
그들은 로마에 반란을 일으킨 거요...
263. But as I say, I credit courage...
하지만, 그 용기 하나는 높이 사줄 수 있소...
264. A general's daughter can surely understand it give..
장군의 딸이라면 조무래기를 이겨봐야 그다지 큰 기쁨은 ..
265. The battle loses its zest...
그런 전쟁은 흥미가 떨어지거든...
266. Right, general?..
안 그렇습니까, 장군?..
267. I find I've outgrown that zest. / Don't be m..
나이가 들어서 그런 흥미는 못 느끼겠군. / 겸손 떨지..
268. Look here, you don't seem to be excited by the g..
이것 보게, 당신은 우리 군의 영예로운 위업이 그리 달..
269. That's an odd attitude for a woman of Rome..
로마 여인답지 않은 이상한 반응인데...
270. I am not a Roman, I am a Lygian...
전 로마 인이 아니라, 리지아 인이에요...
271. A Lygian? I thought, uh.....
리지아 인? 난 당신이, 음.....
272. She's our adopted daughter...
수양딸이에요...
273. Oh, I see. Lygian, Lygia...
그렇군. 리지아 인, 리지아...
274. She was named Callina, but she prefers to be calle..
원래 이름은 칼리나인데, 리지아라고 불리는 걸 좋아하죠..
275. As a child, she was taken prisoner during ..
이 아이가 어릴 때, 리지아로 출정을 간 나에게 포로로..
276. A slave, then. / No, no. Her father was king of Ly..
그럼, 노예군요. / 아니, 아니야. 리지아의 아버지는..
277. She was assigned to me as a hostage...
리지아는 인질로 잡혀 온 걸세...
278. We've tried to erase the wrong done her with t..
리지아의 나쁜 기억을 우리의 사랑으로 없애려고 노력했지..
279. You should envy me such love, commander...
아마 당신은 이분들의 사랑이 부럽겠죠...
280. Lygia, I envy the roof that covers you...
리지아, 내가 부러운 건 당신의 보금자리라오...
281. This one or any future...
이곳이나 아니면 미래의 다른 곳도...
.....
.....
282. May a traveler interrupt with his greetings@..
길손이 인사차 잠깐 실례해도 될까요? / 바울...
283. Paul, you're here. / We've been counting the day..
바울, 오셨군요. / 손꼽아 기다렸어요...
284. Pomponia. Lygia, dear...
폼포니아. 리지아...
285. One need not pray that peace be with this house. I..
이곳은 평화를 기도하지 않아도 되겠습니다. 얼굴에 이미..
286. Paul, our two guests...
바울, 이 두 분은 손님입니다...
287. Tribune Fabius Nerva and Commander Marcus Vinicius..
호민관 파비우스 네르바 그리고 사령관 마커스 비니키우스..
288. You must have seen their army camped along the roa..
오시면서 군대가 야영 중인 것을 보셨을 겁니다...
289. Ah, yes...
아, 봤죠...
290. Gentlemen, our friend Paul of Tarsus. / Our ve..
여러분, 우리의 친구 타르수스의 바울이오. / 매우 아..
291. You mustn't let me interrupt your meal. / We'v..
제가 식사를 방해한 것 같습니다. / 다 먹었는걸요...
292. Come, let's sit in here...
이리 와서, 앉으세요...
.....
.....
293. Commander?..
사령관?..
294. You must be tired, Paul...
피곤하시겠어요, 바울...
295. Will you have food? A cup of wine?..
식사 드릴까요? 포도주라도?..
296. No, thank you, my dear. I supped along the way..
아닙니다, 고마워요, 폼포니아. 오는 길에 먹었어요...
297. And the rigors of travel always fall away ..
여행의 고단함은 이곳에 오면 다 풀어지더군요...
298. I take it, like us, you've just returned from a ..
듣자 하니, 저희처럼, 긴 여행이라도 하셨나 봅니다...
299. Oh, yes. Antioch, Corinth...
네. 안티오크, 코린트...
.....
.....
300. You're Greek. / No, I'm a Jew...
그리스 인이군요. / 아니요, 유대인입니다...
301. A citizen of Rome, though I was born in Ta..
타르수스에서 태어나긴 했지만, 로마 인이죠...
302. Oh, yes, Tarsus. North of Palestine...
그렇군요, 타르수스. 팔레스타인 북부에 있는...
303. That's correct...
맞아요...
304. You come from a troublesome part of the wo..
좀 골치 아픈 곳에서 오셨군요, 안 그렇습니까?..
305. Much unrest down there in the past...
예전에 비하면 좀 덜한 편이죠...
306. You're a merchant of some sort? / No, I'm a ..
장사 같은 걸 하십니까? / 아니요, 랍비입니다...
307. Well, I'm just a heavy-skulled soldier...
제가 머리 나쁜 군인이라서요...
308. What in the name of old Jupiter is a rabbi?..
랍비는 또 뭡니까?..
.....
.....
309. I... / Paul is a teacher...
저는... / 바울은 선생님이에요...
.....
.....
310. Oh, what do you teach?..
오, 뭘 가르치시는데요?..
311. He teaches.....
이분은.....
312. He teaches philosophy. / Yes...
철학을 가르친다오. / 그래요...
313. Yes, I suppose you'd call it that...
맞아요, 그렇게 말해도 되겠군요...
314. Did you know that all this time, I've been teachin..
내가 이제까지 가르친 게, 철학이라는 거 알고 있지요?..
315. I don't know a great deal about philosophy...
제가 철학은 잘 모릅니다...
316. And lovely women shouldn't have the time to think ..
그리고 미인은 그런 걸 깊게 생각하지 않아도 되지 싶소..
317. As for me, Lygia, would you ever think that I wa..
리지아, 내가, 꽃을 좋아한다면 믿겠소?..
318. I should like to see the garden...
정원을 구경하고 싶은데...
319. You have the evening tour of the camp to make, com..
야영지 야간 점호를 하러 가야지, 사령관...
320. You must see to the disposition of the men...
진영 배치를 살펴 봐야지...
.....
.....
321. Will you excuse me?..
실레해도 되겠소?..
.....
.....
322. I shall be back early...
곧 돌아오리다...
323. In time for the flowers, I hope...
꽃을 보기 위해 말이오...
.....
.....
324. And now tell us the things we've been waiting to h..
이제 우리가 듣고 싶은 얘기를 해주세요...
325. Did you see Peter? / Yes, how is our big fis..
베드로도 만나셨어요? / 그래요, 큰 어부는 어떻게 지..
326. I missed him all along the way...
오는 내내 그분을 놓쳤습니다...
327. Wherever I went, Peter had been there before m..
어디를 가든, 저보다 먼저 다녀가셨더군요...
328. At Antioch, they said he'd gone on to Jerusalem@..
안티오크에서는, 그분이 예루살렘으로 가셨답니다...
329. Others said that he'd set out for Persia a..
또 어떤 이들은 동쪽 페르시아로 향했다고 했죠...
330. Finally, in Corinth, I learned he was on his way h..
마침내, 코린트에서, 그분이 향하신 곳이 이곳이고.....
331. ...and that he would come to us any day now...
...조만간 오신단 걸 알게 됐습니다...
332. Peter? In Rome? Magnificent...
베드로가? 로마에? 멋진 일이야...
333. All of us...
우리 모두한테요...
334. To be able to speak with a man who talke..
우리 주, 예수님과 직접 말해본 사람과 얘기를 나눌 수..
335. I saw results of seeds Peter has planted..
베드로께서 뿌린 씨가 거둔 결과를 봤어요...
336. Green shoots are sprouting. There will be ..
새싹이 돋아나고 있습니다. 훌륭한 수확이 있을 거예요...
337. Everywhere, strangers approached and drew the ..
가는 곳마다, 낯선 이가 다가와 물고기 모양을 그렸습니..
338. And we spoke of the great work ahead...
그러면 곧 있을 대업에 대해 얘기했죠...
339. The work is difficult and dangerous now, Paul...
지금으로선 어렵고 위험한 일입니다, 바울...
340. Ever since you were tried here, even though@..
이곳에 오실 때마다, 당신은 무죄로 풀려 나시긴 했지만..
341. ...Christians are under constant sus..
...기독교인들은 계속 의심받고 있어요...
342. I noticed you seemed worried in the pres..
방금 전의 손님 때문에 걱정하시는 거 압니다...
343. Believe me, I would have exercised caution...
절 믿으세요, 제가 주의했을 겁니다...
344. Though at times, I admit the desire to c..
그럼에도 가끔은, 너무 크게 복음을 말하고 다녔을 수도..
345. But I suppose tactics must be applied even..
사랑과 믿음을 전하는 데에도 전략이 필요하긴 합니다...
346. Be patient, Paul. Your time will come...
인내심을 가져요, 바울. 때는 올 겁니다...
347. Those two vital young men, for instance. T..
예를 들어, 그 건장한 젊은이 말입니다. 로마 인이죠...
348. If we could teach them, we could teach the world...
그들을 가르칠 수 있다면, 세상을 가르칠 수 있습니다...
.....
.....
349. Marcus Vinicius?..
마커스 비니키우스요?..
350. You are asking for miracles...
기적을 바라시는군요...
351. I am...
그래...
352. I am, indeed...
정말로 그렇단다...
.....
.....
353. There is still nothing I see that is not perfectio..
여전히 모든 것이 다 완벽하군...
.....
.....
354. However, if you're thinking of me, as you un..
그런데, 분명히 내 생각 중이었을 텐데.....
355. ...do I look that much like a fish?..
...내가 그렇게 물고기를 닮았소?..
.....
.....
356. It- it wasn't anything to do with you...
이- 이건 당신과는 상관 없는 거예요...
.....
.....
357. You're too lovely to be a lonely artist, Lygia...
외로운 예술가가 되기엔 당신은 너무 사랑스러워, 리지아..
358. But then, I did ask you to wait up for me...
내가 기다려 달라고 했으니 어쩔 수 없었겠지...
359. It was merely that I couldn't sleep. / Nor can..
전 단지 잠이 안 온 것 뿐이에요. / 나도 그렇소...
360. I'll tell you what, Lygia. The night's still young..
잘 들으시오, 리지아. 날이 새려면 아직 멀었잖소...
361. And this place is unworthy of our first meetin..
이곳은 첫 만남 장소치곤 그다지 좋지 않아...
362. Let's go to Petronius' house. There will be gaie..
페트로니우스의 집으로 가도록 하지. 당신은 꿈도 못 꿀..
363. Dancers, musicians, singers. The best in Rome...
무희, 악사, 가수. 로마에서도 최고들로만 있을 거요...
364. My uncle's house was built by the goddess of l..
삼촌의 집은 사랑의 여신이 지은 집처럼 아름답거든...
365. No. No, it's too late, I.....
아니에요. 안 돼요, 너무 늦었어요, 전.....
366. I mean, it's impossible...
제 말은, 불가능하다고요...
367. Well, we could plan it more discreetly, perhap..
그럼, 좀 더 신중하게 생각해볼 수도 있지 싶은데...
368. What about tomorrow? You'll come see my triumph, w..
그럼 내일은? 내 개선 행사를 보러 오는 거요, 어떻소..
369. And tomorrow night at the palace, there will be a ..
내일 밤 궁전에서, 신께 감사드리는 연회가 있을 거라오..
370. No. No, I don't wish to watch your triumph...
아니요. 싫어요, 전 보고 싶지 않아요...
371. I must go in now. Good night, commander...
이제 가봐야겠어요. 안녕히 가세요, 사령관님...
372. Tell me...
말해주시오...
373. What is it? / What?..
왜 그러는 거요? / 뭐가요?..
374. What is it you see that you don't like?..
뭐가 마음에 안 드는 거요?..
375. I'd be lying if I said I wasn't attracted by..
마음이 안 끌린다고 하면 거짓말이 되겠죠, 마커스 비니..
376. Well, then... / It's what I hear I don't like...
그럼 왜... / 들리는 말이 싫은 거예요...
377. You see, a man's fame always brings him fresh ..
명성이 따르면 적도 따르는 법이라오...
378. Who's been telling you stories about me? / You hav..
나에 대해 누가 뭐라고 하던가? / 당신이 했죠, 당신..
379. Ugly stories of conquests and bloodshed...
정복과 살육에 대한 추한 얘기들...
380. Conquest? But what's conquest?..
정복? 정복이 뭐 어떻다고?..
381. It's the only method of uniting and civilizi..
세계를 하나의 힘 아래 결합해 이끌려면 그 방법밖에 없..
382. Have to spill a little blood to do it. / No...
약간의 피는 어쩔 수 없는 거지. / 아니에요...
383. There's a gentler and more powerful way of doing t..
훨씬 부드러우면서 더 강한 방법도 있어요...
384. Without bloodshed and war...
전쟁이나 유혈 사태 없이요...
385. Without slaves and captives bound in cha..
당신의 개선 전차에 묶이는 노예나 포로 없이 말이에요,..
386. There will always have to be slaves. Who will do t..
노예는 항상 있을 거요. 안 그럼 누가 일을 하지?..
387. Paul speaks of a world where there would be no sla..
바울이 노예가 없는 곳에 대해 얘기해줬어요...
388. That beggar-faced philosopher shouldn't be..
거지꼴을 한 철학자가 엉터리 말로 당신 머리에 쓸데없는..
389. How could I expect you to understand?..
당신한테 뭘 기대하겠어요?..
390. I wish you were a slave, as I first thought...
당신이 그냥 노예였으면 좋겠군, 처음 생각대로...
391. I'd offer a price for you. A king's rans..
값은 후하게 쳐줬을 텐데. 왕의 딸에게 어울리는 몸값만..
392. And taken me to your estates in Sicily with all th..
그리곤 절 다른 것들과 함께 시실리의 당신 집으로 데려..
393. What a way for a conqueror to win a woman...
정복자가 여자를 얻는 방법이 참 멋지네요...
394. To buy her like an unresisting beast...
저항도 없는 짐승을 사는 것 같군요...
395. What false security you must have in your ..
마음과 영혼에 잘못된 생각이 깃들어 있네요...
396. In your manhood, Marcus Vinicius...
당신의 남자다움에도요, 마커스 비니키우스...
397. What hidden scorn you must have for yourse..
당신 스스로가 경멸스럽지 않으시나요...
398. You're forgetting you're a hostage of Rome, aren't..
당신이 로마의 인질이란 걸 잊은 모양이지?..
.....
.....
399. Here, you, hostage, come back here...
이봐, 너, 인질, 이리 돌아와...
400. No, commander. / Out of my way...
안 됩니다, 사령관님. / 비켜라...
401. I guard her, commander...
저는 그녀를 지킵니다...
402. By whose orders? Who are you?..
누구 명령으로? 넌 누구냐?..
403. I am Ursus. I guarded the king, her father...
우르수스입니다. 전엔 왕을 모셨죠, 그녀의 아버님요...
404. I guard her now...
지금은 그녀를 모십니다...
.....
.....
405. Guard her well, my gray-haired colossus...
그녀를 잘 지키게, 흰 머리 덩치...
406. Guard her well...
잘 지키라고...
.....
.....
407. Romance seems to have been short-lived...
로맨스가 금방 끝났나 보군...
.....
.....
408. There's always a weapon to bring down a ..
날아가는 비둘기를 잡는 무기는 언제나 있는 법이지, 친..
.....
.....
409. And please, dear Lord, forgive me my anger and..
그리고 제발, 주여, 저의 분노와 악의를 용서해 주세요..
410. I do not know what came over me...
저도 왜 그랬는지 모르겠어요...
411. It was temptation, perhaps...
어쩌면, 유혹이었을 수도 있습니다...
412. A selfish desire that this man might see your ..
그 사람이 주님의 빛을 볼 수 있을지도 모른다고 제멋대..
413. For my sake rather than for his...
그 자신보다 저를 위해 생각했죠...
414. And yet I pray that one day, he shall feel the..
그럼에도 기도합니다, 언젠가 그 역시 주님의 은총을 느..
415. I pray with all my heart...
진심으로 기도 드립니다...
.....
.....
416. Captain, what's the delay here?..
장군, 왜 이렇게 지연되는 건가?..
417. The emperor has not yet appeared on the balc..
황제께서 아직 안 나오셨습니다...
418. You will hear the trumpets, commander...
곧 트럼펫 소리가 들릴 겁니다, 사령관님...
.....
.....
419. Gods of Rome...
로마의 신이시여...
420. Mighty...
전능하고...
421. Eternal...
영원한...
422. Beneath whose auspices, Rome rules the..
신의 도움 아래, 로마는 세계를 통치한다...
423. Hear us...
저희 말을 들어주소서...
424. We worship you...
신을 경배합니다...
425. We worship you...
신을 경배합니다...
426. Venus, goddess of love...
비너스, 사랑의 여신이여...
427. We worship...
당신을 경배합니다...
428. Mars, god of war...
마르스, 전쟁의 신이여...
429. We worship...
당신을 경배합니다...
430. Juno, goddess of heaven...
유노, 하늘의 여신이여...
431. We worship...
당신을 경배합니다...
432. Jupiter, father of the gods...
주피터, 신들의 아버지...
433. We worship...
당신을 경배합니다...
434. And Nero, his divine son...
그리고 네로 황제, 주피터의 신성한 아들...
.....
.....
435. They are impatient, divinity. They hunger ..
저들은 참을성이 없습니다, 폐하. 폐하를 뵙고 싶어 하..
436. They're impatient? What about my patience?..
참을성이 없어? 내 인내심은 어떻고?..
437. A triumph to divert them? Who diverts me?..
저들을 즐겁게 해주는 승리? 내 즐거움은?..
438. I slave, I agonize for them. I have no priva..
난 노예처럼 일해, 저들 때문에 괴롭다고. 사생활도 없..
439. But you are the sun in their heavens...
하지만 폐하가 저들의 태양이십니다...
440. Does the sun have privacy? / The sun has the night..
태양이 사생활이 있습니까? / 밤은 있지...
441. They expect me to shine daily, hourly...
저들은 내가 매일, 매시간 비춰주길 바라잖아...
442. And for whom? For the people...
누구를 위해서냐고? 백성을 위해서...
443. For that foul-smelling rabble...
저 더럽고 냄새나는 것들 말이야...
444. It's so hot today...
오늘은 너무 더워...
445. This heat of Rome oppresses me. It stifles..
로마의 열기가 날 억압해. 숨막히게 한다고...
446. They demand too much. I tell you, this mob, th..
나에게 바라는 게 너무 많아. 이 폭도들이, 날 고문하..
447. I hate it second only to Rome itself...
로마 다음으로 저놈들이 싫어...
448. The foul breath of that mob floats in ..
폭도들의 악취가 내 집을 떠다녀...
449. In my garden...
내 정원에도...
450. I wish.....
난 원해.....
451. Oh, I wish.....
난 원한다고.....
452. Your wish, Caesar. Tell me, that I may execute..
원하시는 것 말입니까, 황제 폐하. 제가 할 수 있는 ..
453. I wish it had but a single throat, that mob, t..
저들의 목이, 딱 하나면 좋겠어, 내가 잘라버리게...
454. It could be done if your wish were a command...
당신의 명령이시라면 그렇게 하겠습니다...
455. A typical butcher's solution...
백정이나 할 법한 해결책이군요...
456. Tigellinus would deprive you of the one th..
티겔리우스는 예술가에게 반드시 있어야 하는 것을 빼앗는..
457. His audience...
바로 관객이죠...
458. But they irk me, those people. They irk me...
하지만 난 지쳤어, 저놈들 말이야. 날 힘들게 한다고...
459. Do I live for them or do they live for me?..
내가 저들을 위해 사는 거야 아니면 저들이 나를 위해?..
460. Unfortunately, Caesar, as a ruler, you must ha..
안타깝게도, 폐하, 통치자로서, 다스릴 국민이 있어야 ..
461. Sheer population is a necessary evil...
어느 정도의 인구는 필요악이죠...
462. It is easy for Petronius to talk, but the burden..
페트로니우스는 말만 하니 쉽겠지만, 부담은 폐하가 지십..
463. On the only shoulders in the world strong enough t..
그걸 견딜 만한 어깨는 오직 폐하만이 가지고 계시죠...
464. That's true, isn't it, Petronius?..
그건 사실이야, 그렇지, 페트로니우스?..
.....
.....
465. It's lonely to be an emperor...
황제가 되는 것은 외로워...
466. It is lonelier still to be a genius...
천재가 되는 것은 더욱 외롭습니다...
467. You're the only one who understands the complica..
고통 받는 내 본성의 복잡함을 이해하는 사람은 자네 뿐..
468. Is that not a theme for a poem, Petronius?..
이거야말로 시를 쓰기 좋은 주제 아닌가, 페트로니우스?..
469. It is a theme for an epic, divinity...
서사시에 어울리는 주제죠, 폐하...
470. But to write it, you must suffer it...
하지만 시를 짓기엔, 고달플 겁니다...
.....
.....
471. Yes...
그럴 거야...
.....
.....
472. Where is Poppaea? Where is my empress?..
포파에아는 어딨지? 내 황후는?..
473. Here, lord. Always at your side...
여기요, 폐하. 항상 폐하 곁에 있습니다...
474. Come. Petronius, you were right...
이리 오게. 페트로니우스, 자네 말이 맞아...
475. I must feel it, know it, live it...
난 느껴야 해, 알고, 살아야 해...
476. Come, Petronius, attend me closely...
이리 와, 페트로니우스, 가까이 오게...
477. Attend me closely in my ordeal...
내 호된 시련을 함께 해줘...
.....
.....
478. Hail Nero, son of Jupiter...
주피터의 아들이신, 네로 황제 만세...
479. Look at him, my darling, the emperor...
저길 보렴, 아가, 황제시란다...
480. Wife killer. Mother killer. / Quiet, woman, you'll..
마누라를 죽인 놈. 어머니를 죽인 놈. / 조용히 해,..
481. Everybody knows it. He's a beast. / Quiet...
다들 알고 있잖아. 그는 짐승이야. / 조용히 하래도...
482. No man is a beast...
짐승인 사람은 없소...
483. Look at him and know that he is but sick...
그를 보면 그저 병든 자에 불과하다는 걸 알게 될 거요..
484. Sick in heart and spirit, in his soul...
마음과 정신, 영혼까지 병든 자이지...
.....
.....
485. You were right, Petronius. How they love me...
자네가 말이 맞군, 페트로니우스. 저들은 날 사랑해...
486. How, indeed...
정말 사랑하는군요...
.....
.....
487. Remember, thou art only a man...
당신도 그냥 사람에 불과합니다...
.....
.....
488. Remember, thou art only a man...
그래봤자 사람일 뿐이에요...
.....
.....
489. Marcus Vinicius...
마커스 비니키우스...
490. Isn't he the one who came to see Nero yesterday?..
어제 폐하를 만나러 왔었지?..
491. An arrogant man. He bears watching...
건방진 놈이지만. 주시할 필요가 있죠...
492. From what I hear, he might bear watching at much c..
내가 듣기론, 가까이에서 두고 봐야 한다고 하던데...
493. Poppaea, what are you muttering about?..
포파에아, 뭘 그렇게 수군대는 거야?..
494. Come closer...
가까이 와...
495. Look, they march as they fight...
봐, 저들은 전쟁하듯 행군하는군...
496. Strong, brave, relentless...
강하고, 용맹하게, 거칠 것 없이...
497. Our unconquerable children...
누구도 못 당해내는 우리의 자식들이야...
498. We must take them to our breast...
우린 저들을 가슴에 품어야 해...
499. Yes, my lord...
맞습니다, 폐하...
.....
.....
500. Well...
이야...
501. The hero at last...
드디어 영웅이 오셨군...
502. You know, Marcus, usually one's rather embarrass..
마커스, 보통은 친척 때문에 거북한 일이 많다고들 하던..
503. Hot work in that sun...
땡볕에 힘들었어요...
504. A hippodrome. / The emperor positively a..
경마장이라니. / 황제는 널 무척 아끼신다...
505. He called you his brave, relentless child...
너더러 자신의 용맹하고, 거칠 것 없는 아들이라 하셨어..
506. If you play your hand well, you can have a m..
잘만 하면, 총독권까지 가질 수 있다. ..
507. Egypt, perhaps...
이집트도 가능하겠지...
.....
.....
508. Sit down. Relax before you take your bath...
앉아. 목욕 전에 좀 쉬거라...
509. Oh, very well...
그래, 알았다...
510. And taste this. Straight from the vines of O..
이걸 먹어 봐. 올림포스 산 포도로 만든 거다...
511. Your Sicilian vintages will pale to nothin..
시실리에서 만든 건 아무것도 아닐 게야...
.....
.....
512. Well? / What's the law regarding hostages?..
어떤가? / 인질에 대한 법이 어떻게 됩니까?..
513. Hostages?..
인질?..
514. Yes. Can they be bought, reassigned, what? / W..
네. 살 수 있습니까, 할당을 다시 받는다던가요? / ..
.....
.....
515. I take it this hostage is female?..
그 인질이 여자인가 보지?..
516. Head to toe, hip to hip. What's the law?..
처음부터 끝까지 말해 주세요. 법이 어떻죠?..
517. When you see what I have for you, you'll think of ..
내가 너에게 준다던 노예를 보면, 다른 생각은 안 들걸..
518. Now, this is the.....
자, 그 노예는.....
519. Well, here she is...
드디어 왔군...
520. Bring her here...
이리로 데려와라...
.....
.....
521. Your exquisite wildflower from the hills o..
스페인 언덕에서 온 기막힌 야생화다, 마커스...
522. What's her name? I've forgotten...
이름이 뭐였지? 잊어버렸군...
523. You called me Eunice, my lord-- / Silence...
유니스라고 부르셨습니다, 주인님-- / 조용히...
524. Oh, yes. Eunice...
그래. 유니스였어...
525. Lift your chin, Eunice...
턱을 들어라, 유니스...
.....
.....
526. Did you ever see such skin, Marcus?..
이런 피부를 본 적 있느냐, 마커스?..
527. Turn around, slowly...
돌아 봐, 천천히...
.....
.....
528. Flawless proportions...
흠잡을 데 없는 몸매야...
529. Fold your arms behind your head...
머리 위로 손을 올려라...
.....
.....
530. Makes one wish one were a sculptor...
보는 사람으로 하여금 조각가가 되고 싶게 만들어...
531. Lovely...
멋지군요...
532. Well, enough of my collector's enthusiasm...
난 수집한 것만으로도 충분해. 이젠 사령관의 것이다...
533. Take her to his apartment...
사령관의 방으로 데려가라...
534. I won't go...
가지 않을래요...
535. What did you say?..
뭐라고?..
536. Don't give me away, my lord...
절 버리지 마세요, 주인님...
537. Whip me, beat me, but don't send me from here...
채찍질하고, 때리셔도 좋아요, 여기서 보내지만 마세요...
538. Don't send me from you, my lord...
주인님 말고 다른 데로 보내지만 마세요, 주인님...
539. You can stay here, girl. I don't want you...
여기 있어도 좋다. 난 필요 없어...
540. You don't want her?..
이 애가 싫다고?..
541. And I refused an offer from Seneca of six Ar..
난 아라비아 종마 여섯 마리를 준다는 세네카의 제안도 ..
542. Keep her, Petronius. She's yours...
삼촌이 가지세요. 삼촌 거잖습니까...
543. Well, by the body of Juno...
이거 원, 정말 놀랄 일이네...
544. Nevertheless, give her five lashes for imper..
그래도, 무례함의 벌로 채찍질 다섯 번을 하라...
545. You won't give me away, then, lord?..
그럼, 절 보내지 않으실 거죠, 주인님?..
546. That depends on your future conduct...
그건 앞으로의 네 행동거지에 달렸다...
547. Oh, yes. Yes, my good lord...
그럼요. 네, 다정하신 주인님...
.....
.....
548. Ply the lash carefully, now...
채찍을 조심히 다뤄...
549. Don't damage her skin...
피부가 망가지면 안 되니까...
550. No, master...
알겠습니다, 주인님...
551. Tell me, now. Can one purchase a hostage?..
이제, 말해주시죠. 인질을 살 수 있습니까?..
552. Where is this precious gem?..
그 귀한 보석은 어디 있지?..
553. At Plautius' place. You should see her...
플라티우스의 집에요. 삼촌도 보셨어야 해요...
554. A fiery young Lygian. She throws flames at you..
불 같고 젊은 리지아 인이죠. 삼촌 마음에도 불을 질렀..
555. A Lygian?..
리지아 인?..
556. Yes, I do recall a child assigned to him...
그래, 예전에 어떤 아이가 그에게 보내졌지...
557. It was some years ago, I'd forgotten...
몇 년 전 일인데, 잊고 있었다...
558. How can I get my hands on her?..
어떻게 하면 그녀를 손에 넣습니까?..
559. Hostages are wards of the state. She belongs..
인질은 국가에 귀속돼. 네로 황제의 것이지...
560. Perfect. He would give me Egypt?..
좋네요. 저한테 이집트를 준댔죠?..
561. He can keep Egypt and give me Lygia. We'll go to t..
이집트는 됐으니 리지아나 달라고 하죠. 궁으로 가요...
562. Plautius may not be in accord with this...
플라티우스가 반대할 거다...
563. Well, she will be...
그래도, 내 것이 될 겁니다..
564. They've sentimentalized her into an adopted da..
그들은 리지아를 다정하게 대하면서 수양딸로 데리고 있죠..
565. Philosophers, teachers, fools...
철학자니, 선생이니, 바보 같긴...
566. This one wasn't born to think, she was born to fee..
리지아에게 이성은 필요 없어요, 감성이 필요하죠...
567. But, Marcus, with Plautius regarding her as hi..
하지만, 마커스, 플라티우스는 그녀를 딸로 생각하고 있..
568. I mean, is this ethical?..
내 말은, 도덕적으로 괜찮은 거냐?..
569. After all, he was a general of the empire...
어찌됐든, 제국의 장군이었던 자야...
570. I'll have her if I have to abduct her...
그녀를 가질 수만 있다면 납치라도 하겠어요...
571. I sense a certain frustration...
장애물이 있는 것 같군...
572. Is your little barbarian entirely in sympath..
그 야만인 여자도 네 생각과 같고?..
573. She'll be cooing like a pigeon in the ..
적절한 상황에선 비둘기처럼 사랑을 속삭이겠죠...
574. I wish I had your confidence...
네 자신감이 부럽구나...
575. I've never been able to discover an honest warmth ..
난 지금까지 어떤 여자한테서도 진실된 따스함을 느껴보지..
.....
.....
576. Oh, my dear, beautiful lord...
오, 나의 사랑스런 주인님...
577. I love you so...
당신을 너무 사랑해요...
578. Please, how can I let you know?..
어떻게 하면 제 마음을 알아 주시겠어요?..
.....
.....
579. Open...
문을 여시오...
580. Open in the name of the emperor...
황제의 명령이니 문을 여시오...
.....
.....
581. I have an order from the emperor...
황제의 명령을 받드시오...
582. Yes? / For the hostage, Lygia...
네? / 인질, 리지아에 관한 것이오...
583. My orders are to take her to the women's quarters ..
황제 궁에 있는 여자 숙소로 그녀를 보내라는 명령이오...
584. She's not a slave...
리지아는 노예가 아니에요...
585. She is our daughter...
우리 딸이에요...
586. My orders are to take her at once...
황궁으로 즉각 데려오라는 명령이오...
.....
.....
587. Wait here...
기다리시오...
.....
.....
588. You are the hostage, Lygia?..
네가 바로 인질이라는 리지아인가?..
589. Yes...
그런데요...
590. Welcome to Nero's house of women...
네로의 후궁에 들어온 걸 환영한다...
591. My name is Acte, I am in charge here...
내 이름은 악테, 이곳의 책임자지...
592. May I ask why I am here?..
제가 왜 이곳에 온 거죠?..
593. I would say you have attracted the attention..
황제의 관심을 끌었기 때문이야...
594. And you have been commanded to the feast...
그리고 너는 연회에 참석하라는 명을 받았다...
595. But the emperor has never seen me...
하지만 폐하는 절 한 번도 뵌 적이 없으신데...
596. There must be some other reason...
뭔가 다른 이유가 있는 거겠죠...
597. Nero ordered you brought here, just as I was broug..
네로 황제께서 널 여기로 오게 하셨다, 7년 전 내가 ..
598. He loved me then, more than he knew...
그때는 자신이 아는 것 이상으로, 날 사랑하셨지...
599. Prepare the bath, oil of lilies...
목욕 준비를 해라, 백합 기름도...
600. And bring me the beaded cloth from Persia, m..
페르시아산 구슬 장식 옷도 준비해, 푸른색이 좋겠어...
601. And, yes, the strand of fine gold at the wai..
그리고, 그래, 허리에 맬 순금 허리띠도...
.....
.....
602. I am not honored by this...
전 이런 것에 감사하지 않을 거예요...
603. You were brought up in the home of Plautius an..
너는 플라티우스와 그의 아내 폼포니아의 집에서 자랐지,..
604. Yes. Yes, do you know them? / I know of them...
네. 맞아요, 그분들을 아세요? / 물론 알지...
605. Lygia, child, listen to me. / Yes, yes, yes, cha..
리지아, 내 얘기를 잘 들으렴. / 그래, 그래, 알았..
606. You'd think each one had the hair of a queen...
다들 자기가 왕비라도 되는 것처럼 생각하지...
607. Well, this one has possibilities at least...
뭐, 얘는 그래도 가능성이 좀 있군...
.....
.....
608. What were you going to tell me?..
무슨 말을 하려고 했죠?..
609. Simply that you are the chosen guest of Nero...
간단히 말해서 넌 황제의 선택받은 손님이라는 거다...
610. You are in the hands of the master of the world...
넌 세계 주인의 손에 있어...
611. You will have to consider that your good fortune..
네 미래와 운명을 잘 생각해보는 게 좋을 거야...
.....
.....
612. The hostage, Lygia...
인질인, 리지아예요...
.....
.....
613. Aren't you coming?..
당신은 안 오세요?..
614. The emperor did not ask me...
황제께선 날 부르지 않으셨다...
.....
.....
615. She needed a poet, not a soldier, to describ..
그녀를 묘사하려면, 군인이 아니라, 시인이 필요하겠는걸..
616. Everything's there but the smile...
다 있는데 미소만 없군...
617. I leave that to you...
그건 자네가 알아서 하지...
618. Petronius is quite right...
삼촌 말이 옳아...
619. I wish I were a poet...
내가 시인이었으면 좋았겠군...
620. But I had you escorted here in great honor...
내가 당신을 영광스럽게도 이곳으로 모셨잖소...
621. I deserve a smile for that...
그 정도면 내가 미소를 받을 만할 텐데...
622. It was gracious of you...
참 친절도 하셔라...
623. Ten big, strong Praetorian Guards to support my ..
이곳에 오고 싶게 하려고 제게 10명이나 되는 근위병을..
624. Well said, Lygia...
말 한번 잘했군, 리지아...
625. But you know a caravan of rare merchandise..
귀한 상품을 다루는 상인은 경호를 잘 받아야 하지...
626. And you belong here, Lygia...
그리고 당신은 여기가 어울려, 리지아...
627. A king's daughter in a royal palace...
왕의 딸은 왕궁에 있어야지...
628. That's something you should have a natural appet..
그게 당신의 타고난 본성 아니겠소...
.....
.....
629. And I can tell you, you have other natural appetit..
그리고 장담하는데, 그대가 타고난 본성이 또 하나 있겠..
630. Hasn't old dull-beard, your philosopher friend..
당신 친구라는, 그 늙어빠진 거지꼴의 철학자 바울이, ..
631. Or has he lived in a cave all his life?..
아니면 평생 동굴에서만 살아서 그런 건 모르나?..
632. You should have seen my triumph today. It was quit..
오늘 내 개선 행진을 봤어야 했어. 꽤 볼 만했는데...
633. I looked for you, but then, I imagine they had..
당신을 찾았지만, 저들이 나무에 당신을 사슬로 묶는 모..
634. Here. The panacea for all reticence...
여기 있소. 침묵에는 이게 특효약이지...
.....
.....
635. You're right...
당신이 맞아...
636. Your mouth has its own sweetness...
당신의 입술은 특유의 달콤함이 있어...
637. I know I'll find it so...
난 그걸 꼭 알아낼 거요...
638. Don't look so frightened, Lygia...
겁먹지 마시오, 리지아...
639. I'm no heartless, unfeeling machine of war..
그렇게 차갑고, 무정한 전쟁 기계는 아니니까...
640. I won't rush upon you like a boulder from a ..
투석기의 바위처럼 당신에게 달려들진 않을 거요...
641. You've only to relax, smile on me a little,..
긴장을 풀고, 조금만 웃어 주시오,..
642. and before you know it... / I can think of nothing..
그러면 당신도 모르게... / 전 아무 생각도 안 들어..
643. pray for nothing but that this is over soon so tha..
빨리 이게 끝나서 당신이 날 집으로 보내주기만을 기도할..
644. Home?..
집?..
645. Yes...
그래요...
.....
.....
646. Hail Nero...
네로 황제 만세...
.....
.....
647. Hail Nero...
네로 황제 만세...
.....
.....
648. Have you ever seen your emperor and your god this ..
당신은 신인 황제를 이렇게 가까이서 본 적이 있소?..
.....
.....
649. No, I have never seen Nero this close before...
아니오, 이렇게 가까이에선 처음이에요...
.....
.....
650. Same faces...
그 얼굴에...
651. Same noses...
그 코...
652. All green...
전부 다 녹색이야...
653. Just for variety, divine lord, try a ruby...
다양하게 즐기시려면, 폐하, 루비를 써보시죠...
.....
.....
654. Is that the hostage I brought for Vinicius?..
저 애가 비니키우스를 위해 데려온 그 인질인가?..
655. Oh, yes, yes, divinity...
네, 그렇습니다, 폐하...
656. Mm, Vinicius has an eye. / She's exquisite...
음, 비니키우스가 안목이 높군. / 아름답네요...
657. You are generous, lord...
폐하는 너무 관대하세요...
658. Perhaps you've overlooked something for yourse..
아마 일부러 못 본 척 넘어가시는 거겠죠...
659. Yes...
맞아...
660. What do you think, Petronius?..
어떻게 생각하나, 페트로니우스?..
661. Put a dress on an olive stump and my poor, u..
불쌍하고 무식한 제 조카 녀석은 나무통에 치마만 둘러놔..
662. I know your incomparable judgment, divinit..
폐하의 판단력과는 비교할 바도 못 되죠...
663. And I'll wager you've already decided, even fr..
그리고 폐하께선 이미 판단을 내리셨다고 봅니다, 이곳에..
664. ...she is too narrow in the hips...
...저 여자는 엉덩이가 너무 작습니다...
.....
.....
665. Yes, yes, that's exactly what I think...
그래, 맞아, 그게 바로 내가 생각한 거야...
666. Dear Poppaea, one woman should never judge ano..
포파에아, 여자는 다른 여자를 결코 판단할 수 없어...
667. She hasn't the glands for it...
아무래도 암컷의 선이 부족해...
668. Isn't that witty, Petronius?..
재미있지, 페트로니우스?..
669. Among the gods, your humor is unique...
폐하의 유머가 제일입니다...
670. Dear Petronius...
친애하는 페트로니우스...
671. Oh, yes...
그래, 맞아...
672. Too narrow in the hip...
엉덩이가 너무 작아...
.....
.....
673. Sing for us, divinity, sing for us...
노래를 불러 주십시오, 폐하, 저희를 위해 노래를...
.....
.....
674. I had almost come to a tragic decision...
난 비극적인 결정을 내렸다...
675. I had decided not to sing for you tonight...
오늘 밤에는 노래를 부르지 않기로 했지...
676. We beseech thee...
이렇게 간청합니다...
677. My throat hurts...
목이 쉬었어...
678. And when one has been given a divine gift, one sho..
거룩한 선물을 받은 자는, 그걸 위험에 빠뜨려선 안 돼..
679. But I am not the only one afflicted...
하지만 괴로운 건 나 뿐만이 아니다...
680. My empress has a headache...
내 황후도 두통이 있다...
681. And the only thing which will bring her relief..
그녀를 낫게 해주는 유일한 게.....
682. ...is the sound of my voice...
...바로 내 목소리란 말이지...
683. You promised to sing, or I would not be here...
노래 불러주신다면서요, 아니면 전 나오지도 않았을 거예..
684. I'm totally unprepared...
난 준비가 전혀 안 되어 있다...
685. So I must compose as I sing...
그러니 노래함과 동시에 작곡을 해야겠군...
.....
.....
686. ♪ O lambent flames ♪..
♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪ ..
.....
.....
687. ♪ O force divine ♪..
♪ 오 신성한 힘이여 ♪..
688. ♪ O omnivorous powers hail ♪..
♪ 오 뭐든 집어삼키는 힘을 찬양하라 ♪..
689. ♪ None is the swifter to bring destruction..
♪ 파괴보다 더 빠른 것은 없으니 ♪..
690. ♪ Yet carefree as a child ♪..
♪ 아직은 걱정 없는 어린아이 같구나 ♪..
691. ♪ Thou with wild breezes playing ♪..
♪ 거친 산들바람과 함께인 그대 ♪..
692. ♪ The old Troy shall be no more because of the..
♪ 그 옛날 트로이는 그대 때문에 사라졌다네 ♪..
693. ♪ Thou harvester that strips the soil for ..
♪ 인간을 위해 수확자인 그대는 덮인 흙을 벗겨냈지 ♪..
694. ♪ To sow new crops ♪..
♪ 새로 씨를 뿌리라고 ♪..
.....
.....
695. ♪ O lambent flame ♪..
♪ 오 아른거리는 불빛이여 ♪ ..
.....
.....
696. ♪ O force divine ♪..
♪ 오 신성한 힘이여 ♪..
697. ♪ O omnivorous power hail ♪..
♪ 오 뭐든 집어삼키는 힘을 찬양하라 ♪..
.....
.....
698. Bravo. Bravo...
브라보. 브라보...
.....
.....
699. You must be content with that...
이 정도면 다들 만족하겠지...
700. My throat...
목이 아프군...
.....
.....
701. Watch Croton. He's killed over 300 opponents...
크로톤을 잘 봐. 300명도 넘는 도전자를 다 죽였지...
702. He could twist the head off your Ursus bef..
크로톤이라면 우르수스도 모르는 새에 그자의 목을 비틀어..
703. Orpheus at this moment must be as ye..
오르페우스도 지금 이 순간은 우리의 시인 루칸을 부러워..
704. I am as a candle next to the sun...
나는 태양 옆의 촛불 신세라오...
705. And you, Petronius, what do you say?..
그리고 자네, 페트로니우스, 어떻게 생각하는가?..
706. I say that your verses are common and fi..
폐하의 시는 너무 흔해서 축하 공연 때의 장작불에나 어..
707. Farewell, Petronius...
잘 가시오, 페트로니우스...
708. What defect do you find in them?..
어떤 흠을 발견했길래?..
709. Well, your verses would be worthy of Ovid, of ..
폐하의 시는 오비드나 베르길리우스, 심지어는 호르메스와..
710. But they are not worthy of you...
그러나 그들은 폐하보다는 못한 존재죠...
711. The conflagration you describe does not blaz..
폐하께서 묘사한 화재는 충분히 타오르지 못했습니다. 전..
712. Had Lucan here written these verses, I should ac..
여기 루칸이 만약 그러한 시를 지었다면, 전 그를 천재..
713. But you can create a work such as the world has ne..
하지만 폐하께서는 세상에 없던 작품도 창조하실 수 있습..
714. Therefore, I say this to your eyes...
그래서, 드리는 말씀입니다...
715. Take greater pains...
더 큰 고통을 감내하세요...
716. The gods have given me a certain talent, but t..
신은 내게 재능을 주셨지만, 그 이상의 무언가를 주시기..
717. A true judge and friend...
진실된 평론가이자 친구를 말이야...
718. I thought it sufficient to equal Homer. Yo..
이 정도면 호르메스 정도는 된다고 생각했어. 그대가 내..
719. Then all men, born and unborn, are my debtor..
그러면 모든 사람은, 태어났건 말았건, 제게 빚진 셈이..
720. You're right...
맞아...
721. My conflagration does not burn enough...
내 대화재는 충분히 타오르지 못했어...
.....
.....
722. And do you know why?..
왜 그런지 아는가?..
723. I've never seen a burning city...
불타는 도시를 본 적이 없기 때문이지...
.....
.....
724. You said one must suffer an experience to re..
재창조를 하려면 고통스런 경험이 필요하다고 했어...
725. A sculptor has his model. I had no model...
조각가도 모델이 있는데. 나한테는 없지...
726. To burn a city in order to create an epic...
서사시 때문에 도시를 불태운다니...
727. That's carrying the principle of art for art's..
그건 예술의 원칙을 너무 벗어나는 행위입니다...
728. Soon the spring will be over...
곧 봄이 지나고...
729. The summer heat will begin...
뜨거운 여름이 시작될 거야...
730. What stenches will arise from Rome?..
고약한 냄새가 로마에 진동하겠지?..
.....
.....
731. I shall move the court to Antium...
안티움으로 궁을 옮겨야겠어...
.....
.....
732. You did not observe Croton's masterful s..
크로톤의 기막힌 움직임을 보지 않는군...
733. I was not the only one...
저만 그런 게 아니에요...
734. Vinicius has hardly taken his eyes from her...
비니키우스는 저 여자한테서 눈을 거의 못 떼는걸요...
735. She must be truly exciting...
저 여자가 정말 흥미로운가 봐요...
736. I must see this for myself...
내가 직접 봐야겠다...
.....
.....
737. But it was a fair match. It could have bee..
하지만 정당한 경기였소. 누군가는 이겼을 거요...
738. You seemed pleased with my gift, commander...
내 선물에 만족한 모양이군, 사령관...
739. Is it enough, in the light of your service..
자네의 수고에 비추어 충분한가?..
740. Or isn't it?..
아니면 부족해?..
741. Do you know, lovely one?..
알고 있었나, 사랑스러운 이여?..
742. Has he told you? / No, Caesar, I thought it should..
그가 말해주던가? / 아닙니다, 황제 폐하, 다 폐하 ..
743. Know then, Lygia, that I have given you to Marcus ..
그럼 알고 있거라, 리지아, 내가 마커스에게 너를 준 ..
744. ...as a reward for his devotion to me and his ..
...나에 대한 헌신과 전투에서의 빛나는 승리에 대한 ..
745. Henceforth, your guardian is no longer..
지금부터는, 네 보호자는 플라티우스 장군이 아니다...
746. You belong to the household of Vinicius...
비니키우스에게 속한 것이다...
.....
.....
747. On closer inspection, I find it a fair reward...
가까이서 보니까, 아주 좋은 선물이군...
748. Perhaps excessive...
과한 건지도 모르겠어...
749. Except, of course, as you so wisely observ..
물론, 그것만 빼고 말입니다, 현명하신 판단대로요, 폐..
750. Oh, yes...
그렇지...
.....
.....
751. Too narrow in the hips...
엉덩이가 너무 작아...
752. Let us go and greet my guests...
우린 이만 가서 손님을 맞이하자고...
.....
.....
753. Now you know, Lygia...
이제 알겠지, 리지아...
754. And there were moments when I thought I could love..
당신을 사랑할 수 있을지도 모른다고 생각했어요...
755. Make use of your beauty, live with me. Love as..
그대의 미모를 잘 활용해, 나와 함께 살자고. 사랑은 ..
756. What difference does it make whether I love, now t..
사랑하든 말든 이미 날 소유했는데 무슨 상관이 있죠?..
757. You have but to give the word, the command...
당신은 내게 명령만 내릴 수 있을 거예요...
758. The small, empty command...
보잘것없고, 공허한 명령요...
759. Yes, I own you. You realize that, don't you?..
그래, 난 당신을 소유했소. 이제야 깨달은 거요?..
760. And you realize I can take you to my house.....
그럼 내가 당신을 내 집으로 데려가서.....
761. ...and have you flogged until you plead to..
...날 사랑할 때까지 매질할 수 있다는 것도 알겠지?..
762. Take me to your house, anything...
집이든 어디든 데려가세요...
763. Take me and you'll hear nothing from me but a pray..
데려가도 당신을 위한 기도 말곤 아무 말도 못 들을 거..
764. Lygia. / Commander Vinicius...
리지아. / 비니키우스 사령관...
765. The empress requests your presence at once...
황후께서 지금 당장 오라시오...
766. Very well...
알겠습니다...
767. Here...
이보게...
.....
.....
768. Take this girl to the house of Gaius Petronius...
가이우스 페트로니우스 집으로 데려가라...
769. Put her in charge of Anaxander, master of slav..
아낙산더에게 맡기도록, 그쪽의 시종장이다...
770. Yes, commander...
알겠습니다...
771. Tears have but one use, Lygia...
눈물은 다른 곳에 쓰시오, 리지아...
772. As a prelude to joy...
환희의 전주곡으로 말이지...
773. Remember that while you wait for me...
날 기다리는 동안 생각해 보시오...
.....
.....
774. You seem to have been having difficulty in..
주인임을 각인시키는 데 곤란을 겪고 있는 것 같군...
775. A young mare often enjoys fighting the bit, em..
젊은 암말은 싸움을 즐기기도 하지요, 황후 폐하...
776. I've always found conflict between man and wom..
남녀 사이의 갈등은 언제나 시간 낭비에 불과하던데...
777. It consumes so much.....
소모전만 벌일 뿐이지.....
778. So much vitality...
쓸데없는 정력 낭비...
779. Well said, empress...
맞는 말씀입니다, 황후 폐하...
780. I am not your empress...
난 그대의 황후가 아니야...
781. I'm a priestess of Amon, and you are the ser..
나는 아몬의 제사장이고, 당신은 커다란 뱀이지...
782. Therefore, poison is in your mouth...
그러니, 당신 입에는 독이 가득할 거야...
783. And I have a taste for poison, Marcus...
난 그 독을 맛보고 싶어, 마커스...
784. To change to a serpent, that might take time...
저를 뱀으로 바꾸시려면, 시간이 꽤 필요할 겁니다...
785. I can bring that about...
그 정도야 뭐...
.....
.....
786. Those are Commander Vinicius' orders...
비니키우스 사령관의 명령이시다...
.....
.....
787. Here. Oh, how clumsy of me...
이리로. 이런, 내 정신 좀 봐...
.....
.....
788. You see, I know your symbol, even though I'm n..
자, 난 너희의 상징을 알고 있어, 하지만 아직 믿는 ..
789. Have courage, child...
용기를 가져라, 얘야...
790. Come along...
따라오시오...
791. Bear in mind, your fate is determined by t..
명심해, 너의 운명은 가장 전능하신 분이 결정하신 것이..
792. His will be done...
그분의 뜻대로 될 거야...
.....
.....
793. Aulus, my dear, you must get some sleep...
아울루스, 여보, 눈 좀 붙이세요...
794. I'll call you as soon as Ursus sends word...
우르수스가 소식을 보내오는 대로 알려 드릴게요...
795. We should be hearing from Ursus soon no matter w..
무슨 일이 있었든 조만간 우르수스한테 소식을 들을 수 ..
.....
.....
796. Good morning...
안녕하세요...
.....
.....
797. You're right, perhaps we'd better ignore the [..
좋아요, 형식적인 건 다 무시합시다...
798. Will you tell Lygia I have come for her?..
리지아에게 제가 왔다고 말해 주시죠?..
799. We've not seen Lygia since she was taken from us...
데려간 이후로는 리지아를 보지 못했소...
800. Bring Lygia here at once...
당장 데려오시죠...
801. I tell you, we don't know where she is...
말했잖소, 어딨는지 모른다고...
802. You're lying, general. / I do not lie...
거짓말을 하시는군요, 장군. / 거짓말을 하지 않았네...
803. On my oath as a Roman officer, so that you can..
자네가 알아들을 수 있게 해주지, 로마 장교로서 맹세하..
804. You may search the house if you wish...
원한다면 집을 뒤져도 좋네...
805. You refuse to say anything more?..
더 이상 말도 안 하시겠다는 겁니까?..
806. Only this, that you've violated our hospital..
이 말은 하지, 자네는 우리의 호의를 가장 잔인한 방법..
807. Hospitality?..
호의요?..
808. You're overlooking our law of hostages, aren't you..
인질에 대한 법은 간과하셨나보군요, 안 그렇습니까?..
809. The emperor assigned Lygia to my care. She's my ..
황제께서 리지아를 제게 주셨습니다. 그러니 제 소유죠...
810. You're overlooking what's happening to Rome...
자네야말로 로마에 어떤 일이 일어나는지 간과하고 있군...
811. To the world, Vinicius...
완전히 말이야, 비니키우스...
812. It's such laws as this that will tumble its fo..
근본부터 무너뜨리는 것과 다름 없지...
813. Your emperor, your god, Nero, bathed in his ow..
자네의 황제, 신, 네로는, 악평을 뒤집어쓰고 있어...
814. Aulus, my dear, please. / I understand your conc..
아울루스, 여보, 그만해요. / 걱정은 이해합니다...
815. I hope I shall continue to forget what I just ..
방금 들은 건 잊어버리도록 하죠, 장군...
816. Marcus...
마커스...
.....
.....
817. My dear young Marcus...
내가 아끼는 젊은이 마커스...
818. I want to call you that because for all of your ..
모든 걸 고려했더니 이렇게 부르고 싶네요, 내 아들이 ..
819. A woman of my years is not unaware of things...
여자가 내 나이쯤 되면 그런 눈치가 생겨요...
820. Lygia's eyes were drawn to you. I saw that...
리지아의 눈이 당신을 향하더군요. 그걸 봤답니다...
821. And they would not have been if deep down insi..
아마 그런 일은 없었을지도 몰라요 당신의 깊은 내면이...
822. ...you were this cold, this relentless...
...차갑고, 무정하기만 했다면요...
823. Look in your heart, Marcus, and recognize the ..
가슴을 들여다 봐요, 마커스, 그리고 당신의 진심이 무..
.....
.....
824. Well, as long as you return empty-handed.....
어디 보자, 빈손으로 돌아왔군.....
825. ...sit down and fill your obviously empty stom..
...앉아서 이걸로 빈속이나 채우지...
826. They claim to know nothing of her. Plautius is..
아무것도 모른다고 했어요. 플라티우스가 거짓말을 하더군..
827. Forget the whole undignified whim and come..
채신없는 변덕은 이제 잊어버리고 나와 안티움에 가자...
828. There's something strange about Plautius and that ..
플라티우스와 그 가족은 뭔가 수상합니다...
829. By the gods, they don't even talk like Romans...
정말이지, 로마 인처럼 말하지도 않아요...
830. And their friend, a fellow from Tarsus named Paul...
그리고 그 친구라는, 타르수스의 바울도 그렇고...
831. Paul, you say? Of Tarsus?..
바울이라고? 타르수스의?..
832. Yes, he's some fool philosopher I met there...
네, 거기서 만난 멍청한 철학자예요...
833. Paul of Tarsus...
타르수스의 바울이라...
.....
.....
834. My poor Marcus...
불쌍한 마커스...
835. This is drama for the ages...
세기의 드라마군...
836. You picked the cherished egg in a nest of ..
기독교 둥지에서 굉장한 계란을 골랐구나...
837. She's a Christian, and Christians have spirited he..
그녀는 기독교인이야, 기독교인들이 그녀의 영혼을 사로잡..
838. Christians. Are they the ones who worship some dea..
기독교인이면. 죽은 목수를 숭배하는 사람들 아닙니까?..
839. Yes, that's right. A rebel against the state, ..
그래, 맞아. 제국의 반역자, 그리스도라고 불린 유대인..
840. Crucified in Palestine, as I remember...
내 기억으론, 팔레스타인에서 십자가형을 당했어...
841. The sect is a secret one...
비밀 종교 집단인데...
842. It consists of Jews, Greeks, and many others....
유대인, 그리스인, 많은 이들로 이뤄져 있고.....
843. ...who meet in secret and spread their superstit..
...비밀리에 그들의 미신을 로마에 전파하고 다니지...
844. They are a constant worry to Nero and the senate...
그들은 계속 황제와 의원들의 골칫거리였어...
845. Tigellinus is always collecting a group of the..
티겔리누스가 여기저기서 그들을 잡아다가 심문하고 있는데..
846. Well, this calls for a detachment of Praet..
그럼, 근위대가 필요한 일이군요...
847. I'll simply tell Tigellinus to start a search for ..
간단하게 티겔리누스에게 얘기하면 되겠네요...
848. Well, now, wait...
잠깐, 있어 봐...
849. My dear boy, that not only lacks dignity b..
마커스, 그러면 체면만 깎일 뿐더러.....
850. ...these Christians are known to be resourceful@..
...기독교인들은 지략이 뛰어나...
851. An open display of force will only bury your l..
공개적으로 무력을 행사하면 그녀를 더 깊이 숨기기만 할..
852. What do you suggest? That I join the scurvy@..
그럼 어쩌란 겁니까? 그 천한 집단에 들어가라고요?..
853. Listen, I know of a Greek, a man called Chilo...
들어 봐, 내가 그리스 인을 아는데, 카일로라고 하는 ..
854. He's a self-styled soothsayer, astrologe..
말로는 자기가 예언자, 점성술사, 수수께끼를 푸는 점쟁..
855. I've no doubt he'd show the way to your esca..
그자라면 날 새기 전에 리지아를 찾을 방도를 알려줄 거..
856. Anaxander? / Yes, master?..
아낙산더? / 네, 주인님?..
857. You know the house of Chilo?..
카일로의 집을 알지?..
858. Yes, master. / My nephew has urgent business..
네, 압니다. / 내 조카가 그곳에 급한 볼일이 있다...
859. Escort him. / Yes, master...
안내해라. / 네, 주인님...
860. Well, your advice has certain merit...
삼촌의 충고는 확실히 가치가 있습니다...
861. I'll give your Greek a chance...
그리스 인에게 기대를 걸어 보죠...
862. If you find her, bring her to Antium...
그녀를 찾으면, 안티움으로 데려와...
863. I'll send you word...
소식 전하겠습니다...
.....
.....
864. You have heard, Eunice? Is not love a madness?..
들었니, 유니스? 사랑은 미친 짓이지?..
865. Do not ask me, lord. I am among the mad...
제게 묻지 마세요, 주인님. 저도 그 중 하나이니까요...
866. You love someone?..
사랑을 하고 있느냐?..
.....
.....
867. It was once prophesied by an old woman.....
옛날 한 노파가 예언했어요.....
868. ...that both pain and happiness would visit me...
...고통과 행복이 같이 찾아올 거라고...
869. That's a safe prophesy about any human...
누구에게나 할 수 있는 예언이지...
870. She spoke a rhyme, in which she said my true f..
제게 시를 읊었는데, 진짜 운명은 숨겨져 있다고 했어요..
871. Well?..
그래서?..
872. Anon shall Venus rise From out the viole..
이윽고 보랏빛 로마 바다에서 비너스가 일어날지니...
873. And bear two lovers in her arms towards eter..
두 명의 연인을 품에 안고 영원을 향해 가네...
.....
.....
874. Whom do you love? Anaxander?..
누구를 사랑하지? 아낙산더?..
.....
.....
875. Mirmillon?..
미르밀리온?..
876. Oh, your beloved is not of this house?..
사랑하는 자가 이 집에 없구나?..
.....
.....
877. He is, my lord...
그분은, 주인님이세요...
.....
.....
878. What if I said that today you should go with me to..
내가 오늘 너에게 보랏빛 로마 바다로 같이 가자고 하면..
.....
.....
879. I'd swoon with happiness. Only you haven't sai..
행복에 정신을 잃겠죠. 하지만 그러지 않으셨잖아요...
880. Then go ready yourself for Antium...
그럼 안티움으로 갈 준비를 하렴...
.....
.....
881. You haven't yet swooned. / I have no time, my lord..
아직 정신 멀쩡한데. / 그럴 시간이 없어요...
882. I have no time...
시간이 없네요...
883. I have no time...
그럴 시간이 없어요...
.....
.....
884. Yes, yes...
네, 네...
885. Hearing all this, I vow you've come to the rig..
얘기를 다 듣자니, 사람을 잘 찾아온 것 같습니다, 마..
886. Speak up. Can you find this girl?..
제대로 말해. 그녀를 찾을 수 있나?..
887. Patience, lord. I must first verify if she is ..
기다리세요. 우선 그녀가 정말로 기독교인인지부터 알아야..
888. My lord, do you read Greek?..
나리, 혹시 그리스 어를 아십니까?..
889. Passably. / Look here, then. What does that sa..
어느 정도는. / 그럼, 이것 좀. 이게 무슨 뜻이죠?..
890. "Jesus Christ, Son of God, savior." / Exactly...
"예수 그리스도, 하나님의 아들이신, 구원자." / 정..
891. So it's the name of their dead God. I've seen no s..
이게 죽은 신의 이름인가 보군. 본 적이 없는데...
892. But observe the first letters of each word...
첫 글자만 따서 보십시오...
893. What do they spell?..
철자가 어떻게 되죠?..
894. I-C-T-H-U-S...
I-C-T-H-U-S...
895. Icthus. / The Greek word for fish...
익투스. / 그리스 어로 물고기란 뜻입니다...
.....
.....
896. Have you seen the symbol of a fish in all this?..
혹시 이런 모양을 본 적이 있으세요?..
897. Fish, why should I have seen a...?..
물고기라, 내가 그런 걸 어디서...?..
.....
.....
898. Well, she once drew one. / Aha. Their sign of re..
리지아가 그린 적이 있다. / 아하. 서로를 알아보는 ..
899. Fish are caught with a bait and Christians wit..
미끼로 물고기를 낚는데 물고기가 기독교인이죠...
900. How do I find her? Where are the gatherings of..
어디서 리지아를 찾지? 기독교인이 모이는 곳이 어디야?..
901. They practice foul rites at night in certa..
교외의 오래된 폐허나 동굴에서 불경한 의식을 한다고 합..
902. Is there a gathering tonight? / Possibly, lord...
오늘 밤 모임이 있나? / 있을걸요...
903. But it is most dangerous. There are hundreds of th..
하지만 위험하기도 하죠. 수백 명이 우글거리니까...
904. Very well, I'll hire Croton the gladiator to [..
좋다, 검투사 크로톤이 너를 보호하게 하마. 그거면 됐..
905. Croton? Why, yes, lord...
크로톤이요? 좋습니다...
906. We'll meet you here at sundown...
해지면 여기서 다시 보지...
907. But, my lord, I shall need other arms...
하지만, 나리, 다른 것도 필요합니다...
908. A small weapon in advance, perhaps?..
미리 작은 걸로 하나쯤 안 될까요?..
909. ♪ Jesus Lord sweet Jesus ♪..
♪ 주 예수 다정하신 주님 ♪..
910. Kyrie Eleison...
주여 우리를 불쌍히 여기소서...
911. ♪ On us thy children ♪..
♪ 주님의 자녀인 우리에게 ♪..
912. Christe Eleison...
주여 우리를 불쌍히 여기소서...
913. ♪ Have mercy Lord ♪..
♪ 자비를 베푸소서 주여 ♪..
914. ♪ Holy saviour ♪..
♪ 거룩하신 구세주 ♪..
915. You see how they gather, lord? In stealth,..
어떻게 모이는지 보셨죠, 나리? 저렇게 숨어서 모입니다..
.....
.....
916. ♪ Shed thy light on our darkness ♪..
♪ 우리의 어둠에 당신의 빛을 내려주소서 ♪..
917. ♪ Shed thy light on our darkness ♪..
♪ 우리의 어둠에 당신의 빛을 내려주소서 ♪..
918. That's the man I met at her house. / Yes, she's he..
리지아 집에서 만났던 자다. / 네, 분명히, 여기 있..
919. I baptize thee in the name of the Father and o..
성부와 성자와 성령의 이름으로 네게 세례를 주노라...
920. What's he doing now? / They call it baptism...
뭘 하는 거지? / 세례라고 하는 겁니다...
921. An evil bath of black water...
더러운 물로 하는 악마의 목욕이죠...
.....
.....
922. I know there are some here who still hold back..
아직도 의심하는 분들이 있는 걸로 압니다...
923. A few who have not accepted baptism...
세례를 받지 않은 분들이죠...
924. Our Lord Jesus understood that.....
우리 주 예수께서는 이해하십니다.....
925. ...and he welcomed questions, as the right of free..
...예수님은 질문을 환영하셨죠, 자유로운 자의 권리라..
926. But at last, there is one among us tonight for who..
그런데 마침내, 우리가 오랫동안 기다리던 분이 오셨습니..
927. Who was there when the people gathered about Chris..
그분은 예수님을 둘러싼 사람들과 함께 예수님께 질문을 ..
928. Who heard the answers from his own lips...
예수님의 대답을 들었습니다...
929. A man who saw the face of Jesus and touched his ha..
예수님의 얼굴을 보고 손을 만지셨죠...
930. He comes from Jerusalem. The fisherman, Simon, cal..
예루살렘에서 오신 분입니다. 어부, 시몬, 베드로입니다..
931. The first apostle of our Lord...
주님의 첫 번째 사도입니다...
.....
.....
932. Unworthy though I am, Jesus said to me:..
하찮은 저에게, 주께서 말씀하시길:..
933. "Thou art Peter, and upon this rock I will build m..
"베드로야, 너는 이 반석 위에 교회를 지어라."..
934. He has guided my feet to Rome.....
주님은 제 발을 로마로 이끄시어.....
935. ...so that together we can begin to build his chur..
...우리는 이곳에 교회를 지을 수 있습니다...
936. I give thanks for the faith you have in him whom y..
여러분의 믿음에 감사드립니다 비록 주님을 한 번도 뵌 ..
937. ...but whose voice you have heard and answered in ..
...여러분의 가슴에서 그분의 목소리를 들을 수 있었겠..
938. I heard his voice by the Sea of Galilee...
저는 그분의 목소리를 갈릴리 해변에서 들었습니다...
939. My brothers and I were fishermen...
제 동생과 저는 어부였어요...
940. All the night through we had been fishing and had ..
밤새도록 고기잡이를 했지만 아무것도 낚지 못했죠...
941. We were cold and very tired...
춥고 매우 지쳐 있었습니다...
942. As our boat was coming into the shore, I heard..
우리 배가 해변에 다다랐는데, 누가 제 이름을 부르더군..
943. I looked up and a man stood there...
올려다보니 한 남자가 서 있었습니다...
944. At the sight of him, the cold and weariness@..
그분을 보자마자, 추위와 피로가 사라지고 마음이 밝아졌..
945. I answered, "Yes, friend?"..
저는 대답했죠, "네, 그런데요?"..
946. And he called and asked that he might come into ou..
주님은 우리 배로 올라와도 되냐고 물으셨습니다.....
947. ...so he could speak better to the people who were..
...그래야 주님을 보기 위해 몰려든 사람들에게 말씀을..
948. We bade him enter...
우리는 들어오시라고 했어요...
949. He spoke to the people about the kingdom of heav..
주님은 가까운 곳에 있는 천국에 대해 얘기하셨습니다...
950. And suddenly, my heart leapt in my breast ..
그러다 갑자기, 심장이 뛰며 가슴이 찢길 듯하더니 이분..
951. When he had finished, he said to me:..
설교가 끝나자, 제게 이러셨습니다:..
952. "Go out into deep waters and let down your nets."..
"깊은 곳으로 가서 그곳에 그물을 던져라."..
953. In a moment, the nets were full as if by a mir..
순식간에, 그물은 기적처럼 가득 찼죠...
954. He looked at my wonderment and said:..
제가 경탄하는 걸 보곤 말하셨습니다:..
955. "Do not be afraid."..
"두려워 마라."..
956. "From henceforth, you shall be a fisher of men..
"이제부터, 사람을 낚는 어부가 되게 하리라."..
957. He told me to follow him, and I did...
그분께서 당신을 따르라 하셔서, 저희는 그렇게 했습니다..
958. I and my brothers, James and John...
저와 제 동생, 야고보 그리고 요한이요...
959. Throughout the length and breadth of t..
온 땅을 다니며, 주님을 따랐습니다...
960. Others joined us until besides himself, we were 12..
다른 이들도 그분을 따르면서, 우리는 12사도가 됐죠...
961. To the hungry and thirsty, he gave food and dr..
배고프고 목마른 자에게, 예수님은 빵과 물을 주셨습니다..
962. To those who were sick and worn and weary,..
아프고 지친 자에게,..
963. he gave hope and peace...
예수님은 희망과 평화를 주셨죠...
964. Who but the Son of God could have brought such gif..
하나님의 자식이 아니면 누가 인간에게 그런 기쁨을 줄 ..
965. Who but the Son of God could have commanded the ..
하나님의 자식이 아니면 누가 폭풍을 잠재울까요?..
966. Who but he could have raised Lazarus of ..
예수님이 아니면 누가 베다니의 나사로를 죽음에서 깨우시..
967. ...and given peace to the heart of Mary Magdalen..
...막달라 마리아의 가슴에 평화를 심을 수 있습니까?..
968. And yet, I- I lived to deny this man...
그럼에도, 저는- 그분을 부정하였습니다...
969. He himself foretold that I would on the night ..
예수님께서는 최후의 만찬이 있던 밤 제가 그럴 거라고 ..
970. "Lord," I had said, "I am willing to follow yo..
"주여," 제가 말했죠, "저는 주님을 따라 감옥이든 ..
971. But he answered:..
하지만 이렇게 대답하셨습니다:..
972. "Peter, this night, before the cock crows...
"베드로야, 오늘 밤, 수탉이 울기 전에.....
973. ...thou shalt deny me thrice."..
...너는 나를 세 번 부정하리라."..
974. And I did...
정말 그랬습니다...
975. Three times outside the house of his judges...
재판정 밖에서 세 번이나 그랬죠...
976. When they accused me of being with him, I ..
그들의 예수님과 함께 있었냐는 말에, 이렇게 대답했습니..
977. "I know not the man."..
"나는 그 사람을 알지 못합니다."..
978. With a curse for the weakness of my body [..
죽음을 눈앞에 두고 육신의 나약함에 그런 말을 내뱉었죠..
979. Then they weighed him down with a cross an..
그들은 예수님께 십자가를 지게 하고 채찍질을 했습니다...
980. And at a place called Calvary.....
그리고 갈보리 언덕에서.....
981. ...they crucified him, with a crown of thorns ..
...그들은 예수님을 십자가에 매달고, 머리엔 가시관을..
982. But even in the midst of his suffering, Je..
하지만 그러한 고통 속에서도, 주님이 말씀하시길:..
983. "Father, forgive them, for they know not what they..
"아버지, 저들을 용서하소서, 저들은 자신이 한 짓을 ..
984. Only the Son of God could have forgiven them.....
오직 하나님의 아들만이 그들을 용서하고.....
985. ...as he forgave me for my denial of him...
...당신을 부정한 저를 용서하실 수 있었죠...
986. But he who raised the dead could not be conquered ..
예수님은 죽음에 굴복하지 않으시어 다시 깨어나셨습니다...
987. The room in which we later sat, in silence and..
우리가 모여 앉아, 침묵과 슬픔에 빠져 있을 때.....
988. ...was filled suddenly with a great light and the ..
...갑자기 환한 빛이 나더니 우리 앞에 예수님이 서 ..
989. We saw his hands that the nails had pierced@..
그분의 손에는 못 박힌 자국과 상처가 있었고.....
990. ...and we knew indeed that he was the Lord...
...그리하여 우리는 진정 예수님이란 걸 알았습니다...
991. And we heard his voice say, "Peace be unto you..
그리고 그분의 목소리를 들었죠, "너희에게 평화가 있을..
992. And he commanded us to preach to all men his h..
예수님은 그분의 거룩한 말씀을 모든 이에게 전파하라고 ..
993. Blessed are the poor in spirit, for theirs..
심령이 가난한 자는 복이 있나니, 천국은 저희 것임이요..
994. Blessed are they who mourn, for they shall be ..
애통하는 자는 복이 있나니, 그들이 위로를 받을 것임이..
995. Blessed are the meek, for they shall inherit..
온유한 자는 복이 있나니, 그들이 땅을 기업으로 받을 ..
996. Blessed are they which do hunger and thirst af..
의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니.....
997. ...for they shall be filled...
...그들이 배부를 것임이요...
998. Blessed are the merciful, for they shall obt..
긍휼히 여기는 자는 복이 있나니, 그들이 긍휼이 여김을..
999. Blessed are the pure in heart, for they shall see ..
마음이 청결하는 자는 복이 있나니, 그들이 하나님을 볼..
1000. Blessed are the peacemakers, for they shall be..
화평하게 하는 자는 복이 있나니, 그들이 하나님의 아들..
1001. But beyond these things, Jesus asks us to ob..
하지만 이것 외에도, 예수님께서 따르라 명하신 십계가 ..
1002. ...which God gave to the prophet Moses...
...하나님께서 모세에게 내린 것이죠...
1003. Obey those who govern you and the laws by whic..
여러분의 통치자와 법에 복종하라 하셨습니다...
1004. Even though, under them, you suffer cruelties...
그 믿음으로, 여러분이 학대를 당할지라도.....
1005. ...and witness maliciousness beyond your m..
...여러분의 한계를 벗어난 악의를 마주할지라도.....
1006. ...make no threat of violence in return@..
...폭력으로 대응하지 마십시오...
1007. And in the words of Jesus, I further say to yo..
예수님의 이름으로, 말씀드립니다.....
1008. ...whosoever shall smite thee upon thy rig..
...누가 네 오른 뺨을 때리거든, 다른 쪽도 내밀어라..
1009. Love thy neighbor as thyself...
네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라...
1010. Whatsoever you would that men should do to you..
남에게 대접받고자 하는 대로,..
1011. do ye even so to them...
남을 대할지어다...
1012. Love your enemies. Bless them that curse you...
네 원수를 사랑하라. 너희를 저주하는 자들을 축복하라...
1013. Do good to them that hate you...
미워하는 자에게 선의로 대하라...
1014. And pray for them that despitefully use you an..
너희를 이용하고 박해하는 자를 위하여 기도하라...
1015. Oh, believe in him...
오, 주님을 믿으라...
1016. Endure all things in his name, so that you may..
주님의 이름으로 모든 걸 참아내면, 그분의 은총 아래 ..
1017. Even from everlasting to everlasting...
영원부터 영원까지 주는 하나님...
.....
.....
1018. Amen...
아멘...
1019. Amen...
아멘...
.....
.....
1020. ♪ By the light of the dawn on a glorious ♪..
♪ 영광의 새벽이 밝아 오네 ♪..
1021. Endure all things in his name, that you may dwell ..
주님의 이름으로 모든 걸 참아내면, 그분의 은총 아래 ..
.....
.....
1022. If I smite him on one cheek, the old rat will ..
제가 뺨을 때리면, 저 늙은 쥐는 다른 쪽을 내밀 기회..
1023. I don't know. The old rat has courage of sorts..
글쎄. 늙은 쥐가 용감하긴 하군...
1024. Will you both come to our house tomorrow to see Pe..
내일 저희 집에 베드로와 바울을 보러 오실 거죠?..
1025. We must bide our time, we may be watched...
때를 기다려야 하오, 감시당하고 있을지도 모르오...
1026. Good night, Father. Good night, Mother...
안녕히 가세요, 아버지. 안녕히 가세요, 어머니...
1027. ♪ Christ is king Alleluia ♪..
♪ 그리스도 왕 할렐루야 ♪..
1028. There. There she is...
저기다. 리지아가 저기 있어...
1029. ♪ Lift your eyes and your hearts ♪..
♪ 눈을 떠 가슴을 열자 ♪..
1030. ♪ To the glory on high ♪..
♪ 드높은 영광을 향하여 ♪..
1031. ♪ Of the Lord who arose on that paschal day ♪..
♪ 부활절에 일어나신 주님의 영광 ♪..
1032. Well, commander? / Come along...
어쩌죠, 사령관님? / 가자...
1033. ♪ He shall reign He shall reign eternal ♪..
♪ 주께서 다스리겠네 다스리겠네 영원히 ♪..
.....
.....
1034. That giant looks as though he had the streng..
저 거인은 크레타 섬의 황소처럼 힘이 좋아 보이는데요...
1035. Do you think you can down him? / I'll squeeze ..
쓰러뜨릴 수 있겠나? / 박살을 내놓겠습니다...
.....
.....
1036. Wait. We're being followed...
잠깐. 미행 당하고 있습니다...
1037. I don't hear anyone. / Three times I have heard...
아무 소리도 안 들리는데. / 제가 들은 것만 세 번입..
1038. They stop when we do. Go on to the house...
우리가 멈추면 따라 멈춰요. 먼저 집으로 가시죠...
1039. But what will...? / Go to the house...
그럼 어쩌려고...? / 집으로 가세요...
.....
.....
1040. Go no further, commander...
더 이상은 못 가십니다, 사령관님...
1041. Step aside. / My lord, you haven't paid me...
비켜라. / 나리, 돈을 안 주셨잖습니까...
.....
.....
1042. It's only a small cut in the scalp, but they a..
머릿가죽이 조금 찢긴 건데, 이러면 피가 많이 나오거든..
1043. Hot water...
더운 물 좀...
.....
.....
1044. I'll get some ointment...
난 고약을 가져올게요...
1045. Look. Did you do that too, Ursus?..
있잖아요. 이것도 당신이 한 거예요, 우르수스?..
1046. No, dear. That's an old scar. / A scar? What f..
아니란다. 그건 오래된 상처야. / 상처요? 어디서?..
1047. Probably some battle wound...
전장에서 입은 거겠지...
1048. That's right. He's one of Nero's best generals, is..
맞다. 네로 황제가 아끼는 장군이잖아요, 그렇죠?..
1049. Here...
여기 있어요...
1050. Come, Nazarius, it's time you were asleep...
가자, 나자리우스, 이미 잘 시간이 지났잖니...
1051. But, Mother, did you see the big sword that he had..
하지만, 엄마, 그 저 사람이 가진 큰 칼 보셨-- /..
1052. Wash the wound thoroughly first, Lygia. / Yes...
먼저 상처부터 깨끗하게 씻어줘요, 리지아. / 네...
.....
.....
1053. Come, Ursus...
가요, 우르수스...
.....
.....
1054. Ursus wishes to speak to you...
우르수스가 할 말이 있대요...
1055. Yes?..
뭐지?..
1056. I want to ask the commander's forgiveness...
사령관님께 용서를 빌고 싶습니다. ..
1057. I killed his friend...
사령관님의 친구를 죽였어요...
1058. You killed Croton?..
크로톤을 죽였다고?..
1059. Good man. I told you you'd be a champion. Kill the..
대단하군. 내가 챔피언감이라고 그랬잖아. 그리스 노인네..
1060. The other man disappeared...
그는 도망쳤습니다...
1061. I'll wager he did, and fast...
꽁지가 빠지게 달아났겠지...
1062. Please say you'll forgive him...
용서한다고 말해 주세요...
1063. For what? Croton faced his chances...
뭘? 크로톤에게도 기회는 있었어...
1064. Killing was his profession...
사람 죽이는 걸로 먹고 살았잖아...
1065. Of all the gods, why didn't you kill me?..
그건 그렇고, 나는 왜 안 죽였지?..
1066. In our faith, it is a sin to kill...
우리 신앙에서, 살인은 죄악입니다...
.....
.....
1067. I seem to remember...
기억나는 것 같군...
.....
.....
1068. He should have killed me. You should have had him ..
날 죽였어야 했어. 날 죽이게 했어야지...
1069. But instead, you bring me in and pat..
대신에, 날 이곳으로 데려와 치료를 하다니, 다들 날 ..
.....
.....
1070. You've defeated me, Lygia...
내가 졌소, 리지아...
1071. Go on home. Stop hiding...
집으로 가시오. 그만 숨고...
1072. I won't come pursuing you about the countrys..
더 이상 나와 함께 하자고 쫓아다니지 않겠어...
1073. You're free and rid of me, Lygia...
당신은 내게서 벗어나 자유롭소, 리지아...
.....
.....
1074. You could look happier about it...
더 행복한 표정을 지으라고...
.....
.....
1075. Well, so be it...
이제, 됐겠지...
.....
.....
1076. Marcus...
마커스...
1077. Oh, Marcus, you know I don't hate you...
오, 마커스, 당신을 미워하지 않는 걸 알잖아요...
1078. Lygia...
리지아...
.....
.....
1079. Oh, Marcus, Marcus. / The sweetness of you...
오, 마커스, 마커스. / 아름다운 리지아...
1080. Oh, this is the beauty, I knew it...
이렇게 좋을 줄 알고 있었어요...
1081. I should have known it had to happen when I watche..
집회에서 나오는 당신을 봤을 때부터 당신을 안고 싶었어..
.....
.....
1082. You were there? / Yes...
거기 계셨나요? / 그렇소...
1083. I should have known what I really wished. You with..
내가 원하는 것이 뭔지 진작부터 알고 있었다오. 내 아..
1084. Will you do that, Lygia?..
그래 주시겠소, 리지아?..
1085. Will you give me the greatest triumph a man ever h..
내게 남자가 가질 수 있는 최고의 영예를 안겨 주겠소?..
.....
.....
1086. Yes, Marcus...
그럼요, 마커스...
.....
.....
1087. Come out, gather what you need and let's be gone f..
그럼 짐을 챙겨서 이 음침한 곳에서 벗어납시다...
1088. Hurry. / Yes, Marcus, I'll--..
어서. / 네, 마커스, 그럴게요--..
1089. We'll go to Antium. Petronius will outdo himse..
안티움으로 갑시다. 삼촌이 잘 준비해 뒀을 거요...
1090. A ceremony and wedding feast such as never has..
가장 성대한 결혼식과 연회를 열겠소...
1091. And even that will be lost moments...
매순간조차 엄청날 거요...
.....
.....
1092. Marcus, Paul will be here soon...
마커스, 바울이 곧 오실 거예요...
1093. I would like so much to ask his blessing. And ..
그분께 축복을 받고 싶어요. 좋은 말씀도 해주실 테고요..
1094. What words? You've heard enough of his words...
무슨 말? 그 사람 말은 충분히 들었잖소...
1095. They've deafened your ears to everything life ..
당신의 삶이 해주는 이야기를 못 듣게 막은 자들이야...
1096. But you heard Peter and Paul speak...
당신도 베드로와 바울의 연설을 들었잖아요...
1097. Did you hear anything that was ugly or wrong?..
나쁘거나 틀린 얘기가 있던가요?..
1098. I heard a childish old man speak in riddles@..
순진한 노인네가 우스꽝스런 얘기를 하더군...
1099. Believe as they do and you'll think a cow is a bul..
그들 말대로라면 암소가 수소고 수소는 황소고 황소는 염..
.....
.....
1100. Oh, Marcus, dear...
오, 마커스...
1101. I thought, having heard, you might begin to know....
전 당신이 그 얘기를 들으면, 알아줄 줄 알았어요.....
1102. ...to understand why...
...제가 왜 이러는지요...
1103. Here, now...
내 말을 들어 보시오...
1104. Is this the symbol of your God, your- your Christ?..
이게 당신네 신을 상징하는 건가, 그- 예수라고 했지?..
1105. The cross on which he was crucified...
그분이 못 박혀 돌아가신 곳이죠...
1106. I'm willing to accept your God, if it makes you ha..
당신만 행복하다면, 당신의 신도 받아들이겠소...
1107. I don't demand it. / In our gardens in Sicily,..
강요하는 건 아니에요. / 시실리에 우리 집 정원에,..
1108. we'll put up a big cross, higher than the roof..
지붕보다 더 높은 십자가를 세워 주리다...
1109. More than that. I'll put up a special pedestal..
그 뿐만이 아니오. 예수 조각상에 특수 제작한 받침돌과..
1110. ...carved from the finest marble...
...그것도 최고의 대리석으로 말이야...
1111. Of course you'll have to have Peter tell the sculp..
물론 베드로가 조각가에게 예수 생김새를 말해 줘야겠지...
1112. Marcus, listen to me... / Why not? It's no trouble..
마커스, 그게 아니에요... / 왜? 문제될 것도 없잖..
1113. There's such an army of gods these days we can alw..
요즘에는 신들도 많으니 우리도 언제든 다른 신을 받아들..
.....
.....
1114. I'm not asking it as a condition of our having..
전 지금 신을 더 받아들이라고 조건을 다는 게 아니에요..
1115. I just hope and pray that one day.....
저는 그날이 오길 바라고 기도할 뿐이죠.....
1116. ...the image of Christ will appear in your heart...
...언젠가 당신 마음에도 주님이 나타나시길 하고요...
1117. My heart is only for you...
내 마음은 오직 당신 뿐이오...
1118. There won't be room for him there...
다른 것이 들어올 자리는 없어...
1119. There will be...
있을 거예요...
1120. I always carry him in mine with you...
저는 언제나 당신과 그분을 함께 마음 속에 모셔요...
.....
.....
1121. Well, take him out if he means that much, Lygia...
그렇게나 소중한 사람이면 마음에서 내보내시오, 리지아...
1122. Do you hear me? Get rid of him. / Well...
내 말 들었소? 없애 버리라고. / 안녕하시오...
1123. I'm glad to see you on your feet again...
다시 만나 반갑구려...
1124. Last night and this morning, you had us quite conc..
어제 밤부터, 우리 모두 당신 걱정을 많이 했소이다...
1125. Paul...
바울...
1126. Marcus has just asked me to be his wife. / Oh?..
마커스가 지금 막 제게 청혼했어요. / 그래?..
1127. I'm sure that this has brought her great joy, Marc..
리지아를 정말 기쁘게 해 줬겠군요...
1128. You could see, Paul, that I loved him...
아시다시피, 저는 마커스를 사랑해요...
1129. I was just trying to explain to him that.....
그걸 설명해주고 있던 참이었어요.....
1130. Well, that there are other things. I mean.....
그리고, 다른 것도 있었죠. 그게 그러니까.....
1131. I understand. / I don't...
이해한다. / 나는 못하겠소...
1132. I offered to accept the symbols of her God into my..
내 집에 당신네 신의 상징까지 들이겠다고 했잖소...
1133. I don't ask her to accept mine...
내가 모시는 신을 받들라고도 하지 않았어...
1134. What more can I do or say to prove that I'm not an..
뭘 더 해야 그녀의 신을 적대하는 게 아니란 걸 증명합..
1135. Marcus...
마커스...
1136. For some of us it takes months, years of thought....
우리 중에서도 몇 달, 아니 몇 년이 걸리는 사람이 있..
1137. ...of contemplation, of looking back on our li..
...많은 세월을 주시하며 자신의 지난날을 돌아보는 자..
1138. ...and suddenly realizing-- / Tell me what more I ..
...그러다 갑자기 깨닫는다오-- / 더 이상 뭘 해야..
1139. Well, you own slaves, do you not?..
당신은 노예를 가지고 있지요?..
1140. Hundreds. Good ones too. Why?..
백여 명쯤. 쓸 만한 놈도 있습니다. 왜요?..
1141. Jesus wishes no man to be in bondage...
예수께선 아무도 속박하지 말라고 하셨소...
1142. You should set them free...
그들을 놓아 주시오...
1143. Set them free? But they're mine,..
놓아 주라니? 그들은 내 소유요,..
1144. I own them. / But you can't buy human beings, ..
내가 주인이란 말이오. / 인간을 사고팔 순 없습니다,..
1145. Faith in Christ is based on love...
우리 신앙의 본질은 사랑입니다...
1146. He asks all people to love one another...
모든 이가 서로를 사랑하라고 가르치신다오...
1147. Yes. So I heard your old fisherman say...
나도 압니다. 어부라는 자가 그리 말하더군요...
1148. You want me to love the whole human race?..
내가 온 인류를 사랑하기 바라시오?..
1149. You want me to love Parthians, Egyptians, Pers..
파르티아 인, 이집트 인, 페르시아 인까지 모두를?..
1150. And all the rest who wanna put a blade through..
내 옆구리를 칼로 찌른 사람까지?..
1151. Has it occurred to you to put down your sword and ..
칼은 당신 옆에 내려 두고 전쟁을 포기한 적 있습니까?..
1152. Has it occurred to you that you might conquer them..
사랑으로 그들을 정복할 생각은요?..
1153. Yes, yes, you tame a pack of wolves with a..
그래, 당신은 깃털로도 늑대를 길들일 수 있나 보군...
1154. It's occurred to me you've a whining beggar fo..
당신네는 울면서 신한테 매달리는 것밖에 못 하지...
1155. A cringing God for slaves, aliens, and o..
노예나, 이방인, 당신 같이 하찮은 자들에게 아첨이나 ..
1156. But that's not Lygia...
리지아는 그럴 수 없소...
1157. Let's be gone from this idiocy of words. Get y..
바보 같은 말은 집어 치웁시다. 외투를 입으시오, 리지..
1158. Marcus, dear, a moment more. / We've lost too much..
마커스, 제발, 잠시만요. / 이미 충분히 시간을 허비..
1159. You're going to be the wife of Commander Marcus Vi..
당신은 사령관 마커스 비니키우스의 아내가 되는 것이지...
1160. ...not the miserable slave of some crucified c..
...죽은 목수의 비참한 노예나 되는 게 아니오...
1161. Oh, Marcus, try to understand my faith, my beliefs..
마커스, 제발 제 신앙과, 마음 깊은 곳에서 나오는 믿..
1162. Don't force me to choose...
선택을 강요하지 말아요...
1163. You mean, between me and your Christ?..
당신 말은, 나와 예수 중에서?..
1164. Yes, choose...
그래, 고르시오...
1165. Because I'd no more share you with your Christ tha..
나는 예수든 뭐든 다른 이와 당신을 나누고 싶은 마음은..
1166. But, Marcus, don't you see?..
하지만, 마커스, 모르시겠어요?..
1167. Unless you try to understand, what we feel for eac..
당신이 이해해주지 않으면, 우리가 서로에게 느끼는 감정..
1168. Destroy us...
깨져 버린다고요...
1169. My son, your love for Lygia, great and beautiful a..
마커스, 리지아를 향한 당신의 사랑은, 훌륭하고 아름답..
1170. ...small compared with your love for all manki..
...모든 인류에 대한 사랑 앞에는 작은 거라오...
1171. What sort of love is it that acknowledges a force ..
도대체 어떤 사랑이 내 것보다 더 크다는 거요?..
1172. What runs in your veins, philosopher, blood or..
철학자여, 당신 몸을 흐르는 그것은 피요 아니면 물이요..
1173. What sort of poison are you spreading?..
도대체 어떤 독을 뿌리고 다니는 거지?..
.....
.....
1174. You coming with me, Lygia?..
나와 함께 가겠소, 리지아?..
.....
.....
1175. Lygia...
리지아...
.....
.....
1176. No, my dear...
아니요...
.....
.....
1177. Twice today, I've been a fool...
하루에 두 번씩이나, 바보가 되는군...
1178. But I'll not go back on my word...
약속은 지키겠소...
1179. You can go your way. I'll not disclose what I'..
당신 갈 길을 가시오. 내가 보고 들은 것은 덮어 두리..
1180. Something is hidden behind your meek words, philos..
당신의 부드러운 말 뒤엔 뭔가 숨겨진 게 있소, 철학자..
1181. Yours and your fanatical fisherman's. They s..
당신이나 당신이 좋아라하는 그 어부의 말. 로마와 로마..
1182. I warn you, if ever Roman rule is threatened..
경고하는데, 로마 법을 위협하면, 내 칼 맛을 봐야 할..
.....
.....
1183. I almost... I wanted to go with him, Paul...
전 정말... 그이와 함께 가고 싶었어요, 바울...
1184. Lygia...
리지아...
.....
.....
1185. Even our Lord knew temptation...
주께서도 이 유혹을 아실 거야...
1186. Your strength too will prevail and be rewarded..
네 의지 또한 널리 알려지고 그에 대한 보답도 받게 될..
1187. I know that...
나는 안단다...
1188. ♪ Fearful is my soul ♪..
♪ 두려움은 나의 영혼 ♪..
1189. ♪ Here as I lie ♪..
♪ 이곳에 누워 ♪..
1190. ♪ In the arms of my love ♪..
♪ 사랑하는 이의 팔에 안긴 채 ♪..
1191. ♪ Heart beating on heart through the night ♪..
♪ 밤새 가슴은 뛰고 있건만 ♪..
1192. ♪ Why is it that we knowing infinite love ♪..
♪ 어째서 영원한 사랑은 ♪..
1193. ♪ Must die ♪..
♪ 사라져야만 하는지 ♪..
.....
.....
1194. Yes, yes...
그래, 맞아...
1195. These will be the imperial gardens, where the ca..
지금 있는 가축 시장 자리에, 황제의 정원이 생긴다고?..
1196. Yes, divinity...
그렇습니다, 폐하...
1197. Each palace rising out of its own lake.....
궁전마다 호수가 있을 겁니다.....
1198. ...surfaced with water fowl of the rarest ..
...물 위에는 진귀한 깃털을 가진 물새가 노닐겠죠...
1199. No longer will the stench of pig and oxen rise up ..
이제는 팔라티네에 돼지와 소의 고약한 냄새도 안 나겠어..
1200. No. It shall be landscaped with Damascene ..
네. 다마스쿠스 산 장미가 장관을 이룰 것입니다...
1201. Oh, Phaon, you are an architect who could have..
파온, 너는 올림포스조차 지을 수 있었을 건축가야...
1202. My lord, I have brought food. / Take it away...
폐하, 음식을 가져 왔습니다. / 치워라...
1203. Yes, it comes to life... / You've not eaten since ..
그래, 그러면... / 아침부터 아무 것도 드시지 않으..
1204. Be gone with it, all of you!..
치우라고 했잖아, 다 꺼지라고!..
1205. You irritate me...
귀찮게 굴긴...
.....
.....
1206. Why do you stare at me, Acte?..
왜 그렇게 쳐다보느냐, 악테?..
1207. My lord.....
폐하.....
1208. I can only say.....
이 말씀만 드리겠습니다.....
1209. When all this sets with the final sun, rem..
최후의 태양이 지면, 악테의 얼굴을 기억해 주세요...
1210. Why should I remember you?..
내가 왜 그래야 하지?..
1211. No one loves you as I love you...
저만큼 폐하를 사랑하는 사람이 없으니까요...
1212. I command you to stop loving me!..
그 사랑을 그만둘 것을 명령한다!..
1213. I cannot, lord...
그럴 순 없습니다...
1214. Forgive me...
용서하세요...
.....
.....
1215. For years, she has been a thorn in my flesh...
몇 년을, 악테는 살에 박힌 가시 같은 존재로 있었지...
1216. Now that thorn will be removed...
이제 그 가시를 빼낼 때다...
1217. Henceforth, you are banished from Rome and fro..
앞으로, 로마와 내 시야에서 추방한다...
1218. One day, Nero, you will need me...
네로 황제시여, 언젠가는 제가 필요하실 겁니다...
1219. And I will come to you...
그때 다시 돌아오죠...
.....
.....
1220. Is it not disgusting when common bovine ..
미련한 갈망이라니 정말 역겨워.....
1221. ...replaces the fire in a woman's body?..
...여자의 불길이 그런 걸로 바뀌는 꼴이라니?..
1222. Ah, but what pulsating purity there is in ..
아, 불꽃 아래 순수한 것이 고동치는군...
1223. My new Rome shall spring from the loins of..
나의 새로운 로마는 불기둥 속에서 피어나겠지.....
1224. ...a twisting, writhing, breathing flame...
...뒤틀리고, 비틀려서, 살아 숨쉬는 불꽃...
.....
.....
1225. What do you think Petronius will say to this?..
이걸 보고 페트로니우스가 뭐라고 할까?..
1226. You doubt his approval, my lord?..
그자의 허락이 필요하신 겁니까?..
1227. I too remember his strange look at the feast when ..
연회에서 폐하가 이 생각을 처음 떠올리실 때의 페트로니..
1228. I should be careful lest... / No, no...
제가 좀 주의 깊게... / 아니야, 됐어...
1229. Petronius appreciates my genius even more than..
페트로니우스는 자네보다 더 내 천재성을 아껴줘, 파온...
1230. It's just that he may not fully understand the m..
단지 이 방법을 이해 못 할까 봐 그게 걱정이지, 난 ..
1231. ...to bring this greatest of my accomplishments@..
...내가 하고자 하는 바를 이룰 수 있는데 말이야...
.....
.....
1232. He seems to be well-occupied at the moment...
그때가 되면 페트로니우스도 이해해 주겠지...
1233. When I have news of Tigellinus coming, I shall s..
티겔리누스가 온다는 소식을 들으면, 다른 사람이랑 페트..
1234. This must be disclosed to him with intelligence@..
페트로니우스에게 지성적으로 이 얘기를 해줘야만 해.....
1235. ...with, uh, with sincerity...
...그러니까, 음, 신실하게 말이야...
.....
.....
1236. Yes...
그렇지...
1237. There you are...
이제 네 차례다...
.....
.....
1238. Marcus. / Hmm?..
마커스. / 네?..
.....
.....
1239. Well, it's your game...
이거 참, 이기셨네요...
1240. Only two games you've won in three weeks, Marcus...
넌 3주 동안 딱 두 번밖에 못 이겼잖아...
1241. Does the play bore you?..
지루한 거냐?..
1242. I fear I have met my superior...
고수를 만나서 그렇죠...
1243. I fear you might have met something else...
다른 게 있는 것 같은데...
1244. Other than a glare of distaste.....
게임이 내키지 않는 눈치가 아니라.....
1245. ...I've been given no details.....
...내가 아무 말도 못 들어서 그런다.....
1246. ...concerning your sudden renunciation of your..
...네가 갑자기 단념한 기독교 인질에 대해서 말이야...
1247. Your well-bred curiosity now breaks its ..
삼촌의 점잖은 호기심이 점점 도를 넘는 것 같은데요?..
1248. It shatters me...
집중이 안 되잖니...
1249. Well, uncle, it happened quite simply...
삼촌, 꽤 단순하게 끝났습니다...
1250. Your valiant Greek led me to Lygia and a swa..
그 용감한 그리스 영감이 절 리지아에게 데려다 줬는데 ..
1251. Their black honey choked my mouth and I said s..
그들의 검은 꿀이 내 입에 꽉 차서 평소엔 내뱉지도 못..
1252. And but for their mammoth stupidity I shou..
그들이 그렇게 멍청하지 않았더라면 저는 이미 반으로....
1253. ...and dropped piecemeal into the sewers..
...조각조각 나서 하수구에 버려졌겠죠...
1254. Fascinated? / In a way...
재밌죠? / 글쎄다...
1255. Yes?..
무슨 일이지?..
1256. The empress requests your presence in her pavili..
사령관님, 황후께서 그분의 궁으로 오라십니다...
1257. At once...
곧 가지...
.....
.....
1258. I leave you to your fascination...
즐기고 계세요...
1259. I have been summoned to mine...
저도 그럴 테니까...
.....
.....
1260. None of this bodes well...
불길한 징조야...
1261. My lord, wouldn't the emperor be angry if he shoul..
주인님, 황제께서 아시면 화를 내시지 않을까요...?..
1262. Poppaea's indulgences merely stimulate him..
포파에야의 탐닉은 황제를 자극시키지...
1263. But I sense a fresh preoccupation in Nero...
그런데 내 생각에 황제는 다른 일에 심취해 있어...
1264. For some time now, he has avoided me...
요즘 들어, 나를 피하고 있단 말이지...
1265. My lord is troubled? / A doubled guard.....
주인님께 나쁜 일이 생기나요? / 경비도 강화됐고.....
1266. ...and yesterday Tigellinus and a squadron of ..
...어제는 티겔리누스가 자기 졸개를 끌고 로마로 떠났..
1267. I feel a strange and heavy breeze...
뭔가 심상치 않은 바람이 느껴지는구나...
1268. My dear lord...
사랑하는 주인님...
.....
.....
1269. Even your little song is sad with its note of ..
너의 노래마저 죽음이 어려 있어 슬펐단다...
1270. It is just words...
그냥 노래 가사일 뿐인걸요...
1271. And I sing it joyfully...
게다가 전 즐겁게 불렀어요...
1272. Because love such as I feel cannot ever die...
절대로 사라지지 않는 제 사랑을 생각하면서요...
.....
.....
1273. As always, your entrance is proud and aloof@..
늘 그렇듯, 늠름하고 냉랭하게 들어오는군...
1274. I come proudly, as fast as my hands and knees ..
저는 당당하게, 제 팔다리가 이끄는 대로 온 겁니다...
1275. And as always, sardonic and unassailable. ..
늘 그렇듯, 냉소적이고 확고하군. / 확고하다니요?..
1276. I've never been so readily, so happily, so e..
제가 여태껏 이렇게나 쉽사리, 기꺼이, 노련하게 정복당..
1277. I believe everything except the word "vanquished."..
"정복당했다"는 말만 빼곤 다 믿어 주지...
.....
.....
1278. I should like to vanquish you, Marcus...
나는 당신을 정복하고 싶어, 마커스...
1279. Like the spider who eats her mate when he is n..
짝짓기가 끝난 암거미가 필요 없어진 수거미를 먹어치우듯..
1280. Mm-hm. Something like that...
그래. 그런 거라도 해두지...
1281. I heard today you're planning to leave for Sicily...
오늘 시실리로 떠난다고 들었는데...
1282. I must. Three years away, there's much to look a..
그래야 합니다. 3년을 떠나 있어서, 돌볼 게 많거든요..
1283. Will you sail from here or will you go via..
여기서 배를 타고 가는 건가 아니면 로마를 거쳐서?..
1284. Rome? That's rather an indirect route, isn..
로마요? 거기로 가면 돌아서 가는 거잖습니까?..
1285. Then I shall be direct...
전 곧바로 갈 겁니다...
1286. I know about your little Christian hostage vanis..
너의 기독교 인질이 숨어버린 걸 알아...
1287. I've eyes and ears in the Praetorian Guard...
근위대에 내 눈과 귀가 있거든...
1288. And an arm or two to fit your waist, no doubt?..
그리고 황후님의 허리를 감싸 안을 팔도 있을 테고요?..
1289. Possibly...
아마도...
1290. Did you find her, Marcus?..
그녀를 찾았나, 마커스?..
1291. Naturally...
그렇습니다...
1292. Only to find myself a fool and sever her chain..
덧붙여 말하자면, 저는 바보가 됐고 그녀와의 인연은 끝..
1293. You severed them thoroughly?..
완전히 끝냈다?..
1294. Thoroughly...
완전히요...
1295. I'm glad...
기쁘군...
.....
.....
1296. Marcus...
마커스...
.....
.....
1297. Because you know how I consoled myself when yo..
연회가 있던 날 밤 네가 가버리고 난 스스로를 위로했어..
1298. Spare me names, dear empress...
절 용서해 주십시오, 황후 폐하...
1299. I consoled myself with the thought of your death...
너의 죽음을 생각하며 날 위로했지...
1300. I fondled your bodiless head.....
머리만 남은 당신을 생각하며.....
1301. ...running my fingers through your hair, making yo..
...손가락으로 머리카락을 쓸어 넘기고, 내 마음대로 ..
1302. May I ask what stopped you?..
왜 그런 생각을 멈추셨습니까?..
1303. It is foolish to kill those you hate, because once..
싫어한다고 죽여버리면, 더 이상 고통을 줄 수 없으니까..
1304. And I hated you, Marcus...
난 당신을 증오했어, 마커스...
1305. I welcome your change of heart, at least...
마음이 바뀌셨다니 다행입니다...
1306. But if ever she bewitches you again, I shall k..
하지만 또 그녀가 널 홀리면, 내가 알게 될 거야...
1307. And since I have no hatred for her, I do not c..
내가 그 여자를 싫어하지 않으니, 그녀의 고통은 내 알..
.....
.....
1308. You'd never turn the other cheek to me, would you?..
다른 쪽 뺨은 내밀지 않으시겠다는 말씀이군요?..
1309. I don't know what you mean...
무슨 말인지 모르겠는걸...
.....
.....
1310. But my mouth is here...
하지만 내 입술은 여기 있지...
.....
.....
1311. Where is Petronius? Have you summoned him?..
페트로니우스는 어디 있지? 그를 불렀나?..
1312. Have you called Petronius? / Yes, Caesar...
페트로니우스를 불렀어? / 네, 폐하...
1313. Well, summon him again. Tell him I.....
그럼, 다시 부르도록 해. 그에게 말해라 내가.....
1314. As ever, I'm impatient for you...
언제나처럼, 자네를 한참 기다렸어...
1315. I have missed you, divinity. / Dear Petronius,..
뵙고 싶었습니다, 폐하. / 친애하는 페트로니우스,..
1316. you must forgive me if I seem to have slighted..
자네가 늦는다고 불평하는 듯 보였다면 내가 사과하겠네...
1317. I have been steeped in my genius beyond all ..
난 모든 것을 초월한 내 천재성에 몰두하고 있었어...
1318. I sense a fresh inspiration...
신선한 영감이 느껴지네요...
1319. Your senses shall leap to it...
자네 감각은 정말 뛰어나...
.....
.....
1320. Attend me. Attend me, all...
주목. 다들 주목하라...
.....
.....
1321. My lack of consideration for you during the pa..
요 며칠간 그대들에게 관심을 쏟지 못했다.....
1322. ...in keeping you from my presence, forces me to [..
...너희를 소홀히 한 것이, 다시금 너희에게 깊은 인..
1323. ...the tribulations of the true artist...
...진정한 예술가의 고뇌랄까...
1324. When I play and sing, I have visions of things..
연주하고 노래할 때, 세상엔 없을 거라 여겼던 환상이 ..
1325. The world is mine...
세상이 내 것이지...
1326. And mine to end...
그리고 내 세상이 끝나려고 해...
1327. Music opens up new worlds for me...
음악이 날 새로운 세상으로 이끌었다...
1328. Draws back the veil from new delights...
새로운 환희의 베일을 걷었지...
1329. I can see Olympus.....
올림포스가 보이고.....
1330. ...and a breeze blows on me from beyond the Ea..
...세상의 끝에서 산들바람이 불어오고 있어...
1331. And in those moments.....
그리고 그런 순간에.....
1332. ...I, a god, feel as diminutive as dust...
...나는, 신으로서, 먼지같이 작은 것도 다 느낄 수..
.....
.....
1333. This is a day for sincerity...
오늘은 진실의 날이니...
1334. Let me open my soul to you...
나의 영혼을 열어 보이겠다...
1335. Do you think I do not know that there are people i..
로마 사람들이 날 뭐라 부르는지 모르는 것 같은가.....
1336. ...who call me a matricide, a wife killer?..
...모친 살해범, 아내를 죽인 자?..
1337. Hold me a monster?..
괴물이라고 하는 건 또 어떻고?..
1338. Tyrant?..
폭군?..
1339. But there is something they do not realize...
하지만 그들이 모르는 것이 있다...
1340. A man's acts may be cruel while he himself is not ..
사람 자신은 잔인하지 않으면서 행동은 잔인할 수 있다...
.....
.....
1341. And there are moments, my dear Petronius.....
그리고 그런 때가 있었다, 친애하는 페트로니우스.....
1342. ...when- when music caresses my soul...
...음악이 내 영혼을 감싸주던 그런 때...
1343. I feel as gentle as a child in a cradle...
요람 속 아기처럼 아주 편안했지...
.....
.....
1344. Believe me?..
믿을 수 있나?..
1345. All men should know you as we do, divinity...
누구라도 믿을 겁니다, 폐하...
1346. Only then would they be able to appreciate you...
이해할 수 있을 때만 그렇겠죠...
.....
.....
1347. Yet there are those who say that I am mad...
내가 미쳤다고 하는 자들이 아직 있어...
1348. I'm only seeking...
난 노력하고 있을 뿐이야...
1349. The flatness and misery of common life d..
단조롭고 비참한 일상이 날 우울하게 만들어...
1350. I seek because I must exceed the stature o..
나는 인간이 가진 선과 악의 정도를 뛰어넘기 위해 노력..
1351. I seek because I must be greater than man.....
다른 누구보다 위대해지려고 노력하고 있지.....
1352. ...for only then will I be the supreme artist...
...그래야만 위대한 예술가가 될 수 있으니까...
.....
.....
1353. Do you know why I condemned both my wife.....
내가 왜 아내와 어머니에게.....
1354. ...and my mother to death?..
...사형 선고를 내렸는지 아는가?..
.....
.....
1355. I did it in order to lay at the gates of an unkn..
미지 세계의 문 앞에.....
1356. ...the greatest sacrifice a man can put there...
...인간이 바칠 수 있는 최고의 재물을 올리기 위해서..
1357. Now, I thought, doors will open.....
이제, 내 생각엔, 문이 열릴 것이야.....
1358. ...beyond which I shall catch a glimpse of the..
...아무도 모르게 살짝 훔쳐만 볼 수 있는 곳이지...
1359. Let it be wonderful...
아름답게 하리라...
.....
.....
1360. Or let it be awful...
아니면 끔찍하게 하리라...
.....
.....
1361. So long as it is uncommon...
그것들이 흔치만 않으면 된다...
.....
.....
1362. So now...
그러니 지금...
.....
.....
1363. Behold, dear Petronius...
보라, 페트로니우스...
.....
.....
1364. My new Rome...
내 새로운 로마다...
1365. It shall rise in gleaming white beauty...
눈부시게 새하얀 아름다움이 피어오른다...
1366. Master gem of the world's crown...
세계의 왕관에 맞는 최고의 보석...
1367. It shall have a new name...
새로운 이름이 필요해...
1368. Neropolis, city of Nero...
네로폴리스, 네로의 도시...
1369. Magnificent. / You have outdone yourself. / Hail, ..
훌륭합니다. / 정말 뛰어나십니다. / 폐하를 찬양합니..
1370. Something the world has never seen...
지금까지 한 번도 보지 못한 것이에요...
1371. But what of the Rome that has stood for a thousand..
하지만 수천 년을 이어온 지금의 로마는 어쩝니까?..
1372. After all, divinity, the old Rome, our Rome.....
폐하, 어쨌든, 이 오래된 로마, 우리의 로마는.....
1373. ...dirty and magnificent, but still our beloved@..
...더럽고 아름답지만, 우리에게 사랑받아온 이 로마는..
1374. ...it still stands...
...여전히 존재합니다...
.....
.....
1375. Does it?..
그런가?..
.....
.....
1376. It still stands...
여전히 서 있지...
1377. We never thought of that, did we?..
그건 생각을 못 했군, 안 그런가?..
1378. Or does it, Tigellinus?..
아니면 어떤가, 티겔리누스?..
1379. Rome is a sea of flames. It burns from rim to ..
로마는 불바다입니다. 구석구석 불타고 있죠...
1380. You hear that? That is my epic...
들었는가? 내 서사시야...
1381. To change the face of the world...
세상을 바꾸기 위해...
1382. To demolish and create, and create anew...
파괴하고 창조하며, 새로운 세상을 만들기 위해...
1383. Now, to your chariots, all of you...
자, 너희 모두, 전차를 가지고 오라...
1384. You shall come with me to the funeral pyre...
화장용 장작더미를 보러 가자...
1385. This very night you shall hear my dirge over b..
오늘 밤 불타는 로마를 보며 장송곡을 들을 수 있을 것..
1386. Its flames shall carry me higher than the gods...
이 불꽃이 나를 신보다 더 높은 곳에 데려다 주겠지...
1387. All of Rome is burning? / All but the Palatine are..
로마 전역이 타고 있습니까? / 정확히 말하자면, 궁만..
1388. What of the section across the river? / A cr..
강 건너 구역은 어떻습니까? / 화염 지옥이오...
1389. Thousands of roofs going up like tinder...
수천 개의 지붕이 활활 타오르고 있지...
1390. You should-- / Marcus...
자네-- / 마커스...
.....
.....
1391. Stop Vinicius. Hold him...
비니키우스를 막아라. 그를 잡아...
.....
.....
1392. Now, indeed, Nero has his place in history...
이제, 진정으로, 네로 황제는 역사의 한 획을 긋는군...
.....
.....
1393. Look, there's one of Nero's soldiers...
봐, 저기 네로 병사다...
1394. He burned Rome...
저자가 로마에 불을 질렀어...
.....
.....
1395. The people in this house here, the girl with the g..
이 집에 있던 사람들, 거인과 함께 있던 여자, 본 적..
1396. They left. Don't kill me, don't kill me...
떠났어요. 절 죽이지 마세요, 죽이지 말아요...
1397. Mama, Mama...
엄마, 엄마...
1398. Mama...
엄마...
1399. My Mama, My Mama...
엄마, 엄마...
.....
.....
1400. Here, go on. Take care of her...
자, 어서 가시오. 딸을 잘 챙기고...
.....
.....
1401. The sewers. The sewers lead to the river...
하수구. 하수구가 강으로 이어져...
1402. Into the sewers...
하수구로 들어 가시오...
.....
.....
1403. Lygia...
리지아...
1404. Marcus...
마커스...
.....
.....
1405. Lygia...
리지아...
1406. Marcus, Marcus, I prayed to see you...
마커스, 마커스, 만나길 기도했어요...
1407. Marcus, Miriam is dead, in the fire...
마커스, 불 속에서, 미리암이 죽었어요...
1408. She... / My mother...
미리암은... / 저희 엄마예요...
1409. A wall fell on her...
벽이 무너졌어요...
1410. We'll get you out of this, son...
여기서 내보내 주마...
1411. The Praetorians are holding the bridge...
근위대가 다리를 막고 있어요...
.....
.....
1412. Open up...
열어라...
1413. Who's in command here? / I am...
여기 책임자가 누구냐? / 접니다...
1414. Open this barricade...
바리케이드를 열어라...
1415. Imperial orders. We're to keep them from entering ..
황제의 명령입니다. 저들이 궁으로 들어오지 못하게 막아..
1416. Break ranks. Let them through...
해산하라. 사람들을 들여라...
1417. Hold your line there...
자리를 지켜라...
1418. I'm in charge here, commander, and by the.....
제가 이곳의 책임자입니다, 사령관님, 그러니.....
1419. Break ranks, I say...
해산하라고...
.....
.....
1420. Petronius, look what I've created!..
페트로니우스, 내가 창조한 걸 봐!..
.....
.....
1421. Tigellinus, my robe of grief...
티겔리누스, 비탄의 로브를 다오...
1422. Terpnos, lyre...
테르프노스, 수금...
.....
.....
1423. History will judge my song, Petronius...
역사가 내 노래를 평가할 것이다, 페트로니우스...
1424. Will it be great enough to match the occasion?..
이 상황에 충분히 잘 어울리는 것 같은가?..
1425. I'm seized with the sudden fear that it will n..
이것으로도 충분하지 않을 것 같다는 두려움이 갑자기 나..
1426. You will be worthy of the spectacle, as the specta..
광경에 잘 어울릴 겁니다, 저 광경이 폐하에게 어울리듯..
1427. You- you encourage me, Petronius...
그대가- 날 격려해주는군, 페트로니우스...
1428. But I'm aware that I must compete with tho..
그런데 난 불타는 트로이를 노래한 다른 곡들과 경쟁을 ..
1429. My song must be greater, just as Rome is greater t..
내 노래는 더 위대할 거야, 로마가 트로이보다 더 위대..
1430. ♪ Silence ye spheres Be still ye hurtling ..
♪ 침묵하라 창공이여 멈춰라 질주하는 별이여 ♪..
1431. ♪ Open wide-vaulted skies above me ♪..
♪ 하늘을 열어 나를 맞이하라 ♪..
1432. ♪ Now at last lo I see Olympus ♪..
♪ 이제 드디어 올림포스를 보노라 ♪..
1433. ♪ And a light from its summit Doth illumin..
♪ 정상의 빛은 내게 환상을 보여주네 ♪..
1434. ♪ I am one with the gods immortal ♪..
♪ 나는 불멸의 신 ♪..
1435. ♪ I am Nero The artist who creates with fire ♪..
♪ 나는 네로 불에서 예술을 창조하는 자 ♪..
1436. ♪ That the dreams of my life May come true ♪..
♪ 내가 꾸던 꿈이 실로 이루어지니 ♪..
1437. ♪ To the flames now I give the past ♪..
♪ 불꽃이여 네게 과거를 바치마 ♪..
1438. ♪ To the flames and soil ♪..
♪ 불꽃이여 대지여 ♪..
1439. ♪ Take thou this Rome ♪..
♪ 로마를 안으라 ♪..
1440. ♪ Oh receive her now ye flames ♪..
♪ 로마를 받으라 그대 불꽃이여 ♪..
1441. ♪ Consume her as would a furnace ♪..
♪ 로마를 불태워라 용광로처럼 그렇게 ♪..
1442. ♪ Burn on O ancient Rome ♪..
♪ 타올라라 오 옛 로마여 ♪..
1443. ♪ Burn on burn on ♪..
♪ 타올라라 타올라라 ♪..
.....
.....
1444. The mob from burned areas...
화재 지역에서 온 폭도들입니다...
1445. They want to survive...
저들은 살고 싶은 겁니다...
1446. Who asked them to survive?..
누가 살아도 된댔는데?..
.....
.....
1447. Tigellinus...
티겔리누스...
1448. The palace is fully guarded, Majesty. They will ne..
궁은 완벽히 방어되고 있습니다, 폐하. 이곳으로 절대 ..
.....
.....
1449. The night is chilly...
으슬으슬한 밤이군...
1450. Let us withdraw...
그만 들어가자...
.....
.....
1451. Is it possible that human beings can produce s..
인간이 저런 소리를 내는 게 가능한가?..
1452. Yes, when they've been driven too far...
네, 막다른 곳으로 몰렸으니까요...
.....
.....
1453. Death to Nero. / Death to the incendiary...
네로에게 죽음을. / 방화범을 죽이자...
1454. They'll break through...
뚫릴 것 같다...
1455. Summon all the detachments from the barracks...
부를 수 있는 병사는 다 불러라...
1456. Death to the incendiary...
방화범을 죽이자...
.....
.....
1457. They're shouting something. What are they shouti..
뭐라고 소리 지르는데. 뭐라는 거야?..
1458. They have given you a new title, divinity...
폐하께 새로운 칭호를 드리는군요...
1459. Incendiary...
방화범...
.....
.....
1460. I've sent for reinforcements. I hope they arri..
증원 부대를 요청했습니다. 제시간에 와야 할 텐데요...
1461. I'd speak to the mob, Caesar...
제가 저들에게 말을 하겠습니다, 폐하...
1462. Make them some promises. / I do not ask favors..
저들에게 뭔가를 약속하죠. / 난 호의를 바라지 않아,..
1463. Speak to them in my name...
내 이름으로 말해라...
1464. Not until other detachments arrive, then I'll spea..
지원군이 오기 전에는 안 됩니다, 그들이 오면 검으로 ..
1465. They'd stone me to death now. / In what better..
지금 나가면 돌에 맞아 죽겠죠. / 그보다 더 좋게 죽..
1466. This was your architect's dream. Go and tell them,..
이건 자네의 건축가적인 꿈이었어. 네가 가서 말해라, ..
1467. This is all for them...
모두 저들을 위한 것이라고...
1468. How can we admit that, divinity?..
우리가 어떻게 그걸 시인합니까, 폐하?..
1469. You're right, we must never admit it...
그렇지, 우리가 그걸 시인해선 안 돼...
1470. How can I expect that mob to share my vision?..
어떻게 저 폭도들이 감히 내 생각을 알 수 있겠는가?..
1471. Seneca, what do you advise?..
세네카, 자네 생각은 어때?..
1472. The mob is a wild animal, and with an animal you c..
폭도들은 난폭한 짐승입니다, 짐승을 설득시킬 순 없죠...
.....
.....
1473. I'm surrounded by eunuchs...
내 주변에 겁쟁이밖에 없어...
.....
.....
1474. Why do you stand aloof? You're my counselor...
자네는 왜 이렇게 냉담하지? 넌 내 고문관이잖아...
1475. Why don't you counsel me?..
뭐라도 말을 해야 하지 않아?..
1476. Let them enter, we shall all die...
저들을 안으로 들여서, 우리 모두 죽읍시다...
1477. All except you. You, of course, being a god, are i..
폐하만 빼고요. 물론, 폐하께선, 신이시니까, 불멸이시..
1478. Your levity is ill-timed, Petronius. They'..
경거망동도 시기를 보면서 해, 페트로니우스. 저들이 너..
1479. I do not share your passion for self-preserv..
폐하처럼 혼자만 살고 싶지 않습니다...
1480. I love Rome, and I am not eager to survive it...
저는 로마를 사랑합니다, 살아남고 싶은 갈망은 없어요...
1481. Petronius, you're not like these other people...
페트로니우스, 자네는 여기 다른 사람과는 다르잖나...
1482. They think that you're their friend...
저들은 자네를 친구로 여기고 있어...
1483. Speak to them, make promises...
가서 말하게, 약속을 해...
1484. Grain, oil, wine...
곡식이나, 기름, 포도주를 준다고...
.....
.....
1485. They will take them, Nero, without your permissi..
폐하의 허락이 없어도 저들이 가지게 될 텐데요...
1486. Insatiable and thankless mob. What do they..
탐욕스럽고 고마움도 모르는 폭도들. 저들이 뭘 원하지?..
1487. Justice. / No mob ever wants justice...
정의입니다. / 정의를 원한 적은 없었어...
1488. They want vengeance...
복수가 필요한 거야...
.....
.....
1489. A victim...
희생양...
.....
.....
1490. Tigellinus, it was you who burnt Rome...
티겔리누스, 네가 로마를 태웠지...
1491. At your command, Nero...
폐하의 명령이었죠...
1492. Tigellinus, do you love me?..
티겔리누스, 날 사랑하나?..
1493. You know it, lord. / Then prove it...
아시잖습니까, 폐하. / 그럼 증명하라...
1494. Go to the mob, bare your breast to them and your [..
폭도들에게 가서, 폭도들에게 가서, 맨가슴을 드러내고 ..
1495. I would do so gladly, Nero.....
저도 기꺼이 그러고 싶지만, 네로 폐하.....
1496. ...but I am head of the Praetorian Guard and the P..
...저는 근위 대장이고 근위대 병사들은 저를 아낍니다..
1497. If I die, they may turn against you...
제가 죽으면, 근위대가 폐하께 등을 돌리겠죠...
1498. I cannot subject you to that danger...
폐하를 그런 위험에 둘 순 없습니다...
1499. Are you threatening me, Tigellinus?..
날 위협하는 건가, 티겔리누스?..
1500. Do you hear him threaten me with the Praetorian Gu..
근위대를 가지고 날 위협하는 거 들었지?..
.....
.....
1501. You're all willing to desert me. I know it...
너희 모두 날 그냥 내버려둘 속셈이지. 나는 안다...
1502. I feel it...
느껴져...
1503. Nero, my beloved, you were right...
내 사랑, 네로 황제시여, 당신이 맞아요...
1504. Give the people what they want. Give them blood an..
저들이 원하는 걸 줘요. 피와 복수를 줘버리죠...
1505. Not one victim, but a hundred, a thousand...
희생양 한 명이 아니라, 수백, 수천 명으로요...
1506. Victims? What victims?..
희생양? 무슨 희생양?..
1507. A group who worship one they say is higher than yo..
폐하보다 더 높은 곳에 있다는 자를 숭배하는 자들 말입..
1508. They are the enemies of the human race, and of you..
그들은 인류의 적입니다, 폐하의 적이죠...
1509. Who are these people?..
그들이 누군데?..
1510. They despise our temples and our gods.....
그들은 우리의 신전과 신을 깔보고.....
1511. ...and prophesy that the end of the world shall be..
...불로써 세상은 종말을 맞을 거라고 예언한다죠...
1512. Well, then, make their prophesy come true...
그러니까, 그 예언이 이루어지게 만들어요...
1513. Let it end for them...
끝장을 보죠...
1514. Who are they?..
저들이 누구길래?..
1515. They call themselves Christians...
스스로를 기독교인이라 부릅니다...
1516. Christians?..
기독교인?..
1517. Yes, I've heard of them...
그래, 들어 봤어...
1518. The empress speaks rightly, Caesar. The people..
황후 폐하의 말씀이 옳습니다. 사람들은 기독교인을 싫어..
1519. They are the enemies of Rome and of the state...
기독교인은 로마의 적이고 제국의 적입니다...
1520. The people want vengeance, Nero. Let them have it...
사람들은 복수를 원하죠. 원하는 걸 주세요...
1521. The people suspect you...
사람들이 폐하를 의심합니다...
1522. Let their suspicion turn in this more benefi..
그들의 의심을 좀 더 유용하게 이용하는 거죠...
1523. Surely, my lord, you cannot... / They should pay, ..
폐하, 확실히, 그러실 수는... / 그들은 벌을 받아..
1524. They must pay...
벌을 받아 마땅합니다...
1525. Do you hear?..
들리는가?..
1526. The Christians are plotting to destroy me...
기독교인들이 날 음해하려고 한다...
.....
.....
1527. You have often reminded us, Nero, of the judgm..
폐하께선 늘 역사의 심판을 언급하셨습니다...
1528. What will its verdict be if you punish the..
죄 없는 자들을 대신 벌 받게 하고.....
1529. ...and betray your own greatness?..
...양심에 반하는 행동을 하면 폐하는 어떤 심판을 받..
1530. Let future ages, looking back at this time.....
후세 사람들이, 지금 시대를 되돌아볼 때.....
1531. ...regard Nero with wonder and amazement...
...네로 황제는 경이와 놀라움으로 가득 찼다고 할까요..
1532. That history say, Nero, the ruler of the world...
역사가들은 이럴 겁니다, 세상의 통치자, 네로 황제...
1533. Nero, a god, burned Rome because he was as powerfu..
그는 신이자, 주피터만큼이나 강해서 로마를 불태웠다...
1534. He loved poetry so much that he sacrificed Rom..
시를 너무나도 사랑해서 노래 하나 짓자고 로마를 희생시..
1535. History need not say that the burning of Rome was ..
역사가 로마의 화재를 좋게 평가하진 않을 겁니다.....
1536. ...but it must say that it was colossal, uncom..
...하지만 흔하지 않은 장관이었다고는 하겠죠...
1537. I cannot listen to any veiled suggestion that ..
은근슬쩍 폐하가 겁쟁이라고 하는 말은 더 이상 못 들어..
1538. That is amusing...
재미있군요...
1539. You, who were too cowardly to risk your li..
당신이야말로, 겁이 많아서 목숨을 아까워하지 않았소...
1540. Petronius is right. You refused to die for me...
페트로니우스가 맞다. 너는 날 위해 죽는 것도 거절했지..
1541. He wants to preserve your enemies. I want to k..
저자는 폐하의 적을 보호하고 있습니다. 저는 죽이고 싶..
1542. Why do you defend these people? / I'll tell you wh..
왜 적을 두둔하는 거야? / 제가 말해 드리죠, 폐하...
1543. Because his nephew, Vinicius, loves a Christian gi..
조카인, 비니키우스가, 기독교인 여자, 리지아를 사랑하..
1544. And it may be Petronius is himself a Christian...
어쩌면 저자도 기독교인일지 모릅니다...
1545. Petronius, are you a Christian?..
페트로니우스, 자네는 기독교인이야?..
1546. I am not...
아닙니다...
1547. I have heard that the Christians teach you to love..
기독교인은 이웃을 사랑하라고 가르친다던데...
1548. And as I see what men are.....
제가 봤을 때 인간은.....
1549. ...I cannot, for the life of me, love my fellow ma..
...적어도 저는, 아무리 해도, 그러기 힘들 것 같군..
1550. Ha!..
하!..
1551. He does not love you, gentlemen...
당신들을 별로 사랑하지 않는 모양이야...
.....
.....
1552. A tablet, Phaon...
서판을 가져와, 파온...
1553. The people shall have their vengeance...
사람들은 복수를 할 수 있을 것이다...
1554. I hereby proclaim that the guilt of the bu..
내가 선포하노니 우리가 아끼는 도시를 불태운 죄로.....
1555. ...rests with the foul sect which calls itself..
...스스로를 기독교인이라 하는 더러운 종파를 잡아들이..
1556. They have spread the lie that it was Nero who burn..
네로가 로마에 불을 질렀다는 거짓말을 퍼뜨리고 다녔다...
1557. I will exterminate these criminals.....
나는 범죄자들을 처벌할 것이다.....
1558. ...in a manner matching the enormity of th..
...그 흉악한 죄질에 맞는 형벌을 내리겠다...
.....
.....
1559. Their punishment will be a warning...
그들의 처벌은 경고가 될 것이다...
.....
.....
1560. A spectacle of terror.....
엄한 벌을 내릴 것이다.....
1561. ...to all evil men.....
...죄를 지은 모든 자에게.....
1562. ...everywhere and forever.....
...어디에 있든 영원히.....
1563. ...who would harm you or harm Rome.....
...그대나 로마를 위해하거나.....
1564. ...or harm.....
...혹은 그 위해를.....
.....
.....
1565. ...your emperor.....
...그대의 황제이자.....
.....
.....
1566. ...who loves you...
...그대를 아끼는 내게 가할 시에...
.....
.....
1567. Pause, Nero, before you sign this decree...
법령 서명을 잠깐 멈춰 주십시오, 폐하...
1568. Rome has given the world justice and order...
로마는 세상에 정의와 질서를 부여했습니다...
1569. Sign that, and Roman justice will receive a blow....
거기에 서명하시면, 로마는 상처를 입겠죠.....
1570. ...from which it may never recover...
...그리고 절대로 회복할 수 없을 겁니다...
1571. Condemn these Christians and you make martyrs ..
기독교인을 비난하고 그들을 순교자로 만들면.....
1572. ...and insure their immortality...
...기독교는 불멸의 명성을 얻을 것입니다...
1573. Condemn them, and in the eyes of history.....
그들을 비난할수록, 역사의 눈으로 보면.....
1574. ...you'll condemn yourself...
...폐하 스스로를 비난하는 꼴이 되겠죠...
.....
.....
1575. When I have finished with these Christians, Petron..
페트로니우스, 내가 이 기독교인들을 끝장내면.....
1576. ...history will not be sure that they ever existed..
...역사는 그들이 있었단 것도 모를 거야...
.....
.....
1577. When I grow up, I'm gonna be a sailor...
어른이 되면, 뱃사람이 될 거야...
1578. Nothing burns at sea. There's too much water...
바다에서는 불도 소용 없잖아. 물이 정말 많으니까...
1579. Nero can burn the whole ocean...
네로 황제는 바다도 태울 수 있어...
.....
.....
1580. Marcus...
마커스...
.....
.....
1581. Did you rest well?..
잘 쉬셨나요?..
1582. I was impatient to see the sunrise, and here you a..
당신을 보려고 날이 밝기를 얼마나 기다렸는지 모르오...
1583. You should have slept longer...
더 주무셨어야죠...
1584. Your journey from Antium and last night must have...
안티움에서 여기까지 오셨고 어제 밤에는 분명히.....
1585. I've been asleep too long in many ways, Lygia...
나는 그동안 너무 잠만 자고 있었어, 리지아...
1586. I must return to the city at once, meet with Nerva..
당장 도시로 돌아가서, 네르바와 다른 이들을 만나야겠소..
.....
.....
1587. Yes, Rome and what it stands for...
그래, 로마와 로마의 정의를 위해서라도...
1588. Something must be done about this maniac...
미치광이한테 뭔가 행해져야만 하오...
1589. There must be an answer to this, quickly, decisi..
분명히 해답은 있겠지, 빠르고, 결정적인 것으로...
1590. You do know the answer...
해답을 아시는군요...
1591. You do understand...
이해도 하시고요...
1592. There can be no turning the other cheek now, Lygia..
다른 쪽 뺨까지 내미는 일은 없을 거요, 리지아...
1593. If I have not returned by nightfall, I'll send..
저녁까지 못 돌아오면, 소식을 전하리다...
.....
.....
1594. Marcus Vinicius?..
마커스 비니키우스?..
.....
.....
1595. We have not met, but I have heard of you...
만난 적은 없지만, 익히 들어 알고 있소이다...
1596. You must realize how grateful we are for what you ..
우리는 당신이 해준 일에 진심으로 감사하오...
1597. For your concern for Lygia...
리지아에 대한 관심도 그렇고...
1598. My only concern is for Lygia...
나는 리지아만 걱정될 뿐이오...
.....
.....
1599. Hold yourself straight, youngster...
마음 단단히 먹어라, 소년...
1600. A man must be a soldier...
남자란 모름지기 군인이 되어야 해...
.....
.....
1601. I don't want to be a soldier...
전 군인이 되기 싫어요...
1602. Let's talk about our journey...
여행 얘기나 하자꾸나...
1603. We'll be meeting Paul in Greece, you know...
우리는 그리스에서 바울을 만날 거다...
1604. That's good...
좋네요...
1605. You'll like Greece, Nazarius. You'll help me to fi..
그리스가 마음에 들 거야, 나자리우스. 그곳에서 내가 ..
1606. And I think we'll have time to fish for fish too...
그리고 물고기도 좀 낚아야 될 거다...
1607. Are we leaving soon?..
곧 떠나나요?..
1608. As soon as we eat. We shall be starting with..
식사만 하고 가자. 한 시간 안에 출발하는 거다...
1609. I'm glad, because I don't like it here anymore...
다행이에요, 더 이상 이곳에 있기 싫어요...
.....
.....
1610. Yes, indeed...
그래, 그렇지...
1611. We shall be fishermen together...
우리 함께 어부가 되자꾸나...
.....
.....
1612. Please, my lord, do not trouble yourself so...
제발, 주인님, 너무 고민하지 마세요...
1613. It is a moment for thought, Eunice...
지금은 생각이 필요한 때다, 유니스...
1614. Yesterday, I could have gone to the mob and told t..
어제, 나는 폭도들에게 가서 황제가 불을 지른 거라고 ..
1615. I could've offered them a new emperor in General G..
갈바 장군을 새 황제로 모시라고 할 수도 있었지.....
1616. ...and so set my seal upon the times...
...역사에 자취를 남길 수도 있었어...
.....
.....
1617. But I did not...
하지만 그러지 않았다...
1618. Do you know why, Eunice?..
왜 그런 줄 아느냐, 유니스?..
1619. I know nothing of these things, my lord...
전 아무것도 모릅니다, 주인님...
1620. Because I love Nero, perhaps?..
아마, 내가 네로를 아끼기 때문일까?..
1621. He fills me with loathing...
나는 그가 혐오스럽다...
1622. No, because out of force of long habit.....
아니, 습관적인 걸 하는 것도 이젠 지쳤기 때문이야....
1623. ...I've become content only to be an amused@..
...난 그동안 비꼬는 걸 즐겼지.....
1624. ...a selfish onlooker, leaving others to shape..
...이기적인 방관자로 있으면서, 다른 이들이 세상을 ..
.....
.....
1625. Marcus...
마커스...
1626. The gods be praised. I was worried about you...
신께 감사 기도라도 드려야겠다. 네 걱정을 했어...
1627. You know Nerva, here. My third in command, Justin ..
여기, 네르바는 아시죠. 부대장, 유스틴 스키피오입니다..
1628. We meet in a ghastly hour, gentlemen...
썩 좋지 않은 시기에 만나게 됐군...
1629. We've made our decision...
저희는 결정을 내렸어요...
1630. The time has come for Galba to replace Nero...
네로 대신 갈바 장군을 내세워야 할 때입니다...
1631. Justin is taking this message to him and task...
유스틴이 이 밀서를 갈바 장군에게 전하면서.....
1632. ...and asking him to come with his legions in ..
...얼른 이곳으로 군대를 이끌고 와달라고 할 겁니다...
1633. Your signature added to these will make Galba ..
삼촌의 서명이 더해지면 갈바 장군은 더 힘을 얻겠죠...
1634. I know you will give it...
서명해주실 걸 압니다...
.....
.....
1635. I sign it with humility...
기꺼이 서명하마...
.....
.....
1636. On your way...
어서 가라...
.....
.....
1637. You took a risk in coming here...
여기 오는 게 쉽지 않았을 텐데...
1638. You're a marked man. You scorned Poppaea...
넌 요주의 인물이야. 포파에야를 화나게 했어...
1639. She has death in her eye for you and your Lygia...
그녀는 너와 리지아를 죽이고 싶어 해...
1640. I'll chance that...
그건 운에 맡기겠습니다...
1641. Take Lygia and leave Rome as quickly as possible...
리지아와 얼른 로마를 떠나거라...
1642. At least you'll be spared Nero's final horror...
적어도 네로 황제의 마지막 발악은 피할 수 있을 거야...
1643. He is about to extinguish his conflagratio..
그는 지금 대화재를 피바다로 잠재우려 해...
1644. Whose blood?..
누구의 피로요?..
1645. Did you not hear his orators at the street cor..
거리에서 연설하는 걸 못 들었니?..
1646. Already the people are being given the story, alon..
이미 사람들에게 곡식과 포도주를 주면서 이야기를 퍼뜨렸..
1647. ...that it was the Christians and not Nero who s..
...로마에 불을 지른 건 네로가 아니라 기독교인이라고..
1648. They won't believe such a lie. / But they are beli..
그런 거짓말은 안 믿을 텐데요. / 근데 믿고 있어...
1649. The people will believe any lie if it is fantastic..
사람들은 엄청나기만 하면 거짓말이라도 믿을 거다...
.....
.....
1650. I'll meet you at your house by midday...
정오에 자네 집에서 만나지...
1651. We will keep you informed...
계속 연락 드리겠습니다...
.....
.....
1652. Farewell, Marcus...
잘 가게, 마커스...
1653. Farewell...
이제 작별이구나...
1654. Farewell?..
작별이라뇨?..
1655. What do you mean, my lord?..
무슨 뜻이세요, 주인님?..
1656. My dear, this morning Nero sent to inquire aft..
유니스, 오늘 아침 네로 황제가 병사를 보내 내 안부를..
1657. A Praetorian officer brought his solicitude...
근위병 말로는 황제가 내 건강을 염려한다고...
1658. It is easy to see that he means to amuse himse..
황제가 뭘 즐기는지 뻔히 보였지.....
1659. ...by making a sport of my extermination...
...내가 죽는 꼴을 보고 싶은 거였어...
1660. But then you must... / No, no, my dear...
그럼 주인님은... / 아니, 아니다, 유니스...
1661. I have the means to disappoint him...
그를 즐겁게 해줄 수야 없지...
1662. Send Anaxander to me...
아낙산더를 내게 보내주렴...
.....
.....
1663. I will give him the names of those few I love...
그에게 내가 아끼는 사람들의 명단을 줄 거다...
.....
.....
1664. He will go and ask them to dine with us tonigh..
오늘 밤 우리 만찬에 모셔오라고 할 거야...
.....
.....
1665. General Plautius, his family, where are they?..
플라티우스 장군과, 그 가족은 어디 있지?..
1666. You're late if you want them, they're already im..
그들을 찾는 거라면 늦으셨네요, 이미 근위병들이 잡아갔..
1667. The Praetorians came and collected the whole scurv..
근위대가 와서 그 불순한 종자를 모두 잡아 갔어요...
1668. Me, raising my children right by the house of dirt..
맙소사, 더러운 기독교인 집에서 내 아이를 키우다니...
1669. Burn the city, will they?..
그들이 도시를 태웠다며?..
.....
.....
1670. Put them in Number 4...
4번 감방에 집어 넣어라...
.....
.....
1671. Have you the family of General Plautius here?..
플라티우스 장군 가족이 여기 있나?..
1672. I do not know, commander...
모릅니다, 사령관님...
1673. See if we have them...
가서 있는지 찾아봐...
1674. I have an order for their immediate release...
지금 당장 풀어주라는 명령을 받았다...
1675. A signed order? By whom?..
서명을 받으셨습니까? 누구한테요?..
1676. I do not accept questions, Praetorian. I transmi..
질문은 받지 않는다, 근위병. 난 전달만 할 뿐이야...
.....
.....
1677. A seasoned campaigner trapped by love...
노련한 군인이 사랑에 발목을 잡혔군...
1678. We've been expecting you...
기다리고 있었다...
1679. As soldiers, we've always hoped to die a quick and..
군인으로서, 우리는 신속하고 명예로운 죽음을 원하지....
1680. ...haven't we, Vinicius?..
...안 그런가, 비니키우스?..
1681. But Nero has in mind for you something more le..
하지만 황제께서는 좀 더 느긋한 걸 생각 중이시다.....
1682. ...and certainly ignoble...
...물론 명예와도 거리가 멀지...
1683. Put him with his Christian friends...
기독교 친구들과 같이 가둬라...
.....
.....
1684. Marcus?..
마커스?..
.....
.....
1685. Oh, why did they take you? This is none of your do..
왜 당신까지 가둔대요? 당신은 이 일과 상관이 없는데...
1686. I carry my share of the blame...
내가 진 책임의 몫을 감당하고 있는 거야...
.....
.....
1687. We knew they were looking for you, but we had no w..
당신을 찾는 건 알고 있었지만, 그걸 경고할 방법이 없..
1688. but we had no way to send warning...
그걸 경고할 방법이 없었어요...
1689. This is a sad reward for your friendship...
당신의 우정을 이렇게 슬프게 갚게 됐네요...
1690. Marcus, I once accused you bitterly...
마커스, 한때는 자네가 불쾌하다며 비난을 했지...
1691. I'm proved wrong...
이제 보니 내가 틀렸어...
1692. It's no triumph for me to find you here...
여기서 자네를 만난 게 전혀 기쁘지 않군...
1693. General Plautius, I.....
플라티우스 장군님, 저는.....
.....
.....
1694. The lions!..
사자예요!..
1695. It is the lions...
사자라고요...
1696. No, no, please, God!..
안 돼, 이럴 수가, 신이시여!..
1697. No, I can't stand... / No, dear, no...
난 못 견딜 거야... / 아니요, 아니에요...
1698. We must be strong in him,..
우리는 주님 안에서 강해져야만 해요,..
1699. in each other. / Where is he, then?..
서로를 믿으면서. / 주는 어디에 있소?..
1700. If he is so all-powerful as you say, why do we..
당신 말대로 주가 그렇게 전능하다면, 왜 우리가 여기 ..
1701. My friend, stand firm...
친구여, 마음 단단히 먹으시오...
1702. My two babies and all of our children to be sold..
내 두 아이는 물론이고 다른 이의 자식들도 모두 노예로..
1703. Is that what the redeemer promised us?..
이게 구세주의 약속이랍니까?..
1704. Only by strength in faith will we be able to endur..
강한 믿음만이 이 시련을 견딜 수 있는 길이에요...
1705. I thank God Peter and Paul were spared...
저는 베드로와 바울이 무사하신 것만 해도 신께 감사해요..
1706. But I miss their spirit and their- and their coura..
하지만 그분들의 영혼과 그분들의- 용기가 그립군요...
.....
.....
1707. I think it's going to rain...
비가 올 것 같아요...
1708. We'd better look for a place to take shelter...
비 피할 곳을 찾아야겠어요...
1709. Peter, don't you think so?..
저랑 같은 생각이시죠?..
1710. What troubles you? You've hardly said anything all..
왜 그러세요? 아침 내내 말씀이 없으셨어요...
1711. Oh, I'm sorry, Nazarius...
미안하구나, 나자리우스...
1712. Are you very tired?..
피곤하세요?..
1713. Oh, my mind is as heavy as my body...
몸만큼이나 마음이 무거워...
1714. There is something wrong, with our people, perhaps..
왠지, 사람들에게, 문제가 생긴 것 같구나...
1715. I do not know...
잘은 모르겠지만...
1716. It is at such times I need our Lord's counsel...
지금이야말로 주님의 가르침이 필요한데...
1717. There is within me a decision that I cannot find...
나로선 결정을 못 하겠구나...
1718. If only he would speak to me, I.....
주께서 말씀만 해주신다면, 난.....
.....
.....
1719. Look, those treetops there, they do not bend..
저기, 나무 꼭대기를 보렴, 바람에도 흔들리지 않고 있..
1720. Yes, that is so...
네, 정말 그러네요...
.....
.....
1721. And that sudden brightness coming, do you ..
갑자기 빛이 다가오는구나, 보이니, 나자리우스?..
.....
.....
1722. It is the light of the Lord...
주님의 빛이다...
1723. I have seen it...
전에 본 적이 있지...
.....
.....
1724. Christ Jesus, you are here...
우리 주 예수여, 와주셨군요...
1725. What is wrong, O Lord?..
뭐가 문제일까요, 주님?..
1726. What should I do?..
제가 어찌해야 합니까?..
1727. I am weary...
저는 약합니다...
1728. How should I follow thee now?..
어찌해야 주님을 따를 수 있을까요?..
1729. Quo Vadis, Domine?..
쿼바디스, 도미네?..
1730. Whither goest thou, Lord?..
주여, 어디로 가시나이까?..
.....
.....
1731. My people in Rome have need of thee...
로마에 있는 내 백성들이 너를 찾는다...
.....
.....
1732. What did you say, Nazarius?..
뭐라고 했니, 나자리우스?..
.....
.....
1733. My people in Rome have need of thee...
로마에 있는 내 백성들이 너를 찾는다...
1734. If thou desert my people.....
네가 내 백성을 버리면.....
1735. ...I shall go to Rome to be crucified a second tim..
...다시 십자가에 매달리러 내가 로마로 가겠다...
.....
.....
1736. Nazarius, blessed child, speak on...
나자리우스, 축복받은 아이여, 말해라...
1737. Speak...
말해...
1738. Oh, Peter, you've stumbled. Here...
베드로, 넘어지셨네요. 조심하세요...
1739. The words you said, say them again...
네가 말한 것 말이다, 다시 말해주겠니...
1740. I didn't say anything...
아무 말도 안 했는데요...
1741. You said, "If thou desert my people.....
말했잖느냐, "네가 내 백성을 버리면.....
1742. ...I shall go to Rome to be crucified a second tim..
...다시 십자가에 매달리러 내가 로마로 가겠다."..
1743. But I said nothing...
하지만 말한 적이 없어요...
.....
.....
1744. Yes...
그래...
1745. He has again spoken to me...
주님이 내게 또 말씀을 해주신 거야...
.....
.....
1746. Come, Nazarius...
이리 오너라, 나자리우스...
1747. Where are you going? / To Rome...
어디로 가시게요? / 로마로...
.....
.....
1748. I have invited you here tonight, my friends.....
내가 오늘 밤 그대들을 초대했소이다, 내 친구들이여....
1749. ...you who have been steadfast through the yea..
...오랜 세월을 변함없이 있어주셨지...
1750. That you have come proves not only your reckless..
이곳에 오신 여러분은 무모하지만 한편으론 헌신적이라는 ..
1751. You pay us too much respect...
너무 그러시니 몸둘 바를 모르겠구려...
1752. We know you have the wit to bring yourself int..
이번에도 당신이 황제의 마음을 되돌릴 수 있는 묘안이 ..
1753. No...
아니...
1754. Tigellinus has won...
티겔리누스가 이겼소이다...
1755. Nero, our master.....
네로, 우리의 황제께선.....
1756. ...is at the moment anticipating how he will m..
...어떤 식으로 내게 고통을 줄지 아주 고대하고 계시..
1757. But I shall deprive him of that pleasure...
하지만 나는 황제의 그런 기쁨을 뺏을 예정이오...
1758. This is an evening of farewells...
오늘은 작별의 밤입니다...
1759. Where will you go, my lord?..
어디로 가시나요, 주인님?..
1760. Your lord?..
주인님?..
1761. You've called me that for long enough. My name is ..
너무 오래 나를 그렇게 불렀구나. 내 이름은 가이우스다..
1762. And you've worn this emblem of slavery..
노예 상징도 너무 오래 달고 있었어...
.....
.....
1763. Henceforth, you are legally free...
앞으로, 너는 법적으로 자유다...
.....
.....
1764. And this villa, with its treasures, its sl..
이 저택, 보석, 노예, 정원, 모두 네가 가지거라...
1765. Why do you say this?..
왜 그런 말씀을 하세요?..
1766. Because this evening, with its warmth and feeling...
왜냐면 오늘 밤, 이 따스함과 좋은 기분이.....
1767. ...this evening is my signature...
...내가 남긴 자취가 되겠지...
1768. The last flourish...
화려한 종말이다...
.....
.....
1769. Tell the physician to come in...
의사를 들여 보내다오...
.....
.....
1770. It is not enough to live well...
잘 사는 것만으로는 족하지 않아...
1771. One must die well...
죽기도 잘 해야지...
.....
.....
1772. No, my lord...
안 돼요, 주인님...
1773. No. Please don't let him...
안 돼. 제발 주인님을 말려 주세요...
.....
.....
1774. I understand the Christians say that death is but ..
죽음 뒤에 더 나은 삶이 있다는 기독교인들의 말이 이해..
1775. It will be interesting to discover...
찾아가는 재미가 있겠어...
1776. Oh, my lord...
주인님...
1777. My dear, no tears before our guests...
유니스, 손님들 앞에서 눈물을 보이지 말거라...
1778. Petronius.....
페트로니우스.....
1779. If the Christians are right, this will be but a ..
기독교인들이 옳다면, 이 헤어짐은 아주 잠깐일 거야...
1780. We can't... We can't part...
아니요... 우린 헤어질 수 없어요...
1781. Eunice...
유니스...
1782. Did you think I could live without you? / No, no...
주인님 없이 제가 어떻게 사나요? / 안 된다, 안 돼..
1783. Bind her wrist...
손목을 묶어라...
1784. For the first time, Gaius, I disobey you...
처음으로, 가이우스, 당신의 말을 듣지 않겠어요...
1785. What have I done that forever I should hear the sw..
내가 뭘 했다고 너의 다정한 심장 소리를 영원히 들을 ..
.....
.....
1786. You have given me your love...
제게 사랑을 주셨잖아요...
.....
.....
1787. And now, my friends, I wish to write a letter to o..
나의 벗들이여, 이제, 황제에게 편지를 쓰고 싶소...
1788. Scribe?..
스크라이브?..
1789. Will you permit me?..
허락해 주시겠소?..
1790. Let us hear it, Petronius...
우리가 듣겠네, 페트로니우스...
.....
.....
1791. To Nero, emperor of Rome.....
네로, 로마의 황제.....
1792. ...master of the world, divine pontiff...
...세상의 지배자, 신성한 제사장에게...
.....
.....
1793. I know that my death will be a disappointment ..
내가 죽어서 당신은 실망하시겠지요.....
1794. ...since you wished to render me this service ..
...당신께서 직접 죽이고 싶었을 텐데 말입니다...
.....
.....
1795. To be born in your reign is a miscalculation....
당신의 통치 하에 태어난 것은 더없는 오산이었지만.....
1796. ...but to die in it is a joy...
...그 통치 아래 죽는 것은 기쁨입니다...
1797. I can forgive you for murdering your wife and your..
당신이 당신의 어머니와 아내를 죽인 건 용서합니다.....
1798. ...for burning our beloved Rome, for befouling..
...사랑하는 로마를 태우고, 이 나라를 더럽힌 것도 ..
1799. ...with the stench of your crimes...
...당신의 범죄로 얼룩진 것도요...
1800. But one thing I cannot forgive.....
그러나 한 가지 용서할 수 없는 것은.....
1801. ...the boredom of having to listen to your ver..
...당신의 시를 억지로 참아가면 들어야 했던 것.....
1802. ...your second-rate songs, your mediocre p..
...이류밖에 안 되는 노래와, 평범하기 그지없는 연주..
1803. Adhere to your special gifts, Nero...
타고난 재능을 계속 고수하십시오, 네로 황제여...
1804. Murder and arson, betrayal and terror...
살인과 방화, 배신과 폭력을 말입니다...
1805. Mutilate your subjects, if you must...
그렇게 원하신다면, 백성들의 사지도 다 찢어버리세요...
1806. But with my last breath, I beg you, do not mut..
하지만 제 마지막 숨결로, 간청합니다, 예술만큼은 모욕..
1807. Farewell, but compose no more music...
안녕히, 더 이상 작곡은 하지 마시기를...
1808. Brutalize the people.....
백성을 괴롭히더라도.....
1809. ...but do not bore them.....
...그들을 따분하게는 만들지 마세요.....
1810. ...as you have bored to death your friend.....
...그 따분함 때문에 친구인 나까지 죽을 정도이니....
.....
.....
1811. ...the late Gaius Petronius...
...고인 가이우스 페트로니우스...
.....
.....
1812. Seneca, I entrust to you the delivery of t..
세네카, 이 편지를 그분께 전해 주시오...
1813. I will deliver it...
꼭 전해 드리리다...
.....
.....
1814. Farewell, Petronius...
잘 가시오, 페트로니우스...
1815. With you perishes the best of our Roman world...
자네와 함께 로마의 전성시대도 끝이 났군...
.....
.....
1816. Petronius?..
페트로니우스가?..
1817. Dead?..
죽었다고?..
.....
.....
1818. By his own hand?..
그것도 스스로?..
.....
.....
1819. I don't believe it. / I witnessed it, divinity...
난 못 믿겠다. / 제가 증인입니다, 폐하...
.....
.....
1820. I shall never forgive him for this. Never!..
이 일은 절대로 용서하지 않겠다. 절대로!..
1821. Without my permission?..
내 허락도 없이 죽다니?..
1822. It's rebellion...
이건 반란이야...
1823. It's blasphemy...
불손해...
1824. He left you a message of farewell...
그가 고별의 말을 남겼습니다...
.....
.....
1825. Then he did think of me...
내 생각을 했구나...
1826. His last thoughts were of me...
마지막까지 내 생각을 했어...
.....
.....
1827. How I loved you, Petronius...
내가 얼마나 널 아꼈는데, 페트로니우스...
1828. You were my one friend...
너는 내 유일한 친구였지...
1829. You alone understood my soul...
너만이 내 영혼을 이해해줬지...
1830. Tigellinus, the weeping vase...
티겔리누스, 눈물 단지를 다오...
1831. Who will listen to my songs now?..
이제 누가 내 노래를 들어주지?..
.....
.....
1832. Who will appreciate the true value of my verse..
누가 내 노래의 진정한 가치를 알아줄까?..
.....
.....
1833. I weep for you, Petronius...
그대를 위해 눈물을 흘린다, 페트로니우스...
.....
.....
1834. One tear for you...
한 방울은 널 위해...
.....
.....
1835. One for me...
한 방울은 날 위해...
.....
.....
1836. Seal up these fruits of my sorrow.....
슬픔의 열매를 봉해 버려라.....
1837. ...so that posterity may know how Nero griev..
...그래서 후세가 네로는 벗을 위해 슬퍼했다는 걸 알..
1838. ...and truest critic...
...진정한 비평가이기도 했지...
.....
.....
1839. And now for his tender words...
이제 그의 따스한 말들을...
.....
.....
1840. Destroy!..
없애 버려!..
1841. Destroy his house, every stone to dust...
집도 없애, 돌맹이까지 먼지로 만들어 버려라...
1842. Burn his books...
책도 태우고...
1843. Slaughter his animals...
동물도 죽여라...
1844. Kill his servants. Male, female, eunuch, every..
노예까지 다 죽여. 남자건, 여자건, 내시건, 한 놈도..
1845. Beat his memory into the ground!..
관련된 건 다 없애 버려라!..
.....
.....
1846. Where is the emperor?..
황제는 어디 있지?..
1847. Let Nero start the game...
네로더러 경기를 시작하게 해...
1848. The lions are getting hungry...
사자들이 배고프대잖아...
1849. Bring on those house burners...
방화범들을 데려와...
1850. They're crying for blood...
저들은 피를 원해...
1851. I doubt if we can chance anything today...
오늘 우리가 뭐라도 할 수 있을까 모르겠군...
1852. Nothing will change the temper of this mob...
폭도들을 막을 방법이 없어...
1853. Have you heard any news of the commander?..
사령관님 소식은 없었나?..
1854. Only that he's been taken, that's all...
잡혀갔다는 것밖에는...
.....
.....
1855. O holy gods of Rome.....
오 신성한 로마의 신들이시여.....
1856. ...in the name of Nero, emperor and supreme pontif..
...황제이자 대제사장, 네로의 이름으로.....
1857. ...we beseech you to receive in sacrifice.....
...제물을 바치노니 받아주소서.....
1858. ...the lives of those who sought to destroy.....
...이 산제물들은 파괴를 목적으로.....
1859. ...this sacred and eternal city...
...신성하고 영원한 도시를 태우려 했습니다...
.....
.....
1860. Have strength as he did...
주님이 그러셨듯 우리도 강해집시다...
1861. It will not be long...
얼마 안 걸릴 거예요...
1862. Dear Lord Jesus, help them...
오 예수님, 저들을 도와주소서...
1863. Help them...
도와주소서...
.....
.....
1864. Don't...
그러지 마세요...
1865. Don't torture yourself...
자학하지 마세요...
1866. I'll be as close to her as I can...
내 아내와 최대한 가까이 있겠네...
.....
.....
1867. You may give the signal, divinity...
신호를 주십시오, 폐하...
.....
.....
1868. Peace to the martyrs!..
순교자들에게 평온을!..
.....
.....
1869. Peter...
베드로...
1870. Peace, peace to them...
평온, 저들에게 평온이 있기를...
1871. Take thy children, Lord...
자녀들을 받아주소서, 주여...
1872. Numb their wounds, soften their pains...
상처를 못 느끼게 하시어, 고통을 줄여 주소서...
1873. Give them strength, O savior...
저들에게 힘을 주십시오, 오 구세주여...
1874. Seize that man...
저자를 잡아라...
1875. Blessed are you, my children, who die in the name ..
예수의 이름으로 죽는 그대들에게, 축복이 있을지어다...
1876. I say to you that.....
그대들에게 말하노니.....
1877. ...this day you shall be with him in paradise...
...오늘 이후 낙원에서 주와 함께 할 것이다...
1878. Here, where Nero rules today,..
지금은 네로가 다스릴지언정,..
1879. Christ shall rule forever...
그리스도는 영원할지니...
.....
.....
1880. Who is that man?..
저 사람은 누구야?..
1881. I think he is their leader, a man called Peter...
저들의 우두머리, 베드로란 자입니다...
1882. He escaped us before...
예전에 우리 손에서 빠져나갔었죠...
1883. But he said Christ would replace me...
근데 예수가 나를 대신할 거라는 말을 하는데...
1884. What sort of...? / ♪ By the light of the dawn on a..
그게 무슨...? / ♪ 영광의 새벽이 밝아 오네 ♪..
1885. They're singing...
노래를 부르네...
1886. ♪ In his triumph the son of God arose ♪..
♪ 하나님의 아들이 기쁨 안에 나실 때 ♪..
1887. ♪ And the trumpets of angels made greeting ♪..
♪ 천사의 나팔 소리로 마중을 나오시니 ♪..
1888. ♪ Christ is King ♪..
♪ 그리스도 왕 ♪..
1889. ♪ Alleluia ♪..
♪ 할렐루야 ♪..
1890. ♪ Lift your eyes and your hearts ♪..
♪ 눈을 떠 가슴을 열자 ♪..
1891. ♪ To the glory on high ♪..
♪ 드높은 영광을 향하여 ♪..
1892. These dogs have effrontery even in death...
이것들은 죽음을 앞두고도 뻔뻔스럽구나...
1893. The lions will sing louder, I think. / ♪ Who arose..
사자의 포효가 더 크게 울릴 것입니다. / ♪ 부활절에..
1894. ♪ He shall reign He shall reign eternal ♪..
♪ 주께서 다스리겠네 다스리겠네 영원히 ♪..
.....
.....
1895. Oh, Peter, could our Lord at least not have saved ..
오, 베드로, 주님께선 당신마저 구해주지 않으셨나요?..
1896. Oh, Peter, why did you come back?..
베드로 왜 돌아오셨어요?..
1897. It was the Lord's will...
이것이 주님의 뜻이요...
1898. Nazarius is safe...
나자리우스는 안전합니다...
1899. Some good people sheltered him outside the city...
좋은 사람들이 도시 바깥 안전한 곳에 보호하고 있다오...
1900. ♪ By the light of the dawn of a glorious ♪..
♪ 영광의 새벽이 밝아 오네 ♪..
1901. ♪ In his triumph the son of God arose ♪..
♪ 하나님의 아들이 기쁨 안에 나실 때 ♪..
1902. Yes, sing to him as he now opens his arms to you...
그래, 주께서 팔 벌려 우리를 반기시듯 우리도 노래를 ..
1903. Sing to the welcome of Christ, our Lord...
우리 주, 예수님을 환영하며 노래를 부르시오...
1904. ♪ Christ is King ♪..
♪ 그리스도 왕 ♪..
1905. ♪ Alleluia ♪..
♪ 할렐루야 ♪..
1906. More singing. Why aren't they afraid?..
더 노래를 하네. 왜 두려워하질 않지?..
1907. They irritate me...
날 짜증나게 하잖아...
1908. They should have been tortured first, their inso..
먼저 고문을 했어야지, 저 오만방자함을 납작 눌러 버리..
1909. What of Marcus Vinicius and the girl Lygia?..
마커스 비니키우스와 리지아라는 여자는 어떡할까요?..
1910. Shall we bring them after these? / Yes...
이자들 다음에 끌어낼까요? / 그래...
1911. Alone, with one lion...
혼자서, 사자 한 마리를 상대하라지...
1912. The hungriest. / Not yet, my lord...
제일 굶주린 놈으로. / 아직 안 됩니다, 폐하...
1913. I should like Vinicius and his little flower held ..
비니키우스와 그의 가녀린 꽃에게는 따로 마련해둔 게 있..
1914. I am planning something most unusual...
특별한 걸 계획하고 있어요...
1915. A surprise for you...
깜짝 선물이랍니다...
1916. What is it, Poppaea? Tell me...
뭔데 그래, 포파에야? 말해줘...
1917. It will not be a surprise, then...
그럼, 깜짝 선물이 아니잖습니까...
1918. Please, Poppaea...
제발, 포파에야...
1919. My lord, have I ever disappointed you in conceiv..
폐하, 제가 언제 유희와 관련해서 당신을 실망시킨 적이..
1920. New thrills?..
새로운 스릴?..
.....
.....
1921. True...
그건 그래...
1922. You haven't...
그런 적이 없었지...
.....
.....
1923. Singing...
노래를 하다니...
1924. How can they?..
어떻게 저러지?..
1925. It's beyond understanding...
난 이해할 수 없어...
1926. Don't have the arena cleared at the end of the day..
끝난 뒤에 경기장을 청소하지 마라...
1927. I'm most curious...
정말로 궁금하구나...
.....
.....
1928. No face on this one at all...
이건 머리가 아예 없고...
.....
.....
1929. Oh, look, there's another one smiling...
이것 봐, 얘도 웃고 있잖아...
1930. It's monstrous of them to die smiling...
죽으면서 웃고 있다니 진짜 소름끼쳐...
1931. It's inhuman...
사람이 아닌가 봐...
1932. Yet they look no different from other people...
보기에는 사람처럼 생기긴 했지만 말이야...
1933. The man, Peter, he put an evil spell on th..
베드로라는 자, 그자가 저들에게 악한 주술을 건 겁니다..
1934. Yes...
그래...
1935. The man, Peter...
그자다, 베드로...
1936. Something singular must be done with him...
그자한테는 좀 다른 걸 해야겠어...
.....
.....
1937. Marcus...
마커스...
.....
.....
1938. Yes?..
응?..
1939. Nothing do I see that is not perfection...
보이는 모든 것이 완벽해...
.....
.....
1940. That night you said it,..
그날 밤 당신이 그러셨죠,..
1941. even though you were most predatory about it....
물론 날 희롱하기 위해 한 말이었지만,..
1942. ...even then, my heart must have told me:..
...그때조차, 내 가슴이 이렇게 말했어요:..
1943. That is the man you will love...
이 사람이 바로 내가 사랑할 사람이야...
.....
.....
1944. Only, then, you wouldn't let me hear my heart talk..
그땐, 당신이 제 마음의 소리를 듣지 못하게 하셨지만요..
1945. I said a great deal, I remember...
꽤 자주 그랬지, 나도 기억이 나...
1946. All of it loud and empty...
시끄럽기만 하고 속은 빈 말 뿐이었어...
.....
.....
1947. I would so love to have given you a son...
당신에게 아들을 낳아 드리고 싶어요...
.....
.....
1948. Lygia...
리지아...
1949. Oh, Marcus...
오, 마커스...
1950. No matter what, I want to be your wife now...
무슨 일이 있어도, 지금 당신의 아내가 되고 싶어요...
1951. Peter will say the words over us...
베드로가 우리를 위해 말씀을 해주실 거예요...
1952. Lygia, you know I... / I want it to be that way be..
리지아, 나는 말이오... / 저들이 우릴 잡아가기 전..
1953. ...so that it will be that way when we are togethe..
...그래야 다시 만날 때 함께할 수 있잖아요...
.....
.....
1954. You would never wish me to pretend, would you?..
내가 연기하는 건 바라지 않잖아, 그렇지?..
1955. Pretend?..
연기라뇨?..
1956. That I feel myself Christian...
스스로를 기독교인이라고 하는 거...
1957. It's still strange, new...
아직도 이상하고, 새로워...
1958. There's something I can't quite.....
내가 아직 잘 모르겠는 것이.....
1959. I mean.....
내 말은.....
.....
.....
1960. Yes, it's proven good.....
그래, 이곳이 선과.....
1961. ...full of courage, right here...
...용기로 가득한 건 알겠어...
1962. But there are many things I cannot believe, unders..
하지만 아직도 믿기거나 이해되지 않는 것들이 많아...
1963. Christ is within you, Marcus...
주님은 당신과 함께 하세요, 마커스...
1964. You feel him more strongly than you know...
당신이 아는 것보다 더 강하게 느껴질 거예요...
.....
.....
1965. Come...
가요...
.....
.....
1966. Peter...
베드로...
.....
.....
1967. Before I die, I want to marry Marcus...
죽기 전에, 마커스와 결혼을 하고 싶어요...
.....
.....
1968. This is a holy thing, my son...
이건 신성한 일이란다...
.....
.....
1969. It concerns Lygia...
리지아와 관련된 일이니...
1970. I look upon it as holy...
저 역시 신성하게 받들겠습니다...
.....
.....
1971. Marcus...
마커스...
1972. Lygia...
리지아...
1973. May he who blessed the marriage at Cana bless you ..
가나에서 결혼식을 축복하신 그분께서 너희 축복하리라...
1974. Love one another from this moment forward.....
지금 이 순간부터 서로를 사랑하며.....
1975. ...as man and wife in his holy name...
...신성한 이름 아래 남편과 아내가 될지어다...
1976. In the name of the Father and of the Son and of th..
성부와 성자와 성령의 이름으로....
1977. In this life and the next.....
이번 생은 물론 다음 생에도.....
1978. ...now and forevermore...
...영원토록 함께하리라...
.....
.....
1979. Marcus...
마커스...
1980. My husband...
내 남편...
.....
.....
1981. Here he is, Your Majesty...
여기 있습니다, 황후 폐하...
1982. He meets with your approval?..
이 정도면 괜찮으십니까?..
1983. Very much so...
흡족하구나...
1984. It will be like a fresco from Crete...
크레타 섬에서 본 벽화 같을 거야...
1985. The maiden sacrificed to the Minotaur...
미노타우르스한테 처녀를 바치는 그림이지...
1986. It will be a spectacle worthy of the eyes of the e..
황제의 눈이 호강을 하시겠는걸...
1987. Superb conception...
대단한 생각이십니다...
.....
.....
1988. You seem sad and restless, my little black fri..
슬프고 지쳐 보이는구나, 내 검은 친구여...
1989. But do not grieve...
슬퍼하지 마라...
1990. I promise you a rare playmate for your lonely ..
너의 외로운 뿔에 어울리는 진귀한 친구를 약속하마.....
1991. ...to fondle and caress...
...너의 뿔을 다정스레 어루만져줄 거다...
.....
.....
1992. You are the man Peter?..
네가 베드로냐?..
1993. I am Simon, called Peter...
나는 시몬, 베드로라고 불리는 자다...
.....
.....
1994. The man called Peter has been heard to preach rebe..
베드로란 자는 사람들에게 모반과 신성모독을 설교하고 다..
1995. ...against the rule and the divinity of the empero..
...폐하의 신성함과 그분의 통치를 위협했다...
1996. It is accordingly decreed that he be taken to ..
따라서 그를 바티칸 언덕에서 처형할 것이다.....
1997. ...where it has been confessed he made his fir..
...베드로가 처음으로 설교를 한 그곳에서.....
1998. ...to be crucified and left there as a warning to ..
...그는 십자가에 매달림으로써 다른 모든 이들에게 경..
1999. ...who henceforth wish to call themselves Christia..
...앞으로 스스로를 기독교인이라 하는 자들은 잘 봐두..
.....
.....
2000. To die as our Lord died is more than I deserve...
주님과 같은 모습으로 죽게 되다니 영광이오...
2001. We can change that...
그럼 좀 다르게 해주지...
.....
.....
2002. You'll notice, divinity, they've stopped singing...
보십시오, 폐하, 저들이 노래를 멈췄습니다...
.....
.....
2003. They have, haven't they?..
정말 그래, 그렇지?..
.....
.....
2004. I seem to know that man...
저자는 알 것도 같은데...
2005. General Plautius...
플라티우스 장군입니다...
2006. He conquered Parthia and the north countries when ..
폐하가 어리실 무렵 파르티아와 북쪽 나라를 정복한 영웅..
2007. Rome made him famous, and he repaid her with [..
로마는 그에게 영광을 줬는데, 그걸 반역으로 보답하다니..
2008. What a dramatic reversal...
극적 반전이 굉장해...
2009. Now he faces his first defeat...
이렇게 첫 패배를 맞이하는군...
2010. I shall write a poem...
시를 써야겠다...
.....
.....
2011. People of Rome...
로마 시민들이여...
2012. I am Aulus Plautius.....
나는 아우루스 플라티우스.....
2013. ...once general of your armies...
...한때 당신들 군대의 장군이었던 자다...
2014. Rome is ruled by a monster.....
로마는 괴물이 통치하고 있다.....
2015. ...who tells you the Christians burned Rome...
...그 괴물이 로마를 불태운 것이 기독교인이라고 한다..
2016. But he lies...
그러나 거짓말이다...
2017. You lie, Nero. You are the incendiary...
네로, 당신이 거짓말을 하는 거요. 방화범은 당신이지...
2018. Nero kills Christians to deceive you. He alone..
네로는 그대들을 속이기 위해 기독교인을 죽인다. 죄인은..
2019. I swear it by my death and by my.....
내 죽음을 걸고 맹세하건데.....
.....
.....
2020. I begin to envy Petronius...
페트로니우스가 부러워지기 시작하는군...
2021. I have envied him long since...
난 부러워진 지 꽤 됐다네...
2022. I tell you, this is a horrible blot on Rom..
내가 말했지, 이건 로마 정의에 수치로 남을 거라고...
2023. The mob isn't as happy as it was...
군중들이 예전만큼 즐기질 않는군...
2024. You noticed?..
자네도 보이나?..
.....
.....
2025. Save me...
절 구해주소서...
.....
.....
2026. They are singing...
노래를 부른다...
.....
.....
2027. He said something to Nero...
네로에게 무슨 말을 하시는데...
2028. I could not hear the words...
내게는 들리지 않습니다...
.....
.....
2029. Nero's looking at a man that knows how to die...
네로는 어떻게 죽어야 하는지 아는 사람을 보고 있군...
.....
.....
2030. Take him...
끌어내...
.....
.....
2031. Commander?..
사령관?..
.....
.....
2032. They're not parting us...
우릴 갈라놓을 순 없을 거예요...
.....
.....
2033. Prepare her...
준비시켜라...
.....
.....
2034. Here, my lord, is our honored guest...
폐하, 여기, 아주 귀한 손님이 오셨습니다...
2035. Vinicius?..
비니키우스?..
2036. Why is he not in the arena? / He will be, very muc..
왜 경기장에 안 내보내? / 나갈 겁니다, 이미 나갔습..
2037. In spirit...
영혼만이지만요...
.....
.....
2038. It's a giant...
거인이다...
.....
.....
2039. It's Hercules himself...
헤르쿨레스가 나온 것 같네...
2040. He has guarded the Lygian girl from birth...
저자는 리지아가 태어날 때부터 그녀를 지켜왔다죠...
2041. Now let us see him guard her from death...
죽음으로부터 지켜낼 수 있는지도 두고 보죠...
2042. But what is the contest?..
근데 뭘로 결투해?..
.....
.....
2043. Look...
봐...
2044. They've brought Marcus here to face this...
이걸 마커스에게 보이려고 끌고 나왔어...
2045. By the.....
이게 무슨.....
.....
.....
2046. Do not fret, Vinicius...
걱정 말거라, 비니키우스...
2047. Remember, I said I did not hate her...
기억나느냐, 난 그녀를 증오하지 않아...
2048. I wish her no pain...
고통받길 원하지 않지...
2049. Lasting pain, that is...
영원히 죽는 것, 그걸 원할 뿐...
2050. I am devastated dear Petronius is not here to ..
페트로니우스가 이 기쁨을 함께하지 못해서 내 기분이 참..
2051. Sing no more, he said...
더 이상은 노래를 말라, 그가 그러더군...
2052. ♪ Upon these lilies I heap now ♪..
♪ 백합을 쌓아올린다네 ♪..
2053. ♪ Red roses upon red ♪..
♪ 붉은 장미위에 또다시 붉은 장미 ♪..
2054. ♪ A blood-red tide shall surge ♪..
♪ 핏빛 장미가 파도처럼 밀려오네 ♪..
2055. ♪ Upon her milk-white flesh ♪..
♪ 그녀의 우윳빛 살결을 덮치네 ♪..
.....
.....
2056. Like your uncle, you do have a certain amount ..
네 삼촌처럼, 너도 확실히 눈이 높아...
2057. But I still think that she's too narrow in the hip..
근데 아무리봐도 저 여자는 엉덩이가 작단 말이지...
2058. These people know how to die, Nero...
이들은 죽는 법을 잘 안다, 네로...
2059. In death, you will squeal like a hog...
너는 죽을 때, 돼지처럼 소리 지르면서 죽겠지...
2060. Give him the sword. Let him.....
저놈에게 칼을 줘라. 저놈이 직접.....
2061. No, stay...
아니요, 진정하세요...
2062. My lord, would you deprive him of his final pleasu..
폐하, 이자의 마지막 기쁨을 빼앗으실 건가요?..
.....
.....
2063. Superb, Poppaea. Magnificent...
훌륭해, 포파에야. 대단해...
.....
.....
2064. A fair contest...
정말 공정한 결투야...
2065. Nero's justice is proverbial...
네로의 정의는 정말 유명하단 말이야...
.....
.....
2066. If the bull kills the giant, so much for the girl...
저 소가 거인을 죽이면, 여자도 죽어...
2067. But if our Hercules should be cruel enough to dest..
하지만 저 헤르쿨레스가 저 불쌍한 동물을 죽일 정도로 ..
2068. ...I shall have to spare her life for Vinicius...
...난 비니키우스를 위해 저 여자를 살려줘야겠지...
2069. To breed more Christians...
기독교인은 더 생길 거고...
.....
.....
2070. Christ...
주여...
2071. Christ, give him strength...
주여, 그에게 힘을 주소서...
.....
.....
2072. Seize him...
잡아라...
.....
.....
2073. Burner of Rome! / Thumbs up!..
로마를 불태운 자다! / 손가락을 올려라!..
.....
.....
2074. Ready up there? First line, follow me...
준비됐나? 제 1열, 따라오도록...
.....
.....
2075. Citizens of Rome...
로마의 시민들이여...
2076. I am Marcus Vinicius.....
나는 마커스 비니키우스.....
2077. ...commander of your 14th Legion...
...14군단의 사령관입니다...
2078. This man who burned Rome.....
이자가 바로 로마의 방화범이고.....
2079. ...who killed innocents for his own crime.....
...자신의 죄를 가리려고 무고한 이를 죽인 자입니다...
2080. ...the rule of this madman is ended...
...이 미치광이의 폭정은 끝났습니다...
2081. Rome is yours again...
로마는 다시 여러분의 것입니다...
2082. Tonight, General Galba marches from the north...
오늘 밤, 갈바 장군이 북쪽에서 올 겁니다...
2083. Your army has risen...
여러분의 군대가 일어났습니다...
2084. Hail Galba...
갈바 만세...
2085. Galba, new emperor of Rome...
갈바, 로마의 새 황제...
.....
.....
2086. A sword from Plautius...
플라티우스 장군의 칼을 받아라...
.....
.....
2087. Where are the Praetorian Guard?..
근위대는 어디 있지?..
2088. Dead or in revolt...
죽었거나 반란에 가담했겠죠...
2089. Dead, all dead...
죽다니, 다 죽어 버렸어...
2090. My dear mother. Octavia, the wife I loved...
내 엄마도. 옥타비아, 내가 사랑했던 아내도...
2091. My friend Petronius, all dead...
내 친구 페트로니우스도, 다 죽었어...
2092. Dead...
죽어 버렸다고...
.....
.....
2093. You alone are left...
너만 남았네...
.....
.....
2094. Kill the Christians, you said...
기독교인을 죽이라고, 네가 그랬지...
2095. It was you...
너였어...
2096. It was you who turned my people.....
너 때문에 사람들이 내게 등을 돌린 거야.....
2097. ...my faithful subjects.....
...내 충성스런 백성들이.....
2098. ...against me...
...내게 등을 돌리다니...
.....
.....
2099. You are my evil genius...
네가 사악한 악령이었어...
.....
.....
2100. What are you doing here?..
네가 여기서 뭐 하는 거야?..
2101. I banished you. I didn't recall you...
내가 추방했잖아. 널 부른 적 없어...
2102. I told you that when you needed me, I would come t..
제가 필요하실 때가 되면, 다시 오겠다고 했죠...
2103. You defied me. Begone!..
나한테 반항하다니. 가버려!..
.....
.....
2104. Acte, what will they do to me?..
악테, 저들이 날 어떻게 할까?..
2105. They will kill you...
죽이겠지요...
2106. But they won't get in...
그치만 못 들어와...
.....
.....
2107. You've lived like a monster...
당신은 괴물처럼 살아왔어요...
2108. Now die like an emperor,..
이제 황제답게 죽으세요,..
2109. by your own hand...
자기 손으로 직접...
2110. I didn't wish to be a monster...
난 괴물처럼 살고 싶지 않았어...
2111. The gods willed it...
신이 그렇게 만든 거지...
2112. Now, or they will find you here...
어서요, 아니면 저들이 당신을 찾을 거예요...
.....
.....
2113. Is this, then, the end of Nero?..
그럼, 이게, 네로의 최후란 말인가?..
2114. Yes, my lord...
네, 폐하...
2115. To be lord of the earth and my own executioner..
세상의 지배자이자 자기 자신의 집행인이라니...
2116. Quickly...
서두르세요...
2117. Oh, how dull, how tasteless life will be for t..
아, 저들이 나 없이 얼마나 어리석고, 따분하게 살까...
2118. How can they face such a world?..
저들이 그런 세상을 어떻게 마주하지?..
2119. How can they endure it?..
그걸 어떻게 견뎌?..
2120. Now, my lord...
어서요, 폐하...
.....
.....
2121. Help me, Acte...
도와줘, 악테...
.....
.....
2122. Hail Galba. Hail...
갈바 만세. 만세...
.....
.....
2123. Hail Galba. Hail...
갈바 만세. 만세...
2124. Hail. / Hail, the emperor...
만세. / 황제 폐하, 만세...
2125. Hail Galba...
갈바 만세...
.....
.....
2126. Galba has a task ahead of him...
갈바 장군 앞에 놓인 과업이 있어...
2127. Rebuild Rome and bring back Roman justice...
로마를 재건하고 로마 정의를 회복해야 해...
2128. I fear the glory that was Rome will never fully be..
로마의 영광이 완전히 다 돌아오지 않을까 걱정이야, 마..
2129. Babylon, Egypt, Greece, Rome...
바빌론, 이집트, 그리스, 로마...
2130. What follows?..
그 다음은 어딜까?..
2131. A more permanent world, I hope...
더 영원한 나라가 있겠지...
2132. Or a more permanent faith...
아니면 더 영원한 믿음이 있거나...
.....
.....
2133. One is not possible without the other...
어느 하나가 없으면 다른 쪽도 불가능하지...
.....
.....
2134. What is it, commander?..
왜 그러십니까, 대장님?..
2135. It was right in this very spot that Peter ..
이곳이 베드로와 제가 로마로 돌아섰던 자리예요...
.....
.....
2136. It was here the Lord spoke to him...
주님께서 베드로에게 말씀하신 곳이죠...
.....
.....
2137. It's a blessed spot...
축복받은 장소구나...
.....
.....
2138. I am the way, the truth and the life...
나는 길이요, 진리요 생명이다...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막