버퍼링 중...
슬픔은 그대 가슴에(Imitation Of Life) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Susie! Susie!
.......
2.Susie!
.......
3.Susie!
.......
4.Pardon me. Have you seen a little girl in a blue sunsuit?
.......
5.Oh, I'm awfully sorry.
6.No harm done. / I'm looking for my daughter.
7.Have you seen a little girl all by herself?
8.No, but if you'll... / Well, she's lost and I...
9.Susie! / Relax, lady.
10.Take it easy. / Susie!
11.The easiest way to find Susie is to go to the police. / Well, where are the police?
.......
12.Right there.
13.Right where? / Right down there under the pier.
.......
14.You're it!
15.Come, children.
16.You hear me, Sara Jane?
17.Hot dogs!
18.Oh, boy! Come on!
19.Boy!
.......
20.It might be the noise of that old ocean,
21.but it seems to me I didn't hear thank you for those hot dogs.
22.I was too hungry. Thank you! / Thank you!
23.Honey, you gonna be all right. I reported you.
24.Come on, Sarah Jane! / No, you're gonna stay right here.
25.Else how your mama gonna find you? / Susie!
26.Oh, Susie!
27.Oh, my baby! Oh, I thought you were lost.
28.Thank you, Officer. Thank you very much.
29.And thank you for being so kind, Mrs... / Johnson.
30.I'm Lora Meredith. I've never been so frightened in my life.
31.One moment I had her, and the next moment she was gone.
32.Well, thank Mrs. Johnson for being so nice.
33.Thank you! / And say good-bye to the little girl.
34.Good-bye? Now?
35.But, darling, we have to go back to the city. / But we wanna play!
36.Please? / Please, Mommy, please!
37.All right. But only for a little while.
38.Come on, Sarah Jane!
39.You're it! / You're it!
40.You're it!
41.You're it! / You're it!
.......
42.Susie doesn't have many children to play with where we live.
43.I guess Sarah Jane's kind of lonesome too.
44.They got along fine right off.
.......
45.Sarah Jane's a lovely child. How long have you taken care of her?
46.All her life.
47.Oh, I wish I had someone to look after Susie.
48.A maid to live in? Someone to take care of your little girl?
49.A strong, healthy, settled-down woman...
50....who eats like a bird and doesn't care if she gets no time off...
51....and will work really cheap?
52.Well, yes, if one exists. Oh, someday.
53.Why not today? I'm available.
54.You? / Me, Annie Johnson.
55.You mean you'd consider leaving that lovely little girl?
56.Oh, I wouldn't be leaving her. My baby goes where I go.
.......
57.Sarah Jane is your child?
58.Yes, ma'am. It surprises most people.
59.Sarah Jane favors her daddy. He was practically white.
60.He left before she was born.
61.Seems to me, Miss Meredith, I'm just right for you.
62.You wouldn't have to pay no wages. Just let me come and do for you.
63.I couldn't do that. I'd have to pay you, and I...
64....can't now.
.......
65.Susie!
.......
66.I ought to knock your blocks off.
67.I'll take care of it, mister. I'll wham the hides off both of them.
68.Susie! What are you doing? / About time you showed up!
69.Your husband can't keep these brats in line...
70.No use talking to her. She not only spoils them, she goes around losing them.
71.I don't know what this is all about.
72.Mommy, look at his stomach. It went up and down.
73.It was so funny. / He took our picture.
74.Will you send me one? / Me too. / Sure.
75.Where? / Send it to Susan Meredith, 450 Prescott Place, Apartment 32.
76.Never mind, dear. / See? I remembered.
77.And send her one too. Where do you live, Sarah Jane?
78.Where do I... No place.
79.We'll find a place come night, honey.
80.Come on, darling, we have to go. Say good-bye to Sarah Jane and Mrs. Johnson.
81.Good-bye. / It was very nice meeting you.
82.Same here. And good luck, Miss Meredith.
83.Mommy, I'm tired. / I know, baby. I know.
84.I wanna go home too!
85.Come on, honey.
86.Thank you. / Mrs. Johnson.
.......
87.Come on.
.......
88.First!
89.I don't like to mention it again, but you must understand that...
90....this arrangement can only be for tonight.
91.Oh, I understand, Miss Lora.
92.There must be plenty of jobs for a woman like you.
93.But people just won't take in a woman with a child.
94.And no matter what, I won't be separated from my baby.
95.Hurry up, mother. I want to show Sarah Jane my dolls!
96.Well, all right.
.......
97.There's a little place off the kitchen.
.......
98.But you could, hardly call it a room.
.......
99.It'll do for Sarah Jane and me.
100.And the kitchen, we can make use of that too.
101.I'll get you some pillows and blankets. / Thank you.
.......
102.Here, Sarah Jane, you can have Nancy.
.......
103.It's a present. Mommy just got it for me.
104.I want that one.
105.Frieda's my friend. I've had her all my life.
106.Mommy!
107.Mommy! / Yes?
108.She took my doll!
109.Sarah Jane. Where are your manners? Now give it back.
110.I don't want the black one. / I'll take those.
111.It's been a long day and they're both tired and cranky.
112.Yes, Miss Lora. Everything will be all right.
113.Now, come on. Come on.
114.Come on.
.......
115.I don't wanna live in the back.
116.Why do we always have to live in the back? / Shh, honey.
.......
117.Thank you, Mr. McKinney.
118.Shh. Good-bye.
.......
119.Shh!
.......
120.Good morning, darling.
121.Good morning, Sarah Jane.
122.I want a kiss too.
123.Well, of course.
124.Annie said we had to be quiet until you got up.
125.Now we can talk out loud. Now we can even scream.
126.Children! Children!
127.Quiet- Oh, good morning, Miss Lora. / Good morning.
128.How are you this morning?
129.Just fine. I'd love some coffee.
.......
130.Annie, you shouldn't have done my laundry.
131.I like taking care of pretty things.
132.Thank you.
133.Eggs? Where did they come from?
134.Milkman was here a minute ago and,
135.I just told him to leave your regular order.
136.Oh, no. He didn't come to leave my order. He stopped doing that two weeks ago.
137.May I? / Thank you.
138.He wanted to collect something on his bill.
139.Didn't say anything about a bill to me. He was very polite.
140.Just gave me the order and said, looked like things were picking up for Miss Meredith.
141.He thought you were my maid. Now he thinks I'm prosperous.
142.No sin in lookin' prosperous. Just a way of showin' your trust in the Lord.
143.Telling Him you're ready whenever He is.
144.I'll get it, Miss Lora.
.......
145.Miss Meredith's residence.
146.W-well- well, I'll see if it's convenient for Miss Meredith to come to the phone.
147.Is it the landlord Mr. Berwitt?
148.Pretty sure he said the Ac-Acme Model Agency.
.......
149.Hello?
150.Yes, this is Miss Meredith.
.......
151.Yes. Yes, I can be there by then.
.......
152.Fine. Thank you.
153.Annie, I've got a job modeling.
154.A job?
155.I've registered everywhere. But this is the first call.
156.Now, isn't that fine?
.......
157.Annie, if you have no other plans, will you stay with Susie until I come back?
158.Why, certainly.
159.Do you know this will be the first money I've earned since I came to New York?
160.Except for those envelopes.
161.Well, I was wondering what they were.
162.I address them for a mail order house.
163.By hand. It gives them a personal touch, and I can do them at home.
164.They should have been finished yesterday.
165.Well, cannot be helped.
166.If I get a job modeling, at least I'll be seen.
.......
167.Good boy.
168.Yes, that's fine. Now that's what I want. Now hold it.
169.Beautiful. Just a minute.
170.Hold it.
.......
171.How could you sneeze? I had it.
172.I'm sorry, but it must be this flea powder.
173.No, don't. No, don't move.
174.You'll unfocus me.
175.Art they want and I get sneezes.
176.Now, don't move a hair. Not one hair.
177.Hold it, hold it.
.......
178.Okay.
.......
179.Got it. Perfect.
180.You were wonderful, Henry.
181.I never sneeze really. I can't imagine... / Your check will be in the mail.
182.But it would be so much more convenient if I...
183.Checks are mailed out on Thursday. We don't want to confuse the bookkeeper.
184.Don't forget to leave the wardrobe.
.......
185.But, but wouldn't you like to have a bite to eat?
186.Later. Thanks.
.......
187.You can keep the money from this batch, Annie.
188.It'll pay you for staying today and cooking and...
189.Uh-uh. That money goes into our kiddy.
190.Our?
.......
191.Seems as if you intend to stay.
192.Seems like I do, if, if you want it.
.......
193.You know I do. But you can see how bad things are.
194.Miss Lora, we just come from a place where,
195.where my color deviled my baby.
196.Now, anything happens here has gotta be better.
197.Oh, Annie.
.......
198.Susie? Susie? I'm home.
199.Baby.
200.Hi, dear. / Hello, Miss Lora.
201.Hello, Annie.
202.Mommy, we had such fun today.
203.Annie took us to the park and we caught a squirrel. / No, we didn't.
204.Well, we nearly did.
205.Tomorrow I'll take you both to the park and we'll really catch one.
206.How'd it go? / Oh, Annie.
207.It didn't.
.......
208.And I'm exhausted.
209.Walked my feet off trying to see every agent on Broadway.
210.And some off Broadway. Way off.
211.I'll get it.
212.The children have eaten.
213.Yes? / Hello, this is Steve Archer.
214.Steve Archer? / I brought the pictures.
215.You brought the pictures?
216.The ones of the children on the beach.
217.Oh, the man on the beach. / The man on the beach?
218.The man on the beach! / It's our picture with the fat man!
219.Mommy, tell him to come up. / Yes, please!
220.Oh, all right. Will you come up, Mr. Archer?
.......
221.Come on. Let's see.
222.Did you bring the pictures? / Hi, Susie, Sarah Jane.
223.Hurry. / Come here. Where is it?
224.Aren't you kids supposed to be in bed? / Let's see.
225.No, we waited for you!
226.Hello. / Good evening.
.......
227.If it's that funny, let me see it.
.......
228.Don't you think it's funny, Annie?
.......
229.I don't know who's funnier, you or that man.
230.All I got to say is, it's lucky I didn't catch Sarah Jane playing such pranks.
231.It just ain't seemly, Miss Lora. Now, off to bed.
232.Good night.
233.Good night, Mr. Archer. / Good night, ladies.
234.Good night. / Good night.
235.Won't you sit down?
236.It was very nice of you to remember the children.
237.I like what you did for Sarah Jane and Annie.
238.Well, they- they didn't have a place and since I live here alone...
239.I'm a widow. / Oh, you... are.
.......
240.What do you think of this?
.......
241.Mother in distress.
242.Well, that's good. Very good.
.......
243.Who are you anyway?
244.Well, you don't look like a photographer.
245.Apparently the army thought I did.
246.Anyhow, they made me one.
247.Now all I wanna do is get pictures like this in The Museum of Modern Art.
248.Oh, you're aiming high.
249.Why not? It doesn't cost anymore.
250.Don't you believe in chasing rainbows?
251.Well, if I didn't, I wouldn't be here.
252.I'm an actress.
.......
253.What's the matter?
254.Your bones.
255.What about my bones?
.......
256.They're perfect.
257.My camera could easily have a love affair with you.
.......
258.Don't you think it's getting a little late?
259.I don't suppose you'd like to have dinner with me.
260.Maybe. Sometime.
261.I don't mean right away.
262.How about tomorrow?
263.I'm sorry, but I don't like to miss having dinner with the children two nights in a row.
264.I can understand that.
265.How about lunch?
266.Lunch?
267.Would you mind taking me to Rodney's?
268.It's a little place on 45th and 8th.
269.Unemployed actors can afford it.
270.Sort of a poor man's 21.
271.All right, I'll meet you there at noon.
.......
272.Oh, by the way, the name's Steve.
.......
273.Everybody in here an actor?
274.Just about.
275.So far you're the only one I really believe.
276.Thank you. Only so far, you're the only one in New York who does.
277.But someday I'm going to make them all feel that way.
278.Aren't you, aren't you a little late getting started?
279.I mean it's... / Yes, five years late.
280.That's why every day counts.
281.Why the five-year lapse?
282.My husband was in the theater too.
283.A director. A good director.
284.Everything I know I owe to him.
285.It was a small town, a little theater, but professional.
286.When he died, I had to make a living doing something else.
287.I never really wanted anything but the stage.
288.Oh, except Susie.
289.So, it took me five years to save enough money to come to New York.
290.But you did it.
291.And I'm going to be an actress, an important one... / Lora?
292.Lora. / Oh, excuse me.
293.Nothing in it for me, honey,
294.but they're beginning to cast a new Tennessee Williams play.
295.Oh, what agent? / Allen Loomis... today.
296.So put on your roller skates. / Oh, thanks, Fay.
297.Coffee? / I'm sorry, but I've got to go.
298.You haven't eaten. / Well, you go ahead. Good-bye.
299.How about dinner? Tonight. We'll take Susie.
300.Fine. / Where?
301.Why don't you come and have dinner with us.
302.All right. / Good luck. / Thanks, Fay.
.......
303.But when can I have an appointment?
.......
304.How about a week from today? Thursday.
305.Put me down. It's Iris Dawn.
306.Don't forget it.
.......
307.Well, I'm sorry to add to your troubles, but...
308....I'm afraid I'm a little late for my appointment.
309.Name, please.
310.Miss Meredith.
311.Mered... Meredith.
312.Well, I don't seem to have you down.
313.Oh, never mind. Just tell Mr. Loomis that Robert Hayes sent me.
314.Robert Hayes? / From International Studio.
315.It's probably just a slipup from the coast, but,
316.Mr. Hayes won't like it at all.
317.I hope you didn't slip up.
318.Me? / Well, if you say there's no appointment, good-bye.
319.Well, just a second.
320.W- why don't you sit down and I'll see if I can straighten this whole thing out?
321.Thank you.
322.Mr. Loomis? / Yes?
323.There's a Miss Meredith here from Hollywood.
324.Yes, quite lovely.
325.Think we should send her away?
326.No. No, I think you ought to see her.
327.Fine.
328.Okay.
.......
329.Miss, miss Meredith? You can go in now.
.......
330.Just right in.
.......
331.Robert sends his warmest greetings.
332.Well, thanks. And how is he?
333.Marvelous.
334.He's lost 15 pounds. You know what an effort that is for him.
335.And, what can I do for you?
336.Well, Robert thought that I shouldn't do any more pictures before I did a show on Broadway.
337.Very sensible. / Oh, I'm glad you think so too.
338.That's why Robert sent me to you. He thought that I'd get more...
339....personal attention from you.
340.He could be right there. You mind?
341.No.
342.Incidentally, how's the new Tennessee Williams play?
343.Bound to be a blockbuster, but all cast...
.......
344.Hello?
345.Oh, Lillian!
346.What?
347.Oh, well, can't you break it?
348.Oh. No, I don't mind.
349.I don't mind you standing me up.
350.I'm fine. I'll just kill myself.
351.Yeah.
352.Never be a bachelor. There's no security.
353.I know how you feel.
354.Yeah?
355.Say, how'd you like to go with me tonight?
356.Oh, I'm afraid I can't.
357.Big party. Lots of important people.
358.Well, I- I could see if I could break a couple of engagements.
359.I'll call my place.
360.I'll call. What's the number?
361.Montgomery,
362.76120
363.1, 2, 0.
.......
364.Miss Meredith's residence.
365.Oh, this is Miss Meredith's residence?
366.That'll be Annie, my maid. I'll talk to her.
.......
367.Annie, call the Waldorf and tell, um,
368.you-know-who I cannot have cocktails and dinner with him.
369.Uh, I know who? O- Oh, yes, Miss Lora, I'll do that. / Thank you.
370.Well, Mr. Loomis, it looks like I'm free.
371.That'll be just fine.
372.Should be an interesting evening for me.
373.Hollywood actress and...
374....Oh, that reminds me. Excuse me.
375.Yes, Mr. Loomis?
376.Annette, get me Hollywood, Mr. Robert Hayes.
377.International Studios, right? International... / Um.
378.Maybe you better not go through with that call.
379.You don't think so?
380.Why not?
.......
381.Because Robert Hayes doesn't exist.
382.I understand.
383.Annette, cancel the call. / Yes, Mr. Loomis. / I was desperate.
384.You were pretty good.
385.You lied. All actresses lie. I know that.
386.But I believed you.
387.I'm sorry.
388.Don't leave.
389.You took me in. For all of 20 seconds, you took me in, but I don't mind.
390.It was a good acting job,
391.and you're very pretty.
392.Now, about tonight. Shall I pick you up?
393.Um, no, it'll be easier for me to meet you here.
394.8:00?
395.You'll find me very prompt, Mr. Loomis.
.......
396.Come on in.
397.Sit down.
398.I just have a few letters to sign. Oh, drink?
399.No, thank you. But, aren't we going to be late to the party?
400.Plenty of time, plenty.
401.And I need a drink.
402.So relax.
403.Say, you're not allergic to mink, are you? / Mink?
404.No, I don't think so. / Good.
.......
405.Try this on for size.
406.But whose is it? / Mine. And I only loan it to very special clients.
407.I want you to wear it tonight. / You want me to wear...
408.Please. Got to think of my reputation.
409.I haven't been seen with a girl without a mink since the heat wave of '39.
410.Come on.
.......
411.We should spend a little time talking about our future.
412.You can act. Well, that's of no importance at the moment.
413.The main thing is, you're a beaut.
414.Please, don't.
415.Oh, and you're decent too.
416.No doubt possess some fine principles.
417.Well, me, I'm a man of very few principles, and they're all open to revision.
418.But I'm in a position to do something for you.
419.You'll get 10% of everything I make. Isn't that enough?
420.No. Now, sit down and listen.
421.Here it is, short and clear.
422.You're not a chicken.
423.You're no high-hearted kid out of some drama school,
424.wanting to do or die for dear old Thespis.
425.And you're beginning under a handicap.
426.Well, I know I'm starting late. / So time isn't on your side.
427.But you do have some qualifications.
428.Your face will pass. You've good, nice, long silky legs. I like them.
429.You have a chest full of quality and quantity. I like it.
430.Aren't you taking a few things for granted? After all...
431.Me? I don't count.
432.But there are certain people who do, and you're going to meet all of them.
433.That is, if you're really serious about your career.
434.I am, but... / Good, then you're going every place with me.
435.Every party, every opening night, every saloon in town.
436.With a complete new wardrobe at my expense.
437.Oh, it's tax deductible.
438.This is a tough, competitive racket.
439.And although it's a lot more than any agent is supposed to do,
440.I'd do it.
.......
441.What's this got to do with acting? / Nothing.
442.But I'll show you how to realize your ambitions,
443.if you do as I say.
444.If the dramatists' club wants to eat and sleep with you, you eat and sleep with them.
445.If some producer with a hand as cold as a toad wants to do a painting of you in the nude,
446.you'll accommodate him for a very small part.
447.It's disgusting! / It pays off.
448.You're disgusting. / Maybe I am.
449.But let me assure you, once you get it made,
450.you can be idealistic all of ten seconds before you die.
451.You're trying to cheapen me.
452.But you won't.
453.Not me.
454.Oh, I'll make it, Mr. Loomis, but it'll be my way.
.......
455.You have a wonderful handwriting, Annie.
456.Oh, thank you, Mr. Steve.
457.But my spellin' won't take no prizes.
458.I don't think Lora has anything to worry about as long as you're with her.
459.Oh, we'll get by.
460.I made an agreement with the landlord.
461.He's really a nice person. / Oh?
462.Just for doin' the staircases twice a week, we get $10 off our rent.
463.Is that a fact?
464.I also answered an ad in the paper and got myself a job while the kids are at school.
465.Doing what?
466.Doing shirts for a gentleman.
467.He's real persnickety about his shirts.
.......
468.Oh, Steve. / Hello.
469.I'm sorry. It's just that I got so involved.
470.We're having a wonderful time.
471.How'd everything go Miss Lora?
472.Oh, just fine.
473.I went to the 21 with Mr. Loomis.
474.Everybody there was somebody exciting and important and,
475.for the first time, I felt that I was somebody too.
476.Is Mr. Loomis gonna find you a job?
477.Well, he, uh,
478.he wanted to represent me, but...
.......
479.But I...
480.Oh, Annie.
481.What's wrong, Miss Lora?
482.Everything. Everything.
483.Now, you just rest.
484.Everything will work out.
485.I'll go get you a glass of hot milk, huh?
.......
486.Can I help in any way?
487.No.
488.No one can.
489.No one.
490.I'm so ashamed.
.......
491.It was... horrible.
492.He tried to make me feel so cheap.
493.You could never be cheap.
494.You don't know what I mean.
495.Yes, I do.
496.It happens all the time. Not just in the theater.
497.I love the theater.
498.It's what I want.
499.Then hold onto your dreams.
500.Forget tonight.
501.But they seem so stale after tonight.
502.So stale I can't believe in them anymore.
503.M- Maybe I'm a fool.
.......
504.Maybe I should see things as they really are...
505....and not as I want them to be.
.......
506.If I know you, they'll have to be the way you want them.
.......
507.Thanks, Steve.
508.You're so,
509.so good for what ails me.
510.It's all part of the Archer service... day or night.
.......
511.I'll call you soon, Lora.
.......
512.Tomorrow.
513.Yes, please, tomorrow.
.......
514.Annie, what's happened to Susie's wrist?
515.Nothin' serious.
516.Just a, a little experiment.
517.Experiment? / Sarah Jane's fault.
518.After class, one of the kids said that Negro blood was different.
519.So later this evenin', Sarah Jane wanted to compare her blood with Susie's.
520.Well, I spanked her good.
521.Oh, well you,
.......
522.you know how children are.
523.They- they were only playing.
524.I hope so, Miss Lora.
525.I hope so.
.......
526.Santa Claus has many names in many different countries.
527.In Holland, he is called Sinter Klaas.
528.In France, Saint Nicolas.
529.In Sweden, he is known as Jul Tomte.
530.In Germany, he is...
.......
531.Oh, can I do something for you?
532.Sorry to trouble you Miss, but I brought these for my little girl.
533.I'm afraid you've made a mistake.
534.I don't have any little colored girl in my class.
535.But they said 3-B. This is 3-B, isn't...
536.Why, there's Sarah Jane.
537.There's my baby. / You mean Sarah Jane Johnson?
538.Yes, ma'am. I'm Mrs. Johnson.
.......
539.Sarah Jane, baby, I brought you your...
.......
540.Sarah Jane! / We didn't know...
541.Sarah Jane? Wait.
542.Sarah Jane?
543.Baby? Wait.
.......
544.Sarah Jane?
.......
545.Sarah Jane, wait.
546.Wait.
547.Now, now, let me do it.
548.Now, put your coat on. What do you want to do, catch pneumonia?
549.I hope I do! I hope I die!
550.Honey, nothing's hurt. You shouldn't have let them...
551.They didn't ask me. Why should I tell them?
552.Because that's what you are, and it's nothin' to be ashamed of.
553.Why do you have to be my mother?
554.Why?
.......
555.Why, you're practically normal.
.......
556.You two are soaking wet. Get out of those things and I'll make some tea.
557.I'll be fine.
558.You better get ready. Mr. Steve's comin'.
559.Serve him right to wait. He was due here over an hour ago.
560.I just don't want everybody having colds.
561.Cups and...
.......
562.What's wrong?
563.Sarah Jane's been passing at school,
564.pretending she's white.
565.But I am white! I'm as white as Susie.
.......
566.Oh, honey.
567.Don't you see it, it doesn't make any difference to us?
568.Because we all love you.
.......
569.I'll take you back to school myself.
570.I'm never going back to that school!
571.Never as long as I live!
572.Sarah Jane! Don't cry!
.......
573.Annie, don't be upset.
574.Children are always pretending.
575.You know that.
576.No,
577.it's a sin to be ashamed of what you are.
578.And it's even worse to pretend,
579.to lie.
580.Sarah Jane has to learn that the Lord must have had his reasons...
581....for making some of us white...
582....and some of us black.
583.Sarah Jane doesn't want me with her.
584.She says I'm not her friend. She says nobody's her friend.
585.Darling, she's upset right now. But she'll be better soon.
586.So will you if you get back in bed. Come on.
.......
587.Don't worry, Annie.
588.I'm sure you'll be able to explain things to her.
589.I don't know.
590.How do you explain to your child...
591....she was born to be hurt?
.......
592.Hello. / Hi.
593.Sorry, I'm late. / That's all right. I'm ready.
594.I thought you'd never get here.
.......
595.Why, Steve, you sold it!
596.More than that,
597.they gave me a job, a steady one on the advertising staff.
598.Oh, that's wonderful.
599.But, darling, is it really what you want?
600.Well, it's not The Museum of Modern Art.
601.But they pay you in the nicest-looking green folding money.
602.Which reminds me,
603.this is the season for spending it.
604.Let's go.
605.We have to get a tree, and I have a list of gifts for the kids and Annie.
606.And I hope you like what I picked out for you.
607.Oh, Steve, you'd... but- / You have to have something to put under a tree, don't you?
608.Well, I know, but... / This way, ma'am.
609.Oh, I feel awful.
610.I haven't been able to buy you anything really nice.
611.You know, it's been five months without a job...
612.Then I guess you'll have to marry me.
613.It's the least you can do for me for Christmas.
614.I love you.
615.But, darling, you're...
616.You're just getting started and...
617....it would be foolish.
618.At least we'd be foolish together.
619.But marriage is such a big step.
620.I want us to be together. / Well, we are...
621....most of the time.
622.Most of the time you're out fighting to get somewhere.
623.Breaking your heart, trying to do for yourself and Susie but...
624....what I want to do for you, what I finally can do for you-
625.Pardon me. I'm sorry.
626.Pardon me.
627.Well, wait a minute.
.......
628.I want to give you a home,
629.take care of you, love you.
630.Oh, Steve.
631.You don't know me at all.
632.I still love the theater.
633.You tried it and it's only hurt you.
634.Realize that and you'll get over it.
635.I want to be honest with you, darling.
636.I want more.
637.Everything.
.......
638.Maybe too much.
639.Don't think I want any less.
640.So, let's settle something right now.
641.Do you love me?
.......
642.I think I do, but...
.......
643.Come here.
644.I want to kiss you so badly.
645.But if you did,
646.the way things are right now,
647.I might say something I wouldn't really mean.
648.That's why I want to kiss you.
.......
649.That's my phone.
.......
650.Hello? Miss Meredith's residence.
651.Who, Mr. Loomis?
652.She's not in.
653.She isn't in, Mr. Loomis.
654.No, not even if it's important.
655.What? A job?
656.I- I have to find out it. It could be something.
.......
657.Yes, Mr. Loomis?
658.You look good with a St. Bernard dog. / The St. Bernard dog?
659.Yes.
660.Well, that's you in the picture, isn't it?
661.Sprinkling flea powder?
662.All right. Well, I'm here with David Edwards.
663.David... / Edwards, yes.
664.You know, the prize-winning playwright.
665.He saw that picture in a magazine.
666.It seems he's looking for a girl with that certain je ne sais quoi for his new play.
667.That certain something you managed to get with the dog.
668.Anyway, it's not a very big part, I know, but... / If this is one of your jokes, Mr. Loomis...
669.Jokes? So help me, I'm only thinking percentagewise.
670.The part calls for about... / Two and a half.
671.Two-fifty a week.
672.Look, I left the script with my secretary. Can you pick it up immediately?
673.Uh, yes. Yes, Mr. Loomis.
674.Yes.
675.He wants me to come right over and pick up the script.
676.I'm to audition tomorrow.
677.And you're going down there? / Of course.
678.Even after what happened last time?
679.This has nothing to do with Loomis.
680.I'm to audition for David Edwards.
681.How do you know that?
682.I know. I just know. / Alright.
683.But do you know if he's gonna be any different from Loomis?
684.No, I don't. / I don't want you to go.
685.Do you know what you're asking?
686.Don't you realize what this could mean to me?
687.I'm not asking you not to go down there Lora. I'm telling you.
688.What makes you think you have that right?
689.Because I love you. Isn't that enough?
690.No, Steve, I'm sorry.
691.Good night.
692.Lora, wait.
693.I didn't mean to sound dictatorial or to try to run your life but,
694.you have to understand how I feel. / And what about me?
695.What about the way I feel? / Oh, stop acting.
696.I'm not acting.
697.I want to achieve something, something you'll never understand.
698.What you're after isn't real. What you're after is just...
699.At least I'm after something!
700.Not the snapshot of a disgusting old man with a beer can on his belly.
701.Is that your idea of achieving something? Is a beer can real?
702.Going up and down, up and down.
703.Well, I'm going up and up and up, and nobody's going to pull me down!
704.Lora, listen, please.
705.You know how hard I've been trying to do something with my pictures.
706.It's meant everything to me too. Every minute, for a long time now.
707.No, it hasn't. Or you wouldn't give it up...
708....to sell beer.
.......
709.I gave it up for something much better, something right now. You.
710.But you're asking me to give up something I've wanted all my life,
711.ever since I was a child,
712.and I can't do it!
713.If you grew up, you could.
.......
714.What do you mean?
715.You're not a child anymore,
716.and I might not be around to pick up the pieces this time.
717.Good.
718.I'd like it that way.
719.Forever.
.......
720.And Joseph and Mary couldn't find no place at the inn,
721.so they had to go to the stable among the animals.
722.The animals?
723.Mm-hmm. And in the manger Jesus was born.
724.And the heavenly hosts sang, "Hallelujah."
725.There was a shining bright star in the sky,
726.and it was a beautiful time.
727.That'll be Mr. Steve again.
.......
728.Hello? / Hello, Annie.
729.Oh, hello, Mr. Steve.
730.Has she come in yet?
731.I'm sorry.
732.I see.
733.Well, Merry Christmas, Annie.
734.Merry Christmas to you, Mr. Steve.
735.Mommy, isn't Steve coming here tonight?
736.I think you'd better go to bed, both of you.
737.But Annie was telling us a story.
738.Oh, all right, Annie can finish it. / Now, where were we?
739.Jesus was almost borned.
740.That's right.
741.As soon as the holy infant was born,
742.the three wise men saw a beautiful bright star in the sky.
743.The star of Bethlehem... / Was Jesus white or black?
744.It doesn't matter.
745.He's the way you imagine him.
746.But Annie said he was a real man.
747.He's not a pretend man.
748.He was real.
749.He is real. / Then what color was he?
750.He was like me... White.
.......
751.Now, the closet door is over here.
752.The clothes closet door is over there.
753.The door to your bedroom is over here.
754.And you trip over the vacuum cleaner over there.
.......
755.All right, come on, come on. Let's have your offstage line.
.......
756.Is anybody home?
757.Marjorie? Oh, Marjorie!
.......
758.Colonel, what are you doing in there?
.......
759.Why, Mr. Obermeyer, why aren't you in Duluth?
.......
760.Oh, Herbert, you too? / No!
761.No, no, Miss Meredith.
762.D- David, David.
763.She can do it, David. I guarantee it. She's just a little nervous, that's all.
764.Miss Meredith.
765.Yes, sir?
766.This scene is supposed to be played for high comedy,
767.with delicate reactions, not loud, goggle-eyed takes.
768.I'm sorry, Mr. Edwards.
769.But I'm an actress,
770.and a good one.
771.But I couldn't play this part for high comedy. Nobody could.
772.Nobody. / I think that's all, Miss Meredith.
773.And if you'll forgive me for saying it,
774.you're too good a writer to have such a scene in your play.
775.Okay, sister, this way out.
776.I might as well confess, David. She's not really my client.
777.Tell her to wait a minute. / What?
.......
778.Lora!
.......
779.Lora, wait a minute!
780.I think we've still got a chance. Mr. Edwards... / No, I don't.
781.Miss Meredith.
.......
782.It's been a long time since anyone told me off.
783.Tell me, what would you do with that scene?
.......
784.I'd cut it out. Drop it entirely.
785.That's not a bad idea. Let me think.
786.Yes, but the scene has a couple of lines that are important.
.......
787.Give them to Amy.
788.Yes, it would work.
.......
789.Think you could play Amy?
790.Amy?
791.Of course we'll have to work very hard together, Miss Meredith.
792.I'd love it.
793.So would I.
794.Tom?
795.Yes, Mr. Edwards. / Call off auditions for the day. I'm busy.
.......
796.You know, I always believed in that girl.
.......
797.Lora Meredith! Lora Meredith!
798.Lora Meredith! Lora Meredith!
.......
799.Thank you, David.
800.They applauded me. Did you hear them?
801.Why not? You were great!
802.Author! Author! / Your turn, Mr. Edwards.
803.Tom, may I borrow a dime? / Sure.
804.I'll pay you back. / Don't rush. You'll be around a long time.
805.I'll be right back.
.......
806.Yes?
807.Oh, Miss Lora!
808.And they liked me too.
809.They did?
810.Now, isn't that wonderful?
811.Do you want Susie? / Yes. Yes, let me speak to her please.
812.Congratulations, mommy.
813.Congratulations, Mommy!
814.Did you remember your lines?
815.Yes, I remembered all my lines.
816.Did they clap for you? / Yes, they did clap for me too.
817.I'll be home very soon. I'll only stay a little while.
818.And then I'll come right home.
819.Here's a kiss, mommy.
820.And here's one for you too.
821.Let's go. Let's go!
822.The papers will be out soon, and the party's waiting.
.......
823."This should be a Pulitzer prize play for David Edwards,
824.for tonight we saw the ranking comedy of the season,
825.marvelously performed by Geraldine Moore and Preston Mitchell."
826.Listen to the Times.
827.Atkinson says, "A new star was born.
828.Lora Meredith, an actress who heretofore has been hiding her light under a bushel...
829....somewhere in the hinterlands,
830.gave a great performance in a small part last night."
831.Congratulations, baby.
832.Thank you, Allen.
833.Congratulations.
834.That was really a... / Lora, this is a great night for us.
835.For us?
.......
836.Well, I for one can't keep my beady eyes open anymore.
837.I'm going home.
838.Well, good night, David. / Good night, all you lucky people.
.......
839.Good night.
840.Good night, dear.
841.Good night. / Good night, David. / Good night, Gerry.
842.Good night, David. / See you tomorrow. / Good night, David!
843.Good night, all! / Good night.
844.Well, congratulations again, baby.
845.We did it, all right.
846.I'll see you first thing in the morning, / Yes, Allen.
847.in my office.
.......
848.Agents.
849.By morning it'll be all over town that he wrote your part, directed you personally...
850....and was your lover before you met me.
.......
851.Well, lady, there's your new empire.
852.Not big, just stretches from 42nd to 52nd street.
853.But it's the heart of the world.
.......
854.You happy?
855.Oh, yes.
856.Yes.
.......
857.I can't thank you... I can't begin to thank you for,
858.for giving me the chance. / No thanks.
859.It's something we did together.
.......
860.Yes.
861.We'll have more evenings like this.
862.More plays.
863.I promise that.
864.Please.
865.And with you, David.
866.Always with you.
867.You are good for me.
.......
868.You mean that? / Well, you must be, because I...
869.I've never felt this way before.
870.Never so...
871.So complete, and so happy.
872.I don't think I could be happier with anyone else either.
873.I'm in love with you, Lora.
874.Though I must hasten to add, I always fall in love with my leading ladies.
875.Maybe that's all it is.
876.But I don't care,
877.because I'm loving you now.
878.You and tonight.
879.Thank you.
.......
880.Marvelous performance, darling.
881.Just as fresh as it was seven months ago.
882.Now hurry up and get ready. / David.
883.Can't I beg off tonight? I am so...
884.Beg off? Impossible, darling.
885.Some nice, untouched money out there from Cincinnati. Hardware, I think.
886.They want to meet you to invest in your success and my next play.
887.She oughta go to bed right now.
888.Annie, you're much too pretty to be a watchdog. / And I can bite sometimes.
889.Five minutes, darling. / But darling...
890.While I keep Cincinnati and the money happy.
891.Doesn't he ever stop?
892.He can't, Annie.
893.If he did he'd be sure to find out how sad he really is.
.......
894.And I know that feeling.
.......
895.Funny, isn't it?
896.After all this time, the struggling and heartache,
897.and you make it.
898.And you find out it doesn't seem worth it.
899.Something is missing.
.......
900.Now David wants to marry me.
901.I don't know.
902.Do you love him?
903.No.
904.But he's good for me in many ways.
905.At least I'm trying to make myself think he is.
906.And of course it, it would be better for Susie.
907.This ain't no time to make decisions.
908.You're tired, and you don't know what you want.
.......
909.Maybe I don't want so much anymore.
910.But what would you do if you gave it all up?
.......
911.Well, I could spend more time with Susie.
912.And you could stay home with Sarah Jane.
913.Do you know I...
914.I haven't been up to see my baby at school in weeks.
915.Susie knows you love her.
916.And you need show business...
917....as much as it needs you.
918.Oh, Annie.
919.What would I do without you?
.......
920.Well, beautiful!
921.Do you really like it?
922.You're more beautiful than I could ever possibly remember.
923.And we're late.
924.Good night, Annie.
925.You see she gets home at a decent hour.
.......
926.Annie, I think we'll try these, over here.
927.Miss Lora, we been spending an awful lot of money up here.
928.Do you think we can really afford to have this place?
929.Well, we can't afford not to.
930.Ma'am? Ma'am?
931.Oh, would you put it over there, please?
.......
932.Oh, that's fine.
933.Would you sign this, ma'am?
.......
934.Thank you very much.
935.Come on, let's go, Joe.
.......
936.Did you see the bills from Susie's new school? / Mm-hmm.
937.And it doesn't matter.
938.But Miss Lora... / No matter what it costs,
939.Susie's going to have everything that I missed.
940.From her letters she misses you more than she'd ever miss Latin.
941.She just wrote and told me... / Annie.
942.You still haven't told me what the doctor said about those spells you've been getting.
943.What do doctors always say when they can't find nothin' wrong? "Take it easy."
944.Well, do. And I mean it.
945.Oh, Miss Lora... / You know, you can have anyone you want in here to help you.
946.Be more work gettin' 'em out of my way.
947.I'll get it.
.......
948.Hello, Mr. Edwards. / Hello, Sarah Jane.
949.How are you? / Fine, thanks.
950.I'm going to The Village. I'll be back by 3:00.
951.Annie, that daughter of yours gets prettier every day.
952.And so sophisticated.
953.Darling. / Hello, dear.
954.Oh, nice. / Yes, it's new.
955.Didn't you get my messages yesterday?
956.Or have you given up telephones?
957.Well, we've been so busy David, getting the house in order.
958.Come sit down.
.......
959.Would you like a drink?
960.A long one. It's quite a trek from Manhattan.
961.Your usual? / Uh-huh. / I'll get it.
962.Alright, enough chitchat.
963.Have you read my new play?
964.Great, isn't it?
965.Yes, it's very good, but...
966.David...
967.Darling, I don't think I should do another comedy.
968.No, no, wait a minute.
969.I've decided to do the new Stewart play. / That?
970.What part?
971.Not the dull social worker with the high dreams and low heels.
972.Yes. / It's drama. No clothes, no sex.
973.No fun! / I know.
974.But it's a great chance for...
975....for good acting.
976.And that colored angle in it, it's absolutely controversial.
977.What do you know about controversy? / Nothing.
978.And I don't want to know.
979.I only know it's a good script, and they're not easy to find.
980.Besides, I...
981.I feel I need something different,
982.a new experience.
983.All right, if you want a flop, have it on your own time.
984.I wrote my play for you. I tailored it to your every mood.
985.I never wrote better laughs in my life!
986.You tell me,
987.you want controversy.
988.It may sound ungrateful,
989.after all you've done for me.
990.You're right. It is ungrateful.
991.But then I never expected gratitude.
992.Personally, I couldn't stand it.
993.May I have my property back?
994.Of course.
.......
995.Good luck, David.
996.I know it will be a hit.
997.It won't without you.
998.It'll never be done.
999.Under the circumstances I think it's best if I destroy this.
1000.What? B- But Mr. Edwards...
1001.There goes my pride, up in ashes.
1002.Well, good-bye.
.......
1003.What...
1004.Just a theatrical gesture.
1005.He never makes less than six copies.
.......
1006.Wasn't she great?
1007.You're going to join us, aren't you?
1008.No.
1009.Just wish her all the luck in the world for me.
1010.Tell her I was wrong.
.......
1011.Oh, Annie, wasn't mother just wonderful?
1012.Susie! Susie, wait! / We've got to hurry. Remember? Mama's bringing them all home.
1013.Sarah Jane!
.......
1014.Oh, that's very sweet. / Darling, you were wonderful.
1015.How sweet. Wasn't it...
1016.Steve!
1017.Hello, Lora.
1018.And congratulations.
1019.Oh, Steve, I can't believe it.
1020.Oh, Lora, I'd- I'd like you to know Louise Morton.
1021.How do you do?
1022.How do you do, Miss Meredith? I loved your performance.
1023.Thank you very much.
1024.Um, Steve Archer, everybody. / How do you do?
1025.A very old and dear friend.
1026.Oh, and, Miss Morton.
1027.How do you do? / Hi. Hello.
1028.Oh, Steve, it's been so long.
1029.Ten years.
1030.And you haven't changed a bit.
1031.How are Annie and the kids?
1032.Oh, Annie's fine.
1033.You'd never know the children, they're so grown-up and lovely.
1034.Look, we're all going to my house to wait for the reviews.
1035.Why don't you join us? / Well, let's get going.
.......
1036.I'm glad the opening's over.
1037.Now I hope mother will have some time for me before my graduation.
1038.You know, I have a lot of subjects I wanna discuss with her.
1039.And I don't want to forget any of them.
1040.Annie?
1041.Do you wanna hear them?
1042.Sure, honey. Sure. / Good.
1043.Well,
1044.the most important is Jane Beeler's party.
1045.There are gonna be boys.
1046.And under that I have an "A" and a "B".
1047.I wanna discuss with mother.
1048.A, how do I make a boy like me, and...
1049....B, should I let him kiss me?
1050.Isn't that subject comin' up a little soon?
1051.Oh, but the girls in school discuss it all the time.
.......
1052.My goodness! They're here already!
.......
1053.Honey, will you run upstairs and get Sarah Jane?
1054.All right.
.......
1055.All right, ma'am? / Oh, yes, it's wonderful.
1056.Thank you.
.......
1057.Annie, are you ready for a surprise?
.......
1058.Wait till you see who's here.
.......
1059.Hello, Annie. / Why, Mr. Steve!
1060.My goodness! / I'll get you a drink.
1061.You certainly look fine!
1062.You too, Annie. How's everything been?
1063.Oh, each day I count my blessings.
1064.You call doing this at 1:00 in the morning a blessing? / Yes, sir.
1065.I can remember when plenty of ham and eggs was more than a blessing.
1066.It was a miracle.
1067.Here you are. Scotch and water. I remembered.
1068.Thanks,
1069.but I'd better get back to Louise.
1070.Oh, she won't even know you're there.
1071.She's being mesmerized by Allen Loomis.
1072.Oh, Steve, it's good to have you here. I mean it.
1073.Now that we finally have you back,
1074.we will not let you go.
1075.No, sir, you're gonna stay with us.
1076.Listen.
1077.I have this Sunday off, the first Sunday I've had in weeks.
1078.We're going to drive into the country for a picnic, Susie, Sarah Jane and Annie.
1079.How does that sound?
1080.Wonderful. / Steve!
1081.I heard your voice!
1082.This can't be Susie.
1083.So pretty, and not little anymore.
1084.Little?
1085.Why, I'm graduating in two weeks!
1086.You'll come, won't you, Steve? / I wouldn't miss it for the world.
1087.Sarah Jane, look who's here.
1088.Sarah Jane?
1089.Hello, Steve.
1090.It can't be. Why, you were all legs.
1091.I still have them.
1092.Yes, but they came up to here.
1093.Steve, don't ever go away from us again. Will you promise?
1094.Well, are we holding the party in here?
1095.Hi, Annie, Sarah Jane.
1096.No, Allen, we're coming right out.
.......
1097.What a surprise to see you.
1098.Wonderful to see you again.
.......
1099.You have an open invitation to come here...
1100....any time you can get away from Madison avenue.
1101.Oh, yes. Still Steve, not just anytime, but all the time. / Come on.
1102.Even though it is a long drive.
1103.You forget, young lady. I used to walk up three flights of stairs to see you in the old days.
1104.Oh, Mama, look! A falling star!
.......
1105.The food's on.
1106.Excuse me.
.......
1107.Did you wish on it? / Mm-hmm.
1108.I wish it could always be like tonight.
1109.All of us together.
1110.Don't you?
.......
1111.Yes, my darling.
1112.And I'm going to do something about it.
1113.I will not do another play for a long, long time.
1114.Oh, Mama! / Come in.
.......
1115.We're goin' now, honey.
1116.Now, if that headache ain't gone in an hour's time, you take another aspirin. You hear?
1117.You hear? / Yes, Mama. / OK.
1118.Have a good time.
1119.OK. / Mama. / Yes, baby?
1120.Tell 'em I'm... I'm sorry I had to miss the picnic.
1121.Okay. Okay.
.......
1122.But by the time I find Steve the fire'll be just perfect.
1123.Now, you let them alone. Maybe they got things to talk about.
1124.This is a fine picnic.
1125.Sarah Jane suddenly announces she's getting the flu, and mom and Steve just go off.
1126.Oh, well, if this is the way it's gonna be, I guess I might as well get on with my list.
1127.Now, I can cross off pink sweater for Elizabeth and yellow sweater for Sarah Jane.
1128.Then we skip ahead to algebra.
1129.Do you think another year of that stuff is a good idea?
1130.I sure do. It's gonna come in mighty handy with prices always goin' up.
1131.Which brings us back to the subject of boys.
1132.What do you think about kissing, Annie?
1133.Well, there's kissin' and kissin'.
1134.Oh, I still take pictures every chance I get.
1135.Still trying to get them exhibited.
1136.Stop hedging. What is your job, really?
1137.I'm Vice President in Charge of Advertising for P.C. Beer.
1138.Don't tell anybody. / Why not? I think it's wonderful.
1139.Cause I'm quitting just as soon as I can wind things up.
1140.But why?
1141.Don't you ever get the feeling that you're tired of what you're doing,
1142.that it isn't all you really wanted?
1143.And did you ever get the urge not to do what you don't want to do?
1144.To let yourself go and follow the wind or a star,
1145.maybe even a dusty old rainbow?
1146.Yes.
1147.Well, that's why I'm going.
1148.Where to?
1149.I don't know. Around the world, I guess, for a start.
1150.You going alone?
1151.I'm afraid so, I...
1152....I went through my entire little black book.
1153.Well, you shouldn't have skipped my name.
1154.I...
1155....I don't know why I said that, Steve,
1156.except that I haven't been this happy with anyone for years.
1157.You know I still have you in my blood, don't you?
1158.Oh, Steve, do you really?
.......
1159.I never got over you, Lora.
1160.No matter how hard I tried,
1161.I couldn't.
.......
1162.Now, there's a kind of kissin' that's not careless and doesn't lead to harm,
1163.when the two people kissin' are nice and right.
1164.Kissin' is part of fallin' in love. And the Lord wants his children to fall in love,
1165.when they're old enough and got sense enough.
1166.Then kissin' is like yeast is to bread...
1167.If people never got around and kiss... / Pardon me, Annie, but I'm starving.
1168.Just can I please find Steve?
1169.Don't think you'll have to.
1170.Steve! It's time to cook the steaks! Even Annie says so!
.......
1171.Telling them will be wonderful, but Loomis, oh.
1172.Why tell him at all?
1173.He has a lot of commitments he'll have to get me out of.
1174.Susie. / Yeah?
1175.Will you go upstairs and see how Sarah Jane is? Tell her I'll be right up. / OK.
1176.Well, Annie. Let me help you with that. / Thank you, honey.
.......
1177.Hello, Allen? I...
1178.Oh, you've been trying to call me?
1179.Well, I'm sorry. We've been out all day.
1180.When?
1181.Well, that sounds simply marvelous, but...
1182.No, no, not for dinner. I'm having guests.
1183.Why don't you bring him for cocktails.
1184.Yes.
1185.All right.
.......
1186.Steve! Amerigo Felluci!
1187.The Italian movie director. / Yes.
1188.Oh, he wants me for the part of Rena in...
1189....in "No More Laughter".
1190.His agent is in New York now to talk to me about it. / I see.
1191.That means you'd have to go to Italy. / Mmm. Of course.
1192.Oh.
.......
1193.Well, I'll have to give a two-week notice to the play.
1194.Yes.
1195.Well, don't be so calm.
1196.They want me for Rena!
1197.Well, who is she?
1198.Only the best part since Scarlett O'Hara.
.......
1199.Sarah Jane?
.......
1200.Sarah Jane! Where have you been?
1201.I've been looking all over for you! You know, you're supposed to be in bed... / Shh!
.......
1202.Sit down.
.......
1203.Cross your heart.
1204.You won't tell my mama?
1205.No, no, I won't tell Annie.
1206.Well, what is it?
1207.I've been out.
1208.With my boyfriend.
1209.Boyfriend?
1210.I didn't know you had a boyfriend!
1211.Where's he from?
1212.The Village.
1213.Did you meet him in school?
1214.School?
1215.No.
1216.There's an ice cream parlor in The Village with a jukebox.
1217.Yeah? / And he used to stand outside,
1218.and every time I'd walk by, he'd whistle! / No kidding!
1219.But first I pretended he wasn't on earth. / Yeah?
1220.But finally I had to laugh,
1221.and he followed me.
1222.And we started to talk.
1223.He's cute. Really cute.
1224.Is he a colored boy?
1225.Why did you ask that?
1226.I don't know. It just slipped out.
1227.It was the first thing you thought of.
1228.I told you, it just slipped out! / Well, he's white.
1229.And if he ever finds out about me,
1230.I'll kill myself. / But why?
1231.Because I'm white too. And if I have to be colored, then I want to die.
1232.Sarah Jane, what are you saying? / I wanna have a chance in life.
1233.I don't wanna have to come through back doors or feel lower than other people,
1234.or apologize for my mother's color. / Don't say that!
1235.She can't help her color,
1236.but I can.
1237.And I will.
1238.But we've always talked things over.
1239.You never told me this before.
.......
1240.Because I've never had a boyfriend before.
1241.Because he wants to marry me someday.
.......
1242.A white boy.
1243.Me.
1244.But how do you think he'd feel, or his folks, with a black in-law?
1245.What do you think people would say where we lived if they knew my mother...
1246.They'd spit at me.
1247.And my children.
1248.Sarah Jane, you know that's not true! / It is.
1249.That's why he mustn't know her.
1250.I don't want anybody to know her.
1251.What if he comes here?
1252.He doesn't even know where I live.
1253.I pretend I'm a...
1254....I'm a rich girl with strict parents.
1255.Well, he's bound to find out... / How?
1256.I'm going to be everything he thinks I am.
1257.I look it, and that's all that matters.
1258.And you're not to say anything either.
1259.I won't. You know I won't. I never did, but...
1260.Sarah Jane, if Mama ever found out she'd never stand for it.
1261.I don't care.
.......
1262.Your mother doesn't own me.
.......
1263.I guess I won't be seeing you before you leave, so good luck in Italy.
1264.You make that sound like good-bye.
1265.Why couldn't we meet in Italy?
1266.What for?
1267.You'll have a film.
1268.You won't need me.
1269.But Steve, wait.
1270.You tell Susie I'll be at her graduation. Good-bye, Lora.
.......
1271.Oh, Sarah Jane.
1272.Yes, Miss Lora?
1273.I'm having some people come for a business meeting.
1274.And later the dinner guests will arrive. And what if you could help your mother a bit?
1275.Miss Lora, I...
1276.Well, I- I'd like to, but I have a... / A date?
1277.Is it the Hawkins boy?
1278.Hawkins?
1279.Well, the Miller's chauffeur down the road.
1280.Why do you say that?
1281.Well, I met him at the station the other day and he asked about you.
1282.No. It's with someone else.
.......
1283.All right, you run along. I'll try to manage here.
1284.Oh, there they are.
.......
1285.Look, honey, why don't you go over to the party at the church?
1286.They bore me.
1287.You're makin' a big mistake.
1288.You're young. You shouldn't be sittin' around.
1289.Miss Lora feels the same way.
1290.She'll lend you her car.
1291.Oh, she will?
1292.How nice of her.
1293.I'd be happy knowin' you're meetin' nice young folks.
1294.Busboys, cooks, chauffeurs!
1295.Hmph. Like Hawkins.
1296.No, thank you. I've seen your "nice young folks."
1297.I don't wanna fight with you, honey.
1298.Not tonight.
1299.I don't feel too good.
1300.While I get started on the anchovies,
1301.will you take this tray into Miss Lora and her friends?
1302.Why, certainly.
1303.Anything at all for Miss Lora and her friends.
.......
1304.But signor Romano, why should she need rehearsals?
1305.Ma scusa, signor. / You know her work.
1306.Her last play was a fantastic success. I'm sure...
1307.Felluci always insists on two weeks' rehearsal.
1308.Pictures are a different medium than the stage. She will need rehearsal, she will...
.......
1309.Fetched y'all a mess of crawdads, Miss Lora, for you and yo' friends.
1310.That's quite a trick, Sarah Jane. Where did you learn it?
1311.Oh, no trick to totin', Miss Lora.
1312.I learned it from my mammy,
1313.and she learned it from old massa 'fore she belonged to you.
.......
1314.Well... / Excuse me.
.......
1315.Another drink, Sr. Romano?
1316.Sarah Jane,
1317.why did you do that?
1318.What's the matter with you?
1319.Annie, did you see what she did? / I heard her.
1320.You and my mother are so anxious for me to be colored.
1321.I was going to show you I could be.
.......
1322.You weren't being colored.
1323.You were being childish.
1324.I don't understand why you would want to hurt your mother or me.
1325.I told her she has to be patient.
1326.Things will work out. / How?
.......
1327.Miss Lora, you don't know what it means to be...
1328....different.
1329.Have I ever treated you as if you were different?
1330.Has Susie? Has anyone here?
1331.No.
1332.You've been wonderful, but...
1333.Then don't ever do this to us again.
1334.Or to yourself.
1335.It won't solve anything, Sarah Jane.
.......
1336.Mama?
1337.Oh, please.
1338.Try to understand.
.......
1339.I-I didn't mean to hurt you.
1340.I love you.
1341.Oh, I know, baby.
.......
1342.You're just like a puppy that's been cooped up too much.
1343.That's why I wanted you to go to the party.
.......
1344.Oh, Mama.
1345.Don't you see that won't help?
.......
1346.Lora, wait a minute.
1347.I didn't mean the whole thing. I said...
1348.Sr. Romano, ma scusa,... / She will need it!
1349.I think we should...
.......
1350.Frankie, you're late.
1351.I thought you'd never get here.
.......
1352.Let's walk down by the river.
1353.I wanna talk to you.
1354.We can talk here.
1355.Frankie,
1356.I'm...
1357.I'm having trouble at home.
1358.Your mother?
1359.Yes.
1360.Frankie,
1361.you said you wanted to take a job in Jersey.
1362.Couldn't we run away?
1363.I'd do anything to be with you,
1364.anything.
1365.That's not a bad idea.
1366.That's not a bad idea at all.
1367.Just tell me one thing. / Yes?
1368.Is it true?
1369.Is what true?
1370.Is your mother a nigger?
1371.Tell me.
1372.Tell me! / What difference does it make?
1373.You love me! / All the kids talking behind my back! Is it true?
1374.No! / Are you black?
1375.No! I'm as white as you! / You're lying!
1376.No, I'm not! / You're lying!
1377.I'm not! I'm not! / You are! You're lying!
1378.Don't hit me!
.......
1379.I'm not.
.......
1380.Oh, that felt so good.
1381.And I'm glad the guests have gone.
1382.And I'm glad you're not going to Italy. / So am I.
1383.Felluci wanted me in Rome in one week.
1384.But I won't miss Susie's graduation,
1385.not for anything.
1386.You know, I can't believe it.
1387.Susie and Sarah Jane all grown up.
1388.You and I have gone through a lot together, haven't we?
1389.The years are flyin'.
1390.I'm getting old.
1391.You never sounded so solemn before.
1392.Don't you feel well, Annie?
1393.Just a little tired.
1394.Do you need anything? Any money?
1395.No, Miss Lora. Thanks to you, I'm well fixed.
1396.I've plenty to send Sarah Jane to college,
1397.and something set aside for her,
1398.and enough for my funeral.
1399.Oh, Annie. That funeral again.
1400.Well, I'm gettin' on and that's the one thing I've always wanted to splurge on.
1401.I really want it elegant.
1402.Got it all written down the way I want it to be and,
1403.all the friends I'd like to have there.
1404.It never occurred to me that you had many friends.
1405.You never have any visit you.
1406.I know lots of people. Oh, hundreds.
1407.Really?
1408.I belong to the Baptist Church.
1409.And I belong to several lodges too.
1410.I didn't know.
1411.Miss Lora, you never asked.
1412.Mama, Annie, quick!
1413.Quick! It's Sarah Jane!
.......
1414.Sarah Jane!
1415.Oh, my baby!
1416.Get some water and towels.
1417.What happened, baby? What happened?
1418.Leave me alone.
1419.Honey, who did this to you?
1420.Tell me! / Leave me alone!
1421.Sarah Jane, You've got to tell me! / Who was it?
1422.It was her boyfriend.
1423.Boyfriend?
1424.Yes.
1425.He found out I'm not white,
1426.because you keep telling the world I'm your daughter.
1427.Anything you can spoil, you spoil!
1428.Stop that. Stop it!
1429.Don't you talk to your mother like that.
1430.I told you. Lies don't help none.
1431.This always happens when you lie.
1432.It wouldn't if you weren't always around!
.......
1433.Thank you.
1434.Are you- Are you sure Annie will make it in time?
1435.Honey, you know Annie. If she says she will, she will.
1436.Oh, Mama, I'm so happy.
1437.Do you know I, I never really believed you'd be here.
1438.Are you sorry about the picture?
.......
1439.I'm only sorry I couldn't bring your present with me,
1440.but he's a little bit too big.
1441.He? Who's he? Who's too big?
1442.That thoroughbred you told me about, the one you love so? / Yeah?
1443.Well, he's waiting for you at home. / You got him? You mean he's mine?
1444.Yes! / Oh, Mama, thank you!
1445.Happy graduation, angel.
.......
1446.Oh, Mama, look! It's Annie.
1447.And Steve!
1448.Steve!
1449.Susie!
1450.Oh, and Annie, I'm so glad you've made it.
1451.And Steve, you're such a darling to come.
1452.I meant it when I said I wouldn't miss it for the...
1453.Lora!
.......
1454.Hello, Steve. / I thought you were in Italy.
1455.Annie, why didn't you tell me?
1456.Slipped my mind, I'm afraid.
1457.This came for you this mornin'.
1458.Honey, / Yeah? / Sarah Jane's much better. / I'm glad.
1459.She's sorry she couldn't come, but she sends her love.
1460.I think I'm gonna faint. You know, this is the most exciting day of my entire life.
1461.I never expected you'd all be here.
1462.Oh, it's... It's from Felluci.
1463.He still wants me for the part, and he'll wait after all.
1464.Imagine, he's even made my plane reservations. I'm to leave in two weeks.
1465.Two weeks? Oh, Mama.
1466.At least that time will be ours together.
1467.Oh, don't look like that, Susie. Felluci agreed to my terms.
1468.I can't turn him down now.
1469.I know, mother, I know.
1470.Look, honey,
1471.your mama feels worse than you.
1472.Girls, the exercises are beginning. Come on!
1473.Darling.
.......
1474.When do you leave, Steve?
1475.I don't know when I'll be able to get away now.
.......
1476.Would you do me a favor?
1477.Will you look after my child for me while I'm gone? Please?
1478.I can think of nothing I'd like better.
.......
1479.All right? / Fine.
1480.Let's ride down to the river.
.......
1481.Thank you.
.......
1482.Isn't this fun?
1483.I wrote mother last week and told her you were riding like Audie Murphy.
1484.I'll wear my six-shooters tomorrow morning.
1485.And your black tie tomorrow night at Bocce's.
1486.Did we make it definitely tomorrow? / Well, you said Monday night.
1487.Well, I hope you won't be disappointed. It's nothing glamorous.
1488.Disappointed with you, Steve?
1489.Never. Come on! I'll race you back to the old mill.
.......
1490.I hope you won't be disappointed.
1491.Oh, no. I think it's romantic.
1492.Good evening. A table for two? / Please.
.......
1493.Oh, Steve. What a wonderful place to end a perfect evening.
1494.I'll have cognac and...
1495.Oh, could I have one too? Just once?
1496.Mm-mmm. / Maybe a little wine? / No, Coke.
1497.You don't want them to lose their license, do you?
1498.No, of course not, but...
1499.Shall we dance?
1500.Dance? Oh, I'd love to, Steve.
.......
1501.Y- You know, you're the only one that I can talk seriously with.
1502.What about Annie? I thought she was everybody's Rock of Gibraltar.
1503.She still treats me like I was a child,
1504.as if I were just out of rompers.
1505.But you don't.
1506.Well, you're almost a woman.
1507.Almost?
1508.Anytime you have anything serious on your mind, you try it out on me.
1509.Well, I... I do have a problem that's been bothering me.
1510.Let's have it.
1511.No. Maybe I shouldn't.
1512.I'll bet I know what it's about.
1513.You do?
1514.Boys.
1515.Oh, no.
1516.You were teasing me.
1517.Yes.
1518.Steve,
1519.what's the proper age for people to...
1520....want to get married?
1521.That is a problem. I'm no authority.
1522.Isn't being in love enough?
1523.As long as it's on both sides.
1524.But then at your age,
1525.there's always the possibility of being in love with love.
1526.No.
1527.No, it's real.
1528.I am.
1529.In love? / Mm-hmm.
1530.Wanna talk about it? / Well, I...
1531.No, not yet.
.......
1532.Sometimes though, I... I feel awfully lonely.
1533.Love is always a little lonely in the beginning,
1534.especially when you're not sure the other party feels as you do.
1535.But it's heavenly, though. Don't you agree?
1536.I do. Marvelous. No substitute for it.
.......
1537.Oh, I'm so glad I'm alive. I've never been so glad before.
1538.Every time we've been together, it's been just perfect!
1539.I think you ought to go out more with friends your own age. / Than go out with Steve?
1540.Oh, Annie, you can't believe how much we have in common.
.......
1541.Oh, it's Steve! / Now, you're not going out without a coat.
1542.I was going to borrow one of mother's. Steve's seen all of mine.
1543.Sarah Jane bought herself a new one. You can wear hers.
1544.Oh, I'll be right down!
.......
1545.Annie, I haven't seen Sarah Jane in weeks.
1546.Does she like that new job in New York?
1547.Oh, yes.
1548.Thank you.
1549.The head librarian thinks she's so good.
1550.Why, she even gave her a raise. / Oh, that's wonderful!
1551.She just wrote me the other day and she said that...
.......
1552.Oh, don't wait up for me. I'm going to be terribly late.
1553.Good night, sweetie.
.......
1554.Harry's Club?
.......
1555.Hope I didn't keep you waiting too long, Steve.
1556.Hello?
1557.Is this the Manhattan Public Library?
1558.Yes, it is.
1559.Well, may I speak to Miss Sarah Jane Johnson, please?
1560.Well, I'm sorry. The library's closed.
1561.Yes, I know, but she's on a late shift.
1562.Reclassifying books after hours, she said.
1563.Well, there's no one here by that name.
1564.You have no one there by that name? / No.
1565.Are you sure?
1566.Absolutely sure?
1567.Yes, I'm sure. No one.
1568.I see.
1569.Well, thank you very much.
1570.Thank you.
.......
1571.Can I help you, lady?
1572.Is there a girl named Sarah Jane Johnson working here? / Never heard of her.
1573.Two?
.......
1574.♪ The loneliest word I've heard of is empty ♪
1575.♪ Anything empty is sad ♪
1576.♪ An empty purse can make a good girl bad ♪
1577.♪ You hear me dad ♪
1578.♪ The loneliest word I've heard of is empty ♪
1579.♪ Empty things make me so mad ♪
1580.♪ So fill me up with what I formerly had ♪
.......
1581.♪ Now Venus you know was loaded with charms ♪
1582.♪ And look at what happened to her ♪
1583.♪ Waitin' around she's minus two arms ♪
1584.♪ Could happen to me ♪
1585.♪ No sir ♪
1586.♪ Now is the time to fill what is empty ♪
1587.♪ Fill my life brim full of charms ♪
1588.♪ Help me refill these empty ♪
1589.♪ Empty empty arms ♪
.......
1590.I thought you were great tonight, really great.
1591.Thank you. / Where do you go when you run out of here every night?
1592.You got a boyfriend?
1593.Could be.
1594.If you weren't such a cute... / Sarah Jane Johnson!
1595.You put your clothes on and get out of this place.
1596.Say honey, who is this character?
1597.I don't know.
1598.I've never seen her before in my life.
1599.Now, quit lyin'.
1600.You told me you had a respectable job in the library.
1601.Hey, what's going on here?
1602.She must be crazy.
1603.Tell her my name's Judy Brand.
1604.Make her go away.
1605.Look, lady,
1606.why don't you blow?
1607.You'd better keep out of this Mister. This girl here is my daughter.
1608.And if you don't tell her to go home with me, her mother,
1609.I'll have the law on you.
1610.Your mother?
1611.Well, I'll be.
.......
1612.Now, go on, beat it.
1613.She's through, anyway.
.......
1614.Sarah Jane.
1615.What did you expect me to do...
1616....when I find you dancing in that lowdown dive?
1617.Honey, think, if it ever got back to the teachers' college...
1618....that you were mixed up in such a place, they would never let you in.
1619.I wouldn't be found dead in a colored teachers' college.
1620.Please, come home!
1621.We'll have some coffee and we'll talk about this.
1622.Honey, nobody's all right about anything,
1623.and nobody's all wrong.
1624.Now, if you don't want to be a teacher, all right.
1625.We'll talk about what you want to be.
1626.Honey,
1627.Miss Lora gets home from Italy in the mornin' and I'm sure...
1628.Sarah Jane.
.......
1629.Sarah Jane!
.......
1630.Oh, dear.
.......
1631.Oh, Susie, darling!
1632.All the flowers!
1633.Oh, it's wonderful.
.......
1634.I was never so glad to be home.
1635.Annie was up at the crack of dawn.
1636.Where is she?
1637.Well, I don't know.
1638.Annie?
1639.Annie!
1640.That's funny. You know, she was so anxious to see you.
1641.Annie?
.......
1642.Annie,
1643.what's the matter? / What happened?
1644.Is it Sarah Jane?
.......
1645."Mama, if you really want to be kind,"
1646."really a mother, don't try to find me."
1647."Just pretend that I died or was never born."
1648."This is my life and I'm going to live it my way."
1649."Sarah Jane."
1650.Darling, I'm sorry.
1651.We'll find her and bring her back.
1652.No, Miss Lora.
1653.It's her life and I'm done with interfering.
1654.All I'd like to know somehow is where she is,
1655.so if she should ever need anything, I can kind of help.
1656.Do you have any idea where she might have gone?
1657.No, ma'am.
1658.I'll bet Steve will know what to do. I'll call him. / All right.
.......
1659.You lie down for a while.
1660.We're going to take care of you for a change.
.......
1661.Hello, Steve?
1662.Yes.
1663.Susie!
1664.Let me have it.
1665.Hello?
1666.No, this isn't Susie.
1667.That's right.
1668.Oh, a few moments ago.
1669.Oh, it was wonderful. Yes.
1670.And thank you for taking such good care of my child.
1671.Yes, she is.
1672.What's he saying about me?
1673.He thinks you're as cute as a button, and you are.
1674.Only, Steve,
1675.something dreadful has happened.
1676.When?
.......
1677.No, I'll put a detective agency on it...
1678....and I'll report the moment I hear anything.
1679.Good-bye.
.......
1680.Then under the name of Linda Carroll,
1681.she got herself a job in the chorus line at the Moulin Rouge in Hollywood.
1682.Where is she living?
1683.At a motel nearby.
1684.Thanks, Mr. Steve.
1685.I'm going out there.
1686.No, Annie, you can't. You're not well enough.
1687.I'll go get her myself.
1688.No.
1689.Miss Lora, I have to go.
1690.I've just got to see my baby once more.
1691.All right, Annie.
1692.I'll have my office make your train reservations.
1693.Thanks, but I'm not going by train.
1694.I'm going to fly.
1695.I'm in a hurry.
.......
1696.What's up, honey?
.......
1697.I don't know.
1698.Just a funny feeling.
1699.Well, don't forget the guys are picking us up at 12:30.
1700.I'll rush to the motel and change.
1701.See you there.
.......
1702.Door's open.
1703.I'll be ready in a minute.
1704.I hope they're not here...
1705.Now, don't be mad, honey.
1706.Nobody saw me.
1707.It was you.
.......
1708.You were there tonight.
1709.Why can't you leave me alone?
1710.I tried, Sarah Jane.
1711.You'll never know how hard I tried.
1712.Well,
1713.I might as well pack.
.......
1714.Look, baby... / I suppose you've been to the boss,
1715.lost me my job, my friends...
1716.I've been no place.
1717.I didn't come to bother you. / Well, you won't.
1718.Not ever again.
1719.Spoil things for me here and I'll go somewhere else.
1720.And I'll keep on going until you're so tired... / Baby.
1721.I am tired.
1722.I'm as tired as I ever want to be.
1723.You mind if I sit down?
1724.Yes, I do.
.......
1725.Somebody's coming. That's why the door was unlocked.
1726.I'll only stay a minute.
1727.I just want to look at you.
1728.That's why I came.
1729.Are you happy here, honey?
1730.Are you finding what you really want? / I'm somebody else.
1731.I'm white.
1732.White!
1733.White!
.......
1734.Does that answer you?
1735.I guess so.
1736.Then please, Mama, will you go...
1737....and never do this again?
1738.And if by accident, if we should ever pass on the street,
1739.please don't recognize me.
.......
1740.I won't, Sarah Jane. I promise.
1741.I settled all that in my mind.
1742.There's just one thing I wish from you.
1743.What?
1744.If you're ever in trouble,
1745.if you ever need anything at all,
1746.if you ever want to come home...
1747....and you shouldn't be able to get in touch with me,
1748.will you let Miss Lora know?
1749.Yes.
1750.Yes, anything. Now will you go?
1751.That wasn't all I wanted, honey.
1752.That was only part of it.
1753.What's the rest?
1754.I'd like to hold you in my arms once more...
1755....like you were still my baby.
1756.All right, Mama.
1757.All right.
1758.Oh, Sarah Jane.
1759.Oh, my baby!
1760.My beautiful, beautiful baby!
.......
1761.I love you so much.
1762.Nothin' you ever do can stop that.
1763.Oh, Mama!
1764.Oh, my baby. / Mama.
1765.Mama.
1766.Oh, my baby.
.......
1767.Come on, Linda, they're waiting.
.......
1768.So listen, if you're the new maid, I want to report that my shower is full of ants.
1769.Oh, I'm sorry, miss.
1770.That must be very uncomfortable.
1771.But I just happened to be in town and I dropped in to see Miss Linda.
1772.I used to take care of her.
1773.Well,
1774.I guess I'll be running along.
1775.My plane's leaving in a little while, Miss Linda.
.......
1776.Good-bye, honey.
1777.You take good care of yourself.
1778.Good-bye.
1779.Mama.
.......
1780.Well! Get you.
1781.So, honey child, you had a mammy.
1782.Yes.
.......
1783.All my life.
.......
1784.Hello, Steve.
1785.Hello, Lora.
.......
1786.You know, some of my girlfriends get embarrassed when their mothers...
1787....wear shorts or capri pants, things like that.
1788.I really don't mind.
1789.Oh, that's very big of you.
1790.Here, I mixed you a highball, but you only get one before lunch. / Yes, ma'am.
1791.I just had a call from Loomis.
1792.Don't say a word.
1793.He's got a new role for you.
1794.No, no.
1795.Highball?
1796.Yes.
1797.No, they've flown over a print of the Italian picture.
1798.He's arranged a special showing tonight, and a party afterwards.
1799.Darling, I'd like you to see it too but,
1800.I'm worried about Annie.
1801.Ever since she came back from Los Angeles, she's changed.
1802.Dr. Miller's quite concerned about her condition.
1803.I think someone should stay in the house with her tonight.
1804.Do you mind?
1805.No, of course not, Mama.
1806.I'll see you tomorrow, Steve. / Sure.
1807.What can we do to help Annie, Steve?
1808.There's no answer, Lora.
1809.Never has been.
1810.Not for a broken heart.
1811.Mmm, and I know mother didn't understand.
1812.Oh, it was so embarrassing. And poor Steve.
1813.I mean, what could he do? She just swept over him like a tidal wave.
1814.No, honey.
1815.It's only natural he'd like to go out with your mother.
1816.He always enjoyed her company.
1817.You remember that.
1818.But it's different now.
1819.All summer long it's been Steve and me.
1820.Annie, you know, don't you?
1821.Know what?
1822.That I'm in love with Steve.
1823.I've always been in love with him and always will be.
1824.Sure, Susie,
1825.but like a little girl.
1826.No. I don't think it even started like that.
1827.In a funny way, I always knew.
1828.Every time I thought I liked a boy, it was because he reminded me of Steve.
1829.And then I'd stop liking him because...
1830.Because he wasn't Steve.
.......
1831.Susie?
1832.Are you up, darling?
1833.Yes.
1834.I just had to tell you.
1835.I have the most wonderful news.
1836.You're going to do another picture. / No.
1837.Not a picture, not a play...
1838.Never again.
1839.I know you don't believe me.
1840.I can't blame you.
1841.Steve didn't either.
1842.He probably won't until our tenth anniversary.
1843.A- Anniversary?
1844.Oh, Steve and I have always been in love.
1845.But it seems I've never had time for anything but my work.
1846.So I just up and proposed that we get married.
.......
1847.Well, Susie, what's the matter?
1848.Are you all right?
1849.Yes, I'm fine.
1850.I hope you'll be very happy.
1851.Oh, we will be, all of us.
1852.What is it, darling?
1853.Tell me.
1854.I'm very tired. Good night, mother.
.......
1855.Good night, dear.
.......
1856.You know, Annie,
1857.last night when I told Susie the news,
1858.she was like ice.
1859.It's strange. I...
1860....I thought she would be ecstatic.
.......
1861.She always seemed to...
1862....to adore Steve.
.......
1863.Something's wrong with her, Annie.
1864.Do you know what it is?
.......
1865.Miss Lora,
1866.you've got to be very careful the way you handle Susie.
1867.She's got a real problem.
1868.Problem?
1869.Why don't I know about it?
1870.Why didn't she come to me?
1871.Maybe because you weren't around.
1872.You mean, I...
.......
1873.I haven't been a good mother.
1874.I know you meant to be a good mother,
1875.the best kind of mother.
1876.But look, I meant to be a good one too,
1877.and I failed.
1878.But you couldn't have been a better mother to Sarah Jane.
1879.Then where's my little girl?
1880.But Annie, that's different.
1881.Hers is a very real problem.
1882.What's complicated Susie's life?
1883.Good heavens, we made a home for her; the prettiest clothes; the best schools.
1884.Susie's in love.
1885.Oh, Annie.
1886.Is that all? Why didn't you say so?
1887.It's not unusual for a girl Susie's age to be in love.
1888.It's who she's in love with that's causing all the trouble.
1889.Why?
1890.Who is it?
1891.Mr. Steve.
.......
1892.What?
1893.That's impossible.
1894.How did it happen?
1895.Why did he let it happen?
1896.I don't think he knows.
1897.Annie, it can't be serious!
1898.It is, Miss Lora.
1899.Plenty serious.
1900.I better have a talk with Susie right now. / Wait.
1901.Wait!
.......
1902.Susie.
1903.I've just spoken to Annie. / Have you?
1904.Now I know why you were so upset last night.
1905.So Annie told you.
1906.Well, that's how you usually find things out about me.
1907.That's not true!
1908.Let's face it, Mama.
1909.Annie's always been more like a real mother.
1910.You never had time for me. By the way, is this worded correctly?
.......
1911.An application to college?
1912.Uh-huh.
1913.But you're going to study in New York.
1914.Denver... It's 1,500 miles away. / 1,628, to be exact.
1915.Well, that's quite a distance. / I don't think I'll be missed.
1916.Don't be unfair, Susie.
1917.You know I'd miss you.
1918.I'm sure you'd be too busy to miss anyone. Much too busy.
1919.You give me credit for nothing.
1920.Yes, I'm ambitious.
1921.Perhaps too ambitious.
1922.But it's been for your sake as well as mine.
1923.Isn't this house just a little bit nicer than a cold-water flat?
1924.And your new horse.
1925.Aren't you just crazy about it? / Yes, but I...
1926.And that closet of yours... / Has all the dresses fit for the daughter of a famous star.
1927.Now, just a moment, young lady.
1928.It's only because of my ambition that you've had the best of everything.
1929.And that's a solid achievement that any mother can be proud of.
1930.How about a mother's love?
1931.Love?
1932.But you've always had that!
1933.Yes, by telephone, by postcard, by magazine interviews.
1934.You've given me everything...
1935....but yourself.
1936.No wonder I went to Annie last night when I told her about Steve.
1937.Oh, Susie.
.......
1938.If Steve is going to come between us,
.......
1939.I'll give him up.
1940.I'll never see him again.
1941.Oh, Mama, stop acting!
1942.Stop trying to shift people around as if they were pawns on a stage. / But, Susie, I...
1943.Don't worry, I'll get over Steve,
1944.but please, don't play the martyr.
.......
1945.Oh, Mama, I'm sorry.
1946.I didn't want to hurt you.
1947.But last night I... I was so unhappy!
1948.Oh, darling.
.......
1949.I... I don't know.
1950.Maybe it was all to the good because...
1951....well, this morning I, I...
1952.I felt strangely independent and...
1953.Well, I like the feeling.
1954.That's why I think I'd... I'd like to go away.
1955.At least for a while.
1956.Oh, Mama, please try to understand. I'm...
1957.I'm very sincere about it.
.......
1958.It's funny the way things turn out.
.......
1959.Thank you.
.......
1960.I still can't get over Susie at the station yesterday.
1961.She looked so...
1962....grown-up when she said good-bye.
1963.Yes, she did.
.......
1964.It does seem awfully quiet here without her.
1965.Annie and I were talking about that last night.
1966.With both the girls gone, we felt so alone in this big house.
1967.When did this idea of college come up?
1968.Susie never once mentioned it to me.
1969.She decided suddenly.
1970.And why Colorado? So far away.
1971.It's what she wanted.
1972.Miss Meredith, it's Annie. She's terribly sick.
1973.Did you call the doctor? / Yes, he'll be right over.
1974.And she wants the minister too.
.......
1975.Oh, God, no!
.......
1976.I hate to dispute you, Miss Lora.
.......
1977.Oh, Annie, don't talk.
1978.I've got to talk.
1979.I've got to. / Oh, please.
1980.Please, not now.
1981.You stop crying.
1982.But I... / No, listen to me.
1983.All right. I'm listening.
1984.When my bills are all paid,
1985.I want everything that's left to go to...
1986....Sarah Jane.
1987.Of course.
1988.Mr. Steve?
1989.Yes, Annie?
.......
1990.Find her, Mr. Steve.
1991.Find her.
1992.I will.
1993.You may be sure.
1994.I will.
1995.Thank you.
1996.Miss Lora,
1997.just tell her...
1998.Tell her I know I was selfish,
1999.and if I loved her too much,
2000.I'm sorry.
2001.But I didn't mean to cause her any trouble.
2002.She was all I had.
2003.Tell her, Miss Lora. / Oh, please, Annie!
2004.Promise me?
2005.Promise me? / I promise.
.......
2006.My pearl necklace.
2007.Yes?
2008.I want you to give it to Susie...
2009....for her weddin'.
2010.Give her a real bridey wedding...
2011....with all the fixin's.
2012.Our weddin' day...
2013....and the day we die...
2014....are the great events of life.
.......
2015.Oh, Annie!
2016.Annie, darling.
2017.There's no cause to cry.
2018.Reverend? / Yes, Annie?
.......
2019.I'd like for your wife to have my fur scarf.
2020.She always admired that fur.
2021.She never believed me when I said it was genuine mink.
2022.She did, Annie, she did.
2023.Oh, please.
2024.You don't have to... / And I want Mr. McKinney...
2025....to have a nice, clean 50-dollar bill.
2026.M- Mr. McKinney?
2027.The milkman at the old cold-water flat.
2028.He was so nice and understanding about the bill.
2029.I always send him a little something at Christmas time,
2030.in both our names.
2031.You've been so good.
2032.Sure hope you're right, Miss Lora.
2033.I'd like to be standin' with the lambs...
2034....and not with the goats...
2035....on judgment day.
2036.And my funeral...
2037.Mr. Steve,
2038.you'll find what I want...
2039....in the drawer...
2040....over there.
.......
2041.I've got it, Annie.
2042.I want to go...
2043....the way I planned,
2044.especially the four white horses...
2045....and a band playin'.
2046.No mourning,
2047.but proud...
2048....and high-steppin',
2049.like I was goin' to glory.
2050.No. I won't listen.
2051.There isn't going to be any funeral, not for a long, long time.
2052.You can't leave me. I won't let you.
.......
2053.I'm just tired, Miss Lora.
2054.Awfully...
2055....tired.
.......
2056.Annie!
2057.Annie!
.......
2058.No!
.......
2059.♪ Soon I will be done ♪
2060.♪ Trouble of the world Lord ♪
2061.♪ Trouble of the world ♪
2062.♪ Trouble Lord of the world ♪
2063.♪ I soon will be done ♪
2064.♪ Trouble Lord of the world ♪
2065.♪ I'm going home to live ♪
2066.♪ With God ♪
2067.♪ No more ♪
2068.♪ Weepin' and wailin' ♪
2069.♪ No more ♪
2070.♪ Weepin' or wailin' ♪
2071.♪ No more ♪
2072.♪ Weepin' and wailin' ♪
2073.♪ I'm going home ♪
2074.♪ To live with my Lord ♪
2075.♪ Lord ♪
2076.♪ Soon I will be done ♪
2077.♪ My trouble of this world ♪
2078.♪ Oh my trouble in this world ♪
2079.♪ Lord the trouble in this world ♪
2080.♪ Lord I soon will be done ♪
2081.♪ The trouble of this world ♪
2082.♪ I'm going home ♪
.......
2083.♪ To live ♪
2084.♪ With my Lord ♪
.......
2085.I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help.
2086.My help cometh from the Lord which made heaven and earth.
2087.He will not suffer thy foot to be moved.
2088.He that keepeth thee will not slumber.
2089.Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
2090.The Lord is thy keeper.
2091.The Lord is the shade upon thy right hand.
2092.The sun shall not smite thee by day...
2093....nor the moon by night.
2094.The Lord shall preserve thee from all evil.
2095.He shall preserve thy soul.
2096.The Lord shall preserve thy going out and thy coming in.
2097.Let me through!
2098.Please!
2099.Please, let me through!
.......
2100.Hey, stand back, miss.
2101.But it's my mother! / Stand back.
2102.I'm telling you, it's my mother!
2103.Please. Please.
.......
2104.Mama!
2105.Mama!
.......
2106.I didn't mean it.
2107.I didn't mean it.
2108.Mama, do you hear me?
2109.I'm sorry.
2110.I'm sorry, Mama.
2111.Mama, I did love you.
.......
2112.Sarah Jane,
2113.Sarah Jane, don't!
.......
2114.Miss Lora.
.......
2115.Miss Lora, I killed my mother.
2116.I killed her.
2117.I wanted to come home. Now...
2118....she'll never know how much I wanted to... / Come on.
2119.Come with us.
.......
대사이동
.......
1.수지! 수지!
.......
2.수지!
.......
3.수지!
.......
4.실례할게요. 파란 옷을 입은 여자애 보셨어요?
.......
5.정말 미안해요.
6.괜찮아요. / 지금 제 딸을 찾고 있어요.
7.혼자 있는 여자애를 보셨나요?
8.아뇨, 그러면 혹시... / 그게, 애가 없어졌는데...
9.수지! / 진정하세요, 부인.
10.걱정 마시고요. / 수지!
11.경찰에게 가 보시는 게 제일 좋을 겁니다. / 그럼, 경찰은 어디 있는데요?
.......
12.바로 저기요.
13.어디요? / 저기 교각 밑에요.
.......
14.잡아 봐라!
15.얘들아, 이리 오렴.
16.사라 제인, 내 말 들리니?
17.핫도그다!
18.우아! 가자!
19.와!
.......
20.아마 바닷소리 때문인 것 같은데,
21.핫도그 고맙다는 말을 못 들은 것 같구나.
22.너무 배고팠어요. 고맙습니다! / 고맙습니다!
23.얘야, 걱정하지 않아도 된다. 내가 이미 신고했단다.
24.사라, 가자! / 안 돼, 여기 있으렴.
25.안 그러면 엄마가 널 어떻게 찾겠니? / 수지!
26.오, 수지!
27.아가! 널 잃어버린 줄 알았단다.
28.고마워요, 경관님. 정말 고마워요.
29.잘 데리고 있어 주셔서 고맙습니다, 성함이... / 존슨이에요.
30.전 로라 메레디스예요. 이렇게 놀라본 적이 없었는데.
31.분명히 같이 있었거든요, 눈 깜짝할 사이에 없어졌지 뭐예요.
32.잘해주셔서 감사하다고 해야지.
33.감사합니다! / 그리고 친구에게도 인사하렴.
34.인사요? 지금요?
35.얘야, 이제 집에 가야 하잖니. / 우린 놀고 싶어요!
36.안 돼요? / 제발요, 엄마, 제발!
37.알았다. 대신 잠깐만이야.
38.가자, 사라!
39.나 잡아 봐라! / 잡아 봐라!
40.나 잡아 봐라!
41.잡아 보라니까! / 잡아 봐라!
.......
42.저희 동네엔 수지랑 놀 친구가 많지 않아요.
43.사라도 외로움을 타는 것 같네요.
44.둘이 바로 어울리더라고요.
.......
45.사라는 정말 사랑스러운 아이네요. 얼마나 데리고 계셨죠?
46.평생요.
47.저는 수지를 돌볼 사람이 있었으면 좋겠어요.
48.같이 살 가정부요? 수지를 돌볼 사람 말인가요?
49.힘 세고, 건강하고, 안정적이고....
50....새처럼 적게 먹으면서 쉴 새 없이 일하는데...
51....돈도 적게 받는 그런 여자요?
52.네, 맞아요, 그런 사람이 있다면요. 언젠간 말이죠.
53.지금은 어때요? 전 가능하답니다.
54.당신이요? / 저, 애니 존슨이요.
55.그럼 저 예쁜 아이를 떠날 거란 말인가요?
56.아뇨, 떠나진 않을 거예요. 제 애니까 같이 가야죠.
.......
57.사라가 당신 딸이에요?
58.네, 부인. 다들 놀라더라고요.
59.사라는 아버지를 닮았답니다. 백인이었거든요.
60.그이는 사라가 태어나기 전에 떠났어요.
61.아무래도 제가 적임자인 것 같네요, 메레디스 부인.
62.급여도 필요 없어요. 그냥 가서 일하게 해 주세요.
63.그럴 순 없어요. 돈은 드려야죠, 그리고 전...
64....지금 돈이 없답니다.
.......
65.수지!
.......
66.이 녀석들 혼내줘야겠어.
67.잘 타이르겠습니다, 선생님. 제가 몇 대 쥐어박죠 뭐.
68.수지! 뭐 하는 거니? / 이제야 나타났군!
69.당신 남편 혼자선 이 녀석들을...
70.말해도 소용없어요. 버릇을 잘못 들인 데다, 잃어버리기까지 하는걸요.
71.도대체 무슨 문제인지 모르겠네요.
72.엄마, 배 좀 보세요. 위아래로 왔다갔다해요.
73.진짜 웃겼어요. / 저 아저씨가 우리 사진 찍어 줬어요.
74.사진 보내주시면 안 돼요? / 저두요. / 그래.
75.어디로? / 프레스코트 450번지 아파트 32호 , 수잔 메레디스 앞으로요.
76.얘야, 됐어. / 봤어요? 저 기억해요.
77.그리고 얘한테도 보내주세요. 사라, 어디 살아?
78.어디 사냐면... 집 없어.
79.우린 오늘 머물 곳을 찾을 거란다, 얘야.
80.이리 온, 아가야, 이제 가야지. 사라랑 존슨 부인에게 인사하렴.
81.안녕. / 만나서 반가웠어요.
82.저도요. 행운을 빌게요, 메레디스 부인.
83.엄마, 저 힘들어요. / 안다, 얘야. 알아.
84.저도 집에 가고 싶어요!
85.가자, 얘야.
86.고마워요. / 존슨 부인.
.......
87.가자.
.......
88.1등!
89.다시 얘기하긴 싫지만, 이해해줘요...
90....오늘 밤뿐이라는 걸요.
91.오, 이해한답니다, 로라 부인.
92.당신 같은 여자가 일할 곳은 많을 거예요.
93.하지만 애 딸린 여자는 갈 곳이 없어요.
94.그리고 전 무슨 일이 있어도 애와 떨어지지 않을 거예요.
95.빨리요, 엄마. 사라한테 제 인형들을 보여주고 싶어요.
96.그래, 알았어.
.......
97.부엌 뒤쪽에 작은 공간이 있어요.
.......
98.방이라고 하긴 좀 그렇지만요.
.......
99.사라와 저한테는 딱이에요.
100.부엌에선 음식을 만들면 되겠네요.
101.베개랑 이불 갖다 드릴게요. / 고맙습니다.
.......
102.여기, 사라, 낸시 가져.
.......
103.선물로 줄게. 엄마가 사준거야.
104.나 저거 가질래.
105.프리다는 내 친구야. 평생 같이 살았어.
106.엄마!
107.엄마! / 왜 그러니?
108.쟤가 내 인형 뺐었어요!
109.사라. 어디서 배운 버릇이니? 얼른 돌려줘.
110.검은 건 싫어요. / 제가 가져가죠.
111.긴 하루여서 둘 다 피곤한지 짜증을 내네요.
112.네, 로라 부인. 아무 문제 없을 거예요.
113.어서, 가자. 가자.
114.이리와.
.......
115.뒤쪽에서 살기 싫어요.
116.왜 맨날 뒤편에서 살아요? / 쉿, 아가야.
.......
117.고마워요, 맥키니 씨.
118.쉿. 잘가요.
.......
119.쉿!
.......
120.좋은 아침, 우리 아가.
121.좋은 아침, 사라야.
122.저도 뽀뽀해주세요.
123.음, 당연하지.
124.애니가 엄마 일어날 때까지 조용히 하랬어요.
125.이젠 크게 말해도 되겠네요. 소리도 지를 수 있고요.
126.얘들아! 얘들아!
127.조용히- 오, 좋은 아침이죠, 로라 부인. / 좋은 아침이에요.
128.오늘 기분은 어떠세요?
129.좋아요. 커피를 좀 마셔야겠네요.
.......
130.애니, 내 옷까지 세탁하지 않아도 됐는데.
131.다리는 걸 좋아해서요.
132.고마워요.
133.계란이네? 어디서 났죠?
134.우유 배달부가 좀 전에 왔었어요,
135.그래서 평상시 주문대로 놓고 가라고 했어요.
136.오, 이런. 내 주문은 받지도 않더니. 2주 전부터 그러더라고요.
137.제가 할까요? / 고마워요.
138.밀린 요금을 받으러 왔을 거예요.
139.요금에 관해선 아무 말 안 하던데요. 친절하더라고요.
140.청구서를 주면서, 부인이 요새 잘 되는 것 같다고 했어요.
141.우리 집 가정부라고 생각했나 보네요. 내가 성공한 줄 알겠어요.
142.그게 죄는 아니죠. 주님이 믿음에 답해주시는 거예요.
143.주님께 언제든 준비돼 있다고 하세요.
144.제가 받을게요, 로라 부인.
.......
145.메레디스 부인 댁입니다.
146.아-음- 네, 전화받으실 수 있는지 여쭤 볼게요.
147.집주인 버위트 씨인가요?
148.분명 액-액미 모델 에이전시라고 했어요.
.......
149.여보세요?
150.네, 제가 메레디스인데요.
.......
151.네. 네, 그때까지 갈게요.
.......
152.알겠습니다. 감사해요.
153.애니, 모델 일을 구했어요.
154.일이요?
155.모든 곳에 지원했어요. 근데 첫 번째 전화네요.
156.잘됐네요.
.......
157.애니, 다른 계획이 없다면, 제가 올 때까지 수지 좀 봐줄래요?
158.네, 그럼요.
159.뉴욕에 온 이후로 첫 번째 돈벌이인 거 알아요?
160.저 우편물 일만 빼면요.
161.네, 저도 저게 뭔가 했어요.
162.우편 대행 일을 했었죠.
163.직접요. 수작업이 필요해요, 집에서도 할 수 있고요.
164.어제까지 끝냈어야 하는 건데.
165.글쎄, 안 되겠네요.
166.모델 일이라도 따려면, 가서 얼굴을 비춰야겠죠.
.......
167.잘했다.
168.네, 좋습니다. 맘에 들어요. 자 가만있어요.
169.멋지군. 잠시만요.
170.그대로 있어요.
.......
171.왜 재채기를 합니까? 다 됐는데.
172.죄송해요, 가루 때문인 것 같아요.
173.안 돼요. 아니, 움직이지 마세요.
174.초점에서 벗어나잖습니까.
175.예술이 아니라 재채기나 얻다니.
176.자, 머리카락 하나 움직이지 마요. 한 가닥도 안 돼요.
177.잠깐, 잠깐만요.
.......
178.좋아요.
.......
179.됐어. 완벽해.
180.잘했어, 헨리.
181.저 재채기 잘 안 해요. 이런 건 상상할 수도... / 급여는 우편으로 갈 겁니다.
182.더 편하지 않을까요 만약 제가...
183.급여는 목요일에 발송됩니다. 회계사를 헷갈리게 하고 싶지 않으니까.
184.의상 두고 가는 거 잊지 마요.
.......
185.근데, 뭐라도 좀 먹어야 하지 않나요?
186.나중에요. 고마워요.
.......
187.이 돈 가져가요, 애니.
188.오늘 있어주신 거랑 요리한 거랑...
189.아니에요. 그 돈은 우리 애들한테로 가야죠.
190.우리요?
.......
191.계속 머물고 싶어 하는 눈치네요.
192.맞아요, 부인이 원하신다면요.
.......
193.원한다는 걸 알잖아요. 하지만 보다시피 일이 잘 안 풀리고 있어서요.
194.로라 부인, 제가 있던 곳은,
195.피부 색 때문에 아이까지 괴롭히던 곳이에요.
196.이곳에서 일어날 일은 거기보단 훨씬 낫겠죠.
197.애니.
.......
198.수지? 수지? 엄마 왔다.
199.수지.
200.잘 있었니, 아가. / 어서 오세요, 로라 부인.
201.잘 있었죠, 애니.
202.엄마, 오늘 재밌게 지냈어요.
203.애니 아줌마랑 같이 공원에 가서 다람쥐도 잡았어요. / 아냐, 못 잡았잖아.
204.뭐, 거의 잡을 뻔은 했어.
205.내일 너희 둘 다 공원으로 데려가줄게 이번엔 정말 잡을 거야.
206.어땠어요? / 애니.
207.잘 안 됐어요.
.......
208.정말 지쳤어요.
209.브로드웨이의 에이전트란 에이전트는 다 찾아 헤맸거든요.
210.브로드웨이를 벗어난 곳도 있었죠. 훨씬 벗어났어요.
211.내가 갈게요.
212.애들은 먹었어요.
213.네? / 여보세요, 스티브 아처입니다.
214.스티브 아처요? / 사진 가져왔는데요.
215.사진을 가져왔다고요?
216.해수욕장에서 찍은 애들 사진이요.
217.아, 해수욕장에서의 그 사람이군요. / 해수욕장 사람?
218.해수욕장에 있던 사람! / 우리랑 뚱보 아저씨 사진이다!
219.엄마, 들어오라고 해요. / 네, 그래 주세요!
220.알았어. 올라와 주시겠어요, 아처 씨?
.......
221.들어 오세요. 어디 볼까요.
222.사진은 가져 오셨나요? / 안녕, 수지, 사라 제인.
223.어서요. / 여기에요. 어디 있어요?
224.너희 잠은 안 자니? / 보여 주세요.
225.안 자고, 아저씨 기다렸죠!
226.안녕하셨어요. / 안녕하세요.
.......
227.그렇게 재밌으면, 나도 좀 보자.
.......
228.재밌지 않아요, 애니 아줌마?
.......
229.너랑 아저씨 중에서, 누가 더 웃긴지 모르겠어.
230.사라, 나한테 안 걸린 게 다행인 줄 알아.
231.그렇지 않나요, 로라 부인? 자, 자러 가거라.
232.잘 자렴.
233.편안한 밤 되세요, 아처 씨. / 잘 자라, 얘들아.
234.안녕히 주무세요. / 안녕히 주무세요.
235.앉으시죠?
236.애들을 기억해 주시다니 정말 친절하시군요.
237.사라와 애니한테 잘 해주셔서 기쁘네요.
238.뭐, 그-그 사람들은 갈 데도 없고 전 혼자 사니까요...
239.전 미망인이에요. / 아... 그러시군요.
.......
240.이 사진 어때요?
.......
241.애타는 엄마.
242.글쎄요, 괜찮은데요. 아주 좋아요.
.......
243.그런데 무슨 일을 하시죠?
244.사진작가 같지는 않으신데.
245.군대에서는 절 그렇게 보던데요.
246.결국은, 거기서 사진을 찍었죠.
247.전 제 사진이 현대 미술관에 걸렸으면 좋겠어요.
248.목표가 높으시네요.
249.뭐 어때요? 돈 드는 것도 아닌데.
250.무지개를 쫓고 싶지 않습니까?
251.글쎄요, 그렇지 않다면, 여기 있지도 않겠죠.
252.전 배우예요.
.......
253.왜요?
254.골격이요.
255.골격이 어때서요?
.......
256.완벽하군요.
257.제 카메라가 당신한테 푹 빠지겠어요.
.......
258.시간이 좀 늦은 것 같은데요?
259.저와 저녁 식사하기는 싫으시겠죠.
260.글쎄요. 할 수도 있죠.
261.지금 당장이란 뜻은 아니에요.
262.내일은요?
263.미안해요, 이틀 연속으로 아이들과의 저녁을 놓칠 순 없어요.
264.이해합니다.
265.점심은 어때요?
266.점심이요?
267.로드니라는 곳으로 가도 괜찮죠?
268.45번 가와 8번 가 사이에 있어요.
269.무명 배우들이 감당할 수 있는 곳이에요.
270.우리 같은 사람에겐 최적이에요.
271.좋아요, 정오에 거기로 갈게요.
.......
272.아, 그건 그렇고, 제 이름은 스티브예요.
.......
273.여기 있는 사람 모두 배우예요?
274.대부분은요.
275.여기서 제가 아는 배우는 당신 뿐이네요.
276.고마워요. 지금까지는, 뉴욕에서 절 알아주는 사람이 당신 하나에요.
277.하지만 언젠가 모두들 절 알아보게 만들 거예요.
278.그런데 조금, 조금 늦은 시작은 아닌가요?
279.제 말은... / 네, 5년쯤 늦었죠.
280.그래서 매일 매일이 중요한 거예요.
281.어쩌다 5년씩이나 늦어졌죠?
282.제 남편도 영화쪽에서 일했어요.
283.감독이었죠. 좋은 감독.
284.제가 아는 모든 것들은 다 그이의 덕이에요.
285.작은 동네에 있는, 작은 극장이었지만, 훌륭했어요.
286.그가 죽었을 때, 전 생활을 위해 뭔가 해야만 했죠.
287.전 무대 말고는 원하는 게 없었어요.
288.오, 수지만 빼면요.
289.그래서, 뉴욕에 오기 위해 5년 동안 돈을 모은 거예요.
290.결국 왔네요.
291.전 배우가 될 거예요, 그것도 아주 유명한... / 로라?
292.로라. / 오, 실례할게요.
293.나랑 관련있는 일은 아니지만, 로라,
294.테네시 윌리엄 연극 캐스팅이 새로 시작됐어.
295.오, 어느 에이전시에서? / 알렌 루미스에서... 오늘이래.
296.얼른 가봐. / 고마워, 페이.
297.커피 드시겠습니까? / 미안하지만, 가봐야겠어요.
298.식사도 안 했잖아요. / 음, 먼저 드세요. 갈게요.
299.저녁 식사는 어때요? 오늘 밤이요. 수지도 데려가죠.
300.좋아요. / 어디서요?
301.저희 집으로 식사하러 오세요.
302.알았어요. / 행운을 빌어. / 고마워, 페이.
.......
303.그러면 언제 약속을 잡을 수 있는데요?
.......
304.일주일 뒤는 어때요? 목요일이요.
305.적어놔요. 아이리스 도운이에요.
306.잊지 마세요.
.......
307.바쁘신데 죄송하지만...
308....제가 약속에 조금 늦은 것 같네요.
309.성함이요.
310.메레디스요.
311.메레... 메레디스.
312.글쎄요, 없는 것 같은데요.
313.오, 신경 쓰지 마세요. 그냥 로버트 헤이즈 씨가 보냈다고 해주세요.
314.로버트 헤이즈요? / 인터내셔널 스튜디오에 계신 분이요.
315.누락됐나 보군요, 그런데,
316.헤이즈 씨가 실망하시겠어요.
317.당신이 빠뜨린 건 아니길 바래요.
318.제가요? / 음, 약속이 없다고 말씀하신다면, 안녕히 계세요.
319.아, 잠시만요.
320.자-잠시 앉아 계세요 제가 해결해 볼게요.
321.고마워요.
322.루미스 씨? / 무슨 일이야?
323.할리우드에서 메레디스 씨가 오셨어요.
324.네, 꽤 미인이세요.
325.그냥 보내야 할 것 같아?
326.아뇨. 아녜요, 한번 보셔야 할 것 같아요.
327.들여 보내.
328.네.
.......
329.저기, 메레디스 씨? 들어가세요.
.......
330.이쪽으로.
.......
331.로버트 씨가 안부를 전해 달라시더군요.
332.음, 고마워요. 그는 좀 어떤가요?
333.아주 잘 지내요.
334.15파운드나 빠졌어요. 그에게는 엄청난 노력이란 거 아시잖아요.
335.그런데, 어쩐 일이시죠?
336.음, 로버트 씨가 브로드웨이에 진출하려면 영화는 그만하는 게 좋겠다더군요.
337.현명한 처사네요. / 그렇게 생각해 주셔서 기뻐요.
338.그래서 저를 여기로 보내셨어요. 제가 좀 더...
339....개인적인 지도를 받길 원하시더군요.
340.그렇군요. 피워도 될까요?
341.네.
342.그나저나, 새로운 테네시 윌리엄 연극은 좀 어떤가요?
343.대작이 될 겁니다, 그런데 아직 캐스팅이...
.......
344.여보세요?
345.오, 릴리안!
346.뭐라고?
347.음, 글쎄, 미룰 수 없을까?
348.아니야, 난 괜찮아.
349.바람 맞혀도 돼.
350.상관없어. 자살하지 뭐.
351.그래.
352.독신은 할 게 못 돼요. 사생활이 없다니까.
353.그 기분 알아요.
354.그래요?
355.오늘 밤에 나랑 같이 가는 건 어떻습니까?
356.안 될 것 같아요.
357.큰 파티예요. 주요 인사들도 많이 오죠.
358.음, 약속들을 취소할 수 있나 볼게요.
359.집에 전화할게요.
360.제가 하죠. 번호가 뭡니까?
361.몽고메리,
362.76120
363.1, 2, 0.
.......
364.메레디스 부인 댁입니다.
365.아, 메레디스 부인 댁입니까?
366.애니일 거예요. 가정부죠. 제가 얘기할게요.
.......
367.애니, 윌도프 씨에게 전화해서, 음,
368.그 사람한테 저녁 식사 같이 못 하겠다고 전해줘.
369.음, 그 사람요? 네-네 로라 부인, 그러죠. / 고마워요.
370.루미스 씨, 이제 괜찮은 것 같네요.
371.좋을 거예요.
372.저한텐 즐거운 저녁이 되겠군요.
373.할리우드 여배우랑...
374....아, 갑자기 생각났네요. 잠시만요.
375.네, 루미스 씨?
376.아네트, 할리우드로 연결해줘, 로버트 헤이즈 씨.
377.인터내셔널 스튜디오, 맞죠? 인터내셔널... / 음.
378.전화 안 하시는 게 나을 거예요.
379.하지 말라고요?
380.왜죠?
.......
381.로버트 헤이즈라는 사람은 없거든요.
382.이해합니다.
383.아네트, 전화 연결 취소해. / 네, 루미스 씨. / 전 간절했어요.
384.시도는 좋았어요.
385.거짓말을 한 거죠. 여배우들은 다 합니다. 나도 그걸 알고요.
386.근데 난 속았어요.
387.죄송해요.
388.가지 마요.
389.난 당신한테 속아 넘어갔어요. 20초 내내 그랬지만, 상관 안 해요.
390.훌륭한 연기였습니다.
391.아름답기도 하고요.
392.그럼, 오늘 밤. 데리러 갈까요?
393.음, 아뇨, 여기서 뵈는 게 더 낫겠어요.
394.8시에?
395.시간 맞춰서 올게요, 루미스 씨.
.......
396.들어와요.
397.여기 앉고.
398.서류에 사인할 게 좀 있어서요. 아, 마실 거라도?
399.아뇨, 괜찮아요. 그런데, 우리 늦는 거 아닌가요?
400.시간 많아요, 많아.
401.난 술 좀 마셔야겠어요.
402.긴장 좀 풀고요.
403.근데, 밍크 알레르기 있나요? / 밍크요?
404.아뇨, 없어요. / 좋네요.
.......
405.사이즈 맞나 입어봐요.
406.이거 누구 것이죠? / 내 것이에요. 특별한 고객에게만 빌려주죠.
407.오늘 밤에 입었으면 합니다. / 제가 이걸 입기를...
408.부탁해요. 내 위신도 좀 생각해줘요.
409.1939년 이후로 밍크 안 입은 여자랑 어디 간 적이 없거든요.
410.입어봐요.
.......
411.우리 미래에 대해 잠시 이야기 좀 할까요.
412.연기 잘해요. 음, 지금 그게 중요한 건 아니지만.
413.중요한 건, 당신이 아름답다는 겁니다.
414.이러지 마세요.
415.게다가 품위까지 있군.
416.원칙도 잘 지키겠어.
417.난, 원칙이 거의 없지, 그나마도 다 바꿀 수 있고.
418.하지만 당신에게 뭔가 해줄 수 있는 위치에 있어.
419.제가 버는 돈의 10%를 가져가잖아요. 충분하지 않나요?
420.아니. 자, 앉아서 잘 들어.
421.말해 주지, 짧고 정확하게.
422.당신은 애송이가 아니야.
423.연극 학교를 막 졸업해서,
424.테스피스 작품에 목숨거는 어린애가 아니지.
425.그리고 시작도 늦었고.
426.저도 알아요 제가 늦은 거. / 당신에겐 시간이 없어.
427.하지만 재능은 있단 말이야.
428.얼굴도 반반해. 멋지고 잘빠진 다리도 있고. 맘에 들어.
429.가슴도 정말 풍만하지. 아주 좋아.
430.당신도 이걸 당연하게 여기나요? 결국에는...
431.나? 난 관심 없어.
432.하지만 그런 사람도 있지, 그들을 모두 만날 거야.
433.만약, 이 직업을 진지하게 생각하고 있다면 말야.
434.진지해요, 하지만... / 좋아, 이제 내가 가는 곳엔 전부 같이 가야 해.
435.모든 파티, 모든 쇼, 모든 술집까지.
436.내가 지불한 새 의상을 갖추고 말이야.
437.아, 물론 세금은 공제돼.
438.이건 매우 거칠고 경쟁적인 일이지.
439.일반 에이전트들이 하는 것에 비해 더 많은 일들이지만,
440.나는 해.
.......
441.연기랑은 무슨 상관이 있는 거죠? / 없어.
442.하지만 당신의 야망을 이루게 해줄 수 있지,
443.내 말대로만 한다면 말이야.
444.극작가가 같이 먹고 자자고 하면, 같이 먹고 자야 해.
445.변태 같은 제작자가 당신의 누드를 원한다면,
446.그것도 따라줘야 하지.
447.역겹군요! / 돈이 벌리니까.
448.당신이 역겨워요. / 그럴지도.
449.다시 한 번 말하지, 해내기만 한다면,
450.죽기 전까지 인기를 누릴 수 있을거야.
451.날 싸구려로 만들 셈이군요.
452.그럴 순 없을 거예요.
453.절대로.
454.난 성공할 거예요, 루미스 씨, 내 방식으로요.
.......
455.글씨 잘 쓰네요, 애니.
456.오, 고마워요, 스티브 씨.
457.그래도 맞춤법은 틀릴 거예요.
458.당신이 있어서 로라에겐 걱정거리가 없을 것 같습니다.
459.음, 그렇겠죠.
460.집주인한테도 동의를 구했어요.
461.정말 좋은 사람이더라고요. / 그래요?
462.일주일에 계단 청소 두 번 하는 걸로 임대료를 10달러나 깎았어요.
463.정말요?
464.애들이 학교 가있는 동안 할 일도 구했어요.
465.무슨 일인데요?
466.신사분 셔츠 다림질이요.
467.셔츠에 대해 깐깐하신가 봐요.
.......
468.오, 스티브. / 어서 와요.
469.미안해요. 일이 좀 복잡하게 돼서요.
470.우리끼리 좋은 시간 보내고 있었어요.
471.일은 어떻게 되셨나요 로라 부인?
472.아, 괜찮았어요.
473.루미스 씨와 같이 21에 갔었어요.
474.거기 있던 사람들 모두 재미있고 특별할 뿐만 아니라,
475.처음으로, 나도 특별해진 느낌이었어요.
476.루미스 씨가 일자리를 주기로 했나요?
477.음, 그 사람이, 어,
478.일을 봐주려고 하긴 했는데...
.......
479.난...
480.오, 애니.
481.무슨 일이세요, 로라 부인?
482.전부요. 전부.
483.자, 조금 쉬세요.
484.모든 게 다 잘 될 거예요.
485.따뜻한 우유 한 잔 갖다 드릴게요, 알겠죠?
.......
486.제가 도울 일은 없나요?
487.없어요.
488.누구라도요.
489.아무도.
490.수치스러워요.
.......
491.정말... 끔찍했어요.
492.절 싸구려로 만들었답니다.
493.그렇지 않은 거 알잖아요.
494.무슨 소린지 모를 거예요.
495.아뇨, 알아요.
496.이런 일은 매번 있거든요. 영화 쪽에서만이 아니죠.
497.난 영화를 사랑해요.
498.원한다고요.
499.그럼 꿈을 따라가세요.
500.오늘 일은 잊어요.
501.하지만 이제 너무 형편없어 보여요.
502.너무 형편없어서 믿음도 가지 않아요.
503.아- 아마 제가 바보인가 봐요.
.......
504.그 사람들이 맞는 걸지도 몰라요...
505....내가 생각하던 것과 다르게요.
.......
506.당신이 생각하는 대로 될 겁니다.
.......
507.고마워요, 스티브.
508.당신은 정말,
509.위로가 돼요.
510.별 거 아니에요... 언제든지요.
.......
511.곧 연락할게요, 로라.
.......
512.내일요.
513.네, 부디요, 내일.
.......
514.애니, 수지 손목이 왜 그런 거죠?
515.별거 아니에요.
516.단지, 실험이었어요.
517.실험이요? / 사라의 잘못이에요.
518.방과 후에, 한 아이가 흑인의 피는 다르다고 했대요.
519.그래서 저녁에, 사라가 자기랑 수지의 피를 비교하려고 했나봐요.
520.제가 혼내줬어요.
521.음, 그랬군요.
.......
522.애들이 그렇죠 뭐.
523.애들-애들은 장난이었을 거예요.
524.부디요, 로라 부인.
525.부디.
.......
526.산타클로스는 나라마다 부르는 이름이 달라요
527.홀란드에선, 신터클라스라고 부른대요.
528.프랑스에선, 샹 니콜라.
529.스웨덴에선, 율 톰트.
530.독일에선...
.......
531.오, 무슨 일이시죠?
532.방해해서 죄송합니다, 딸아이 물건을 가져왔어요.
533.잘못 오신 것 같은데요.
534.저희 반에는 흑인이 없거든요.
535.그렇지만 3-B반이라고 하던데요. 여기 3-B반이 아닌...
536.아, 저기 있네요.
537.제 아이예요. / 사라 제인 존슨 말씀인가요?
538.네, 선생님. 전 존슨 부인입니다.
.......
539.사라, 아가야, 네 물건을 가져왔다...
.......
540.사라 제인! / 전혀 몰랐는데...
541.사라? 기다려.
542.사라?
543.얘야? 어디 가니.
.......
544.사라?
.......
545.사라, 기다려.
546.기다리렴.
547.자, 자, 내가 해줄게.
548.어서, 코트 입으렴. 폐렴 걸리면 어쩌니?
549.그랬으면 좋겠어요! 죽었으면 좋겠다고요!
550.얘야, 신경 쓰지 마라. 걔들이 뭐라고 해도...
551.나한테 물어보지도 않았어요. 제가 왜 말해줘야 해요?
552.그게 너이기 때문이야, 부끄러워 할 일이 아니란다.
553.왜 내 엄마여야 해요?
554.왜?
.......
555.정상이구나.
.......
556.둘 다 흠뻑 젖었네. 옷 벗어요 내가 차 좀 갖다 줄게요.
557.괜찮아요.
558.준비하셔야죠. 스티브 씨가 오잖아요.
559.그 사람은 기다려도 싸요. 한 시간 전에 이미 왔어야 했어요.
560.감기 걸리면 안 되잖아요.
561.컵이랑...
.......
562.무슨 일이에요?
563.사라가 학교를 다니는데,
564.백인인 척하더라고요.
565.난 백인이에요! 수지처럼 하얗단 말이에요!
.......
566.오, 얘야.
567.모르겠니, 우리는 다르지 않아.
568.우리 모두 널 사랑한단다.
.......
569.내가 학교에 데려다 줄게.
570.다신 안 가요!
571.평생 안 갈 거예요!
572.사라! 울지 마!
.......
573.애니, 마음 쓰지 마요.
574.애들이 다 그렇죠 뭐.
575.알잖아요.
576.아니에요,
577.자기 자신을 부끄러워하는 건 죄예요.
578.그리고 더 나쁜 건,
579.거짓말이구요.
580.하느님의 뜻이라는 걸 깨달아야 해요...
581....백인을 만드시고...
582....흑인을 만드신 것이요.
583.사라가 나랑 있기 싫대요.
584.내가 친구가 아니래요. 자기는 친구가 없대요.
585.아가, 화가 나서 그래. 곧 괜찮아질 거야.
586.그러니까 다시 자러 가렴. 이리 와.
.......
587.걱정마요, 애니.
588.잘 설명해줄 수 있을 거예요.
589.모르겠어요.
590.어떻게 설명을 해야 하죠...
591....상처받으며 살 운명이라는 걸요.
.......
592.오셨네요. / 네.
593.미안해요, 늦었죠. / 괜찮아요. 전 준비됐어요.
594.안 오실 줄 알았지만요.
.......
595.스티브, 팔았군요!
596.그 뿐만 아니라,
597.일자리도 줬어요, 안정적인 광고 직원 자리요.
598.오, 정말 잘 됐네요.
599.그런데, 스티브, 그게 정말 당신이 원하는 건가요?
600.글쎄요, 현대 미술관은 아니라서요.
601.그래도 돈은 많이 준다고 했어요.
602.상기시켜 주더라고요,
603.지금이 소비의 계절이란 걸.
604.갑시다.
605.트리도 사야 하고, 애들이랑 애니 줄 선물도 사야 해요.
606.그리고 제가 고른 게 마음에 들었으면 좋겠네요.
607.오, 스티브, 당신이... 그렇지만- / 트리 밑에 놓을 게 필요하죠, 안 그래요?
608.그건 그렇지만... / 이쪽입니다, 부인.
609.오, 어떡해요.
610.전 아무것도 산 게 없어요.
611.아시다시피, 5달 동안 일거리도 없었고...
612.그럼 저랑 결혼해 주셔야겠군요.
613.그게 나한테 주는 크리스마스 선물이 될 겁니다.
614.사랑해요.
615.하지만, 스티브, 당신은...
616.이제 시작하는 단계고...
617....바보 같은 소리예요.
618.같이 바보가 되면 되죠.
619.하지만 결혼은 중대한 일이에요.
620.함께 하고 싶습니다. / 함께 하고 있잖아요...
621....많은 시간을요.
622.당신은 많은 시간을 바깥에 있어요.
623.마음을 다치면서까지, 뭔가를 하려고 하지만...
624....내가 해주고 싶은 것은, 내가 해줄 수 있는 것은-
625.미안해요. 미안합니다.
626.미안해요.
627.자, 잠시만요.
.......
628.당신에게 가정을 주고 싶어요,
629.보호해주고, 사랑해주고 싶어요.
630.오, 스티브.
631.당신은 나를 몰라요.
632.난 여전히 영화가 좋아요.
633.시도했지만 상처만 받았죠.
634.깨닫는다면 잊을 수 있어요.
635.당신에게는 솔직해 지고 싶어요, 스티브.
636.난 더 많은 것을 원해요.
637.모든 걸요.
.......
638.욕심인지도 모르지만요.
639.나도 당신 못지 않아요.
640.자, 그럼 확실히 합시다.
641.날 사랑해요?
.......
642.그런 것 같아요, 하지만...
.......
643.이리 와요.
644.당신에게 키스하고 싶어요.
645.만약 당신이 그런다면,
646.지금 상황에서,
647.진심을 말하지 않을 지도 몰라요.
648.그래서 키스하고 싶은 거예요.
.......
649.제 전화예요.
.......
650.여보세요? 메레디스 부인 댁입니다.
651.누구, 루미스 씨요?
652.없다고 해요.
653.안 계십니다, 루미스 씨.
654.아뇨, 중요한 일이라도 어쩔 수 없어요.
655.어떤 거요? 일거리요?
656.뭐-뭔지 알아봐야겠어요. 무언가 있나봐요.
.......
657.네, 루미스 씨?
658.세인트버나드랑 잘 어울리더군. / 세인트버나드요?
659.그래.
660.음, 사진에 있는 사람이 당신이지, 아닌가?
661.개벼룩 파우더?
662.음 좋아. 난 지금 데이비드 에드워드 씨와 있네.
663.데이비드... / 에드워드, 그래.
664.알잖나, 극작가상 수상자 말이야.
665.그 사람이 잡지에서 당신의 사진을 봤더군.
666.새 연극에 알맞은 여배우를 찾고 있는 것 같아.
667.당신이 개와 찍은 그 광고 같은 느낌 말이야.
668.어쨌든, 큰 배역은 아니지만... / 루미스 씨, 농담하시는 거라면...
669.농담? 난 내 몫이 얼마인지 생각하고 있을 뿐이야.
670.그 배역이... / 2.5달러.
671.일주일에 2.5달러라는군.
672.이봐, 대본은 비서에게 맡겨뒀어. 바로 찾아가겠나?
673.어, 네. 예, 루미스 씨.
674.알겠어요.
675.그 사람이 대본을 가지러 오래요.
676.내일 오디션이에요.
677.갈 거예요? / 당연하죠.
678.지난번에 당한 일을 생각하고도?
679.루미스와는 상관없는 거예요.
680.데이비드 에드워드의 오디션이에요.
681.어떻게 알죠?
682.알아요. 알 수 있어요. / 알겠어요.
683.하지만 그 사람이 루미스와 다를까요?
684.모르겠어요. / 가지 말아요.
685.지금 무슨 얘기를 하는 건지 알아요?
686.이게 저한테 어떤 의미인지 모르는 거예요?
687.난 지금 부탁하는 게 아닙니다. 가지 말아요.
688.그런 말 할 권리가 있다고 생각하나요?
689.사랑하니까. 충분하지 않아요?
690.아니요, 스티브, 미안해요.
691.안녕.
692.로라, 기다려요.
693.당신을 독점하거나 당신의 인생에 간섭하려는 건 아니지만,
694.내 마음을 이해해줘요. / 그럼 나는요?
695.내 심정은요? / 연기하지 마요.
696.연기 아니에요.
697.난 뭔가 이루고 싶어요, 당신은 절대 이해 못 하겠지만.
698.지금 쫓는 것은 허상입니다. 그건 그저...
699.난 뭔가를 쫓기라도 하잖아요!
700.배 위에 맥주 캔 올려놓은 추한 늙은이의 사진같은 게 아니라고요.
701.그런 게 뭔가를 이루는 건가요? 맥주 캔이 현실이에요?
702.올라갔다, 내려갔다.
703.난 계속해서 올라갈 거예요, 누구도 날 끌어내릴 수 없어요!
704.로라, 들어봐요, 제발.
705.내가 사진에 얼마나 공을 들였는지 알잖아요.
706.그건 내 전부였어요. 매 순간, 오랫동안.
707.아니, 아니었어요. 그랬다면 포기하지도 않았겠죠...
708....맥주나 팔기 위해서.
.......
709.난 더 나은 것을 위해 포기한 겁니다. 바로 당신을 위해.
710.그런데 내 인생의 전부를 포기하라고 하고 있잖아요,
711.어린 시절부터 가져왔던 꿈을요,
712.난 포기 못해요!
713.다 컸다면, 할 수 있겠지.
.......
714.무슨 말이죠?
715.당신은 애가 아니니까,
716.이번에도 내가 뒤처리를 해줄 거라고 기대하진 마시죠.
717.잘 됐군.
718.그렇게 합시다.
719.평생.
.......
720.요셉과 마리아는 잘 곳을 찾지 못했어,
721.그래서 동물들이 있는 마구간으로 가야만 했지.
722.동물들이요?
723.그래. 예수님은 말 구유에서 태어나셨단다.
724.그러자 천사들이 노래를 했단다, "할렐루야."라고.
725.하늘에는 밝은 별이 빛나고 있었고,
726.정말 아름다운 순간이었지.
727.스티브 씨일 거예요.
.......
728.여보세요? / 안녕하세요, 애니.
729.오, 안녕하세요, 스티브 씨.
730.아직 안 왔나요?
731.죄송해요.
732.알겠습니다.
733.크리스마스 잘 보내요, 애니.
734.메리 크리스마스, 스티브 씨.
735.엄마, 스티브 아저씨 오늘 안 와요?
736.자러가는 게 좋겠구나, 너희 둘 다.
737.애니 아줌마가 이야기 들려주고 있었는걸요.
738.좋아, 끝나면 자러 가. / 어디까지 했었지?
739.예수님이 태어났어요.
740.그렇구나.
741.신성한 아기가 태어났을 때,
742.동방박사들은 하늘에서 밝은 별을 봤단다.
743.베들레헴의 별... / 예수님의 피부색은 뭐였어요?
744.그건 중요하지 않단다.
745.네 상상에 맡기렴.
746.하지만 예수님은 진짜 있었대요.
747.진짜 사람요.
748.진짜였지.
749.진짜이고 말고. / 그럼 무슨 색이었는데요?
750.나랑 똑같았어... 흰색.
.......
751.자, 벽장 문은 여기 있어.
752.옷장 문은 저쪽에 있고.
753.침실 문은 바로 여기야.
754.너는 저쪽에서 청소기 때문에 넘어질 뻔하고.
.......
755.좋아, 가자고, 해 보자. 무대 뒤로 와.
.......
756.집에 누구 있나요?
757.마조리? 마조리!
.......
758.대령님, 여기서 뭐 하시는 거죠?
.......
759.왜 여기 있죠, 오버마이어 씨, 덜루스에 있지 않고?
.......
760.오, 허버트, 당신도요? / 아니야!
761.아니, 아니야, 메레디스 씨.
762.데-데이비드, 데이비드.
763.할 수 있네, 데이비드. 내가 보장하지. 조금 긴장했을 뿐이야.
764.메레디스 씨.
765.네?
766.이 장면은 고급 희극 장면입니다,
767.부드러우면서 섬세하게, 휘둥그레진 눈으로.
768.죄송합니다, 에드워드 씨.
769.전 배우예요,
770.좋은 배우죠.
771.그런데 이 장면은 못 하겠어요. 아무도 못 할걸요.
772.아무도요. / 제 생각에 여기까지인 것 같군요, 메레디스 씨.
773.그리고 한마디만 더 하죠,
774.당신 같은 사람의 실력에 이런 장면은 정말 안타깝네요.
775.자, 그만, 이쪽으로 나가요.
776.고백할 게 있네. 저 여자는 내 고객이 아니야.
777.기다리라고 해. / 뭐라고?
.......
778.로라!
.......
779.로라, 기다려!
780.아직 기회가 있는 것 같군. 데이비드 씨가... / 아니에요.
781.메레디스 씨.
.......
782.오랜만에 지적을 받는 것 같군요.
783.말해봐요, 저 장면을 어떻게 하고 싶죠?
.......
784.저라면 자르겠어요. 전부 다요.
785.나쁘지 않군요. 생각해 봐야겠어요.
786.그래, 하지만 그 장면에는 중요한 대사들이 있어요.
.......
787.에이미에게 주세요.
788.그래, 괜찮겠어.
.......
789.에이미 역을 할 수 있나요?
790.에이미요?
791.물론 열심히 해야 할 겁니다, 메레디스 씨.
792.좋아요.
793.마찬가집니다.
794.톰?
795.네, 에드워드 씨. / 오늘 오디션 취소해. 바쁘니까.
.......
796.그거 아나, 난 저 여자가 해낼 줄 알았다네.
.......
797.로라 메레디스! 로라 메레디스!
798.로라 메레디스! 로라 메레디스!
.......
799.고마워요, 데이비드.
800.나한테 갈채를 보내요. 들었어요?
801.당연하지 않나요? 멋졌어요!
802.작가님! 작가님! / 당신 차례예요, 에드워드 씨.
803.톰, 동전 좀 빌려줄래요? / 물론이죠.
804.갚을게요. / 천천히 주세요. 오래 일하실 거니까.
805.금방 올게요.
.......
806.여보세요?
807.오, 로라 부인!
808.다들 날 좋아해.
809.그래요?
810.정말 멋진데요?
811.수지 바꿔드려요? / 네. 네, 바꿔줘요.
812.축하한다고 말씀드드려.
813.축해해요, 엄마!
814.대사 안 잊어버렸어요?
815.응, 전부 기억났단다.
816.사람들이 박수 쳐줬어요? / 그래, 박수도 쳐주더구나.
817.금방 갈게. 잠깐만 있을 거야.
818.곧 집에 갈 테니까.
819.뽀뽀해줄게요, 엄마.
820.수지도 뽀뽀.
821.갑시다. 가요!
822.신문이 곧 나올 겁니다, 사람들도 기다리고 있어요.
.......
823.이 연극은 데이비드에게 퓰리처 상을 안겨줄 것이다,
824.오늘 밤 우리는 이번 시즌 최고의 고급 코미디 보았고,
825.제라딘 무어와 프레스톤 미첼의 훌륭한 연출이 돋보였다."
826.타임스 기사도 들어보게.
827.애킨슨이 말하길, "새로운 스타의 탄생.
828.로라 메레디스, 지금까지 자신의 광채를...
829....음지에 숨겨왔던 이 배우는,
830.지난밤 조연임에도 훌륭한 연기를 펼쳤다.
831.축하해, 정말.
832.고마워요, 알렌.
833.축하해요.
834.정말로 훌륭한... / 로라, 우리한테 정말 멋진 밤이야.
835.우리?
.......
836.음, 저는 피곤해서 이만 가봐야겠군요.
837.먼저 갈게.
838.가겠네, 데이비드. / 안녕히 가시오, 여러분.
.......
839.안녕히 계시오.
840.안녕히 가세요.
841.잘 가요. / 잘 있어요, 데이비드. / 안녕히 가세요, 제리.
842.잘 있게, 데이비드. / 내일 봅시다. / 갈게요, 데이비드.
843.안녕히 가십시오, 여러분! / 잘 있어요.
844.정말, 다시 한 번 축하해, 로라.
845.우리가 해냈어.
846.내일 아침에 보자고, / 네, 알렌.
847.내 사무실에서.
.......
848.에이전트들이란.
849.아침이면 저 사람이 당신을 지도했다는 소문이 파다할 겁니다...
850....그리고 전 연인이었다는 소문도.
.......
851.자, 당신의 새로운 세상이에요.
852.크진 않죠, 42번가에서 52번가까지 늘어져 있을 뿐이니까.
853.하지만 이 세계의 중심입니다.
.......
854.행복한가요?
855.오, 행복해요.
856.정말요.
.......
857.감사할 수조차... 감사하단 말을 꺼내기조차 힘드네요,
858.기회를 주신 것에 대해서요. / 천만에요.
859.우리가 해낸 겁니다.
.......
860.네.
861.이런 날들이 앞으로도 많을 거예요.
862.더 많은 공연들.
863.약속하죠.
864.부디요.
865.당신도 함께요, 데이비드.
866.언제나 함께.
867.당신은 저에게 잘 맞아요.
.......
868.진심입니까? / 음, 그럴 거예요, 왜냐하면...
869.이런 감정은 처음이거든요.
870.한번도...
871.이렇게 완전하고, 행복했던 적은 없었어요.
872.나도 이보다 더한 행복은 없을 겁니다.
873.사랑해요, 로라.
874.성급한 건 사실이지만, 난 언제나 여주인공과 사랑에 빠지죠.
875.원래 그런가 보죠.
876.상관없어요,
877.저도 당신을 사랑하니까요.
878.당신 그리고 오늘 밤.
879.고마워요.
.......
880.훌륭한 연기였어, 로라.
881.7개월 전처럼 좋았지.
882.자 이제 어서 준비해. / 데이비드.
883.오늘 밤엔 쉬면 안 될까요? 저 정말...
884.쉰다고? 불가능해, 로라.
885.신시내티에서 많은 자금이 몰려올 거야. 철물 회사인 것 같은데.
886.당신의 성공과 내 다음 작품에 투자하고 싶어.
887.잠 좀 주무셔야 해요.
888.애니, 감시견치고는 너무 예쁘군. / 가끔 물기도 해요.
889.5분 남았어. / 하지만 데이비드...
890.신시내티 돈줄은 내가 잡고 있을 테니.
891.멈출 줄을 모르나 봐요?
892.절대로요, 애니.
893.만약 그런다면 스스로 엄청 낙심할 거예요.
.......
894.그리고 난 공감해요.
.......
895.웃기죠, 안 그래요?
896.힘겹고 가슴 아픈 시간들을 이겨낸 후,
897.해냈다고 생각해 봐요.
898.그리곤 이룬 것들이 가치 없음을 알게 되는 거죠.
899.공허함을 느끼게 돼요.
.......
900.이제 데이비드가 나랑 결혼하길 원하네요.
901.난 모르겠어요.
902.그를 사랑해요?
903.아니요.
904.물론 그는 여러 방면에서 도움이 돼요.
905.적어도 그럴 거라고 스스로 믿고 있어요.
906.그리고 당연히, 수지에겐 더 좋은 일일 거고요.
907.지금은 결정할 때가 아니에요.
908.이미 지쳐 있고, 원하는 것이 무엇인지도 잘 모르니까요.
.......
909.어쩌면 원하는 게 없는지도 몰라요.
910.만약 모든 걸 포기하신다면 어떨 것 같아요?
.......
911.글쎄, 수지와 더 많은 시간을 보낼 수 있겠죠.
912.당신도 사라와 함께 집에 있을 수 있고요.
913.그거 알아요...
914.몇 주 동안 내 딸을 보러 학교에 가지도 못했네요.
915.수지도 부인의 사랑을 잘 알 거예요.
916.이 일을 필요하신 만큼...
917....이 일도 부인을 필요로 하잖아요.
918.오, 애니.
919.당신이 없었으면 어쩔 뻔했죠?
.......
920.음, 아름답군!
921.마음에 들어요?
922.이렇게 예뻤던 모습인 이제껏 본 적이 없군.
923.그리고 늦었어.
924.갈게요, 애니.
925.집에 일찍 좀 보내주세요.
.......
926.애니, 이건 저기 놓아야겠어요, 이쪽이요.
927.로라 부인, 저희 돈을 많이 쓴 것 같아요.
928.이곳에 살 수 있는 형편이 되나요?
929.글쎄, 못 살 것도 없죠.
930.부인? 부인?
931.오, 저쪽에 놔줄래요?
.......
932.좋아요.
933.서명 좀 해주시겠습니까, 부인?
.......
934.감사합니다.
935.자, 가자, 조.
.......
936.수지의 새 학교에서 온 청구서 보셨나요? / 봤어요.
937.문제 없어요.
938.하지만 로라 부인... / 얼마가 들던,
939.수지는 내가 못 누린 것들을 모두 누릴 거예요.
940.수지 편지에는 그런 것보다 부인을 더 보고 싶어 하던데요.
941.걔가 저한테 말하기를... / 애니.
942.의사가 뭐라고 했는지 아직 얘기 안 해줬잖아요.
943.원인을 모를 땐 항상 뭐라고 하겠어요? "좀 쉬세요."라고 하죠.
944.그럼, 그렇게 해요. 정말로요.
945.오, 로라 부인... / 도울 사람이 필요하면 얘기해요.
946.병을 이겨내려면 더 열심히 일해야 해요.
947.제가 나갈게요.
.......
948.안녕하세요, 에드워드 씨. / 안녕, 사라 제인.
949.잘 있었니? / 네, 감사해요.
950.마을 좀 다녀올게요. 3시쯤에 올 거예요.
951.애니, 당신 딸은 볼 때마다 예뻐지는 것 같아.
952.더 세련되어지고.
953.로라. / 오셨네요.
954.오, 멋진데! / 네, 새것이에요.
955.어제 내 메시지 받았어?
956.전화도 안 받던데?
957.아, 너무 바빴어요 데이비드, 집 좀 정리하느라고요.
958.와서 앉으세요.
.......
959.마실 것 좀 드릴까요?
960.맥주로. 맨해튼에서 꽤 걸리더군.
961.매번 드시는 거요? / 그래. / 가져올게요.
962.좋아, 잡담은 그만하지.
963.새 대본은 읽었나?
964.훌륭하지, 안 그래?
965.네, 훌륭해요, 그런데...
966.데이비드...
967.아무래도 코미디는 그만 해야할 것 같아요.
968.아뇨, 아뇨, 잠시만요.
969.스튜어트의 새 연극을 하려고요. / 뭐?
970.어떤 역할을?
971.꿈에 부푼 멍청한 사회 복지사 역은 아니겠지.
972.맞아요. / 그건 드라마야. 의상도, 섹스도 없는.
973.재미 없다고! / 알아요.
974.하지만 좋은 기회예요...
975....좋은 연기를 위해서요.
976.유색 인종도 있으니, 논란거리는 되겠군.
977.당신이 논쟁에 대해 알아? / 몰라요.
978.알고 싶지도 않아요.
979.좋은 작품이란 것만 알죠, 그런 건 찾기 어려워요.
980.그리고, 전...
981.뭔가 다른 것이 필요함을 느껴요,
982.새로운 경험이요.
983.좋아, 실패하고 싶으면, 그렇게 해.
984.내 연극은 당신을 위한 거야. 분위기까지 고려했지.
985.이보다 더 좋은 작품은 없었어!
986.그런데 당신은,
987.논란거리나 원한다고.
988.배은망덕하다고 생각하실 수도 있겠죠,
989.저에게 해주신 것들을 생각하면요.
990.맞아. 배은망덕해.
991.하지만 고맙단 말은 기대하지 않았지.
992.개인적으로, 참을 수가 없군.
993.내 대본 돌려주겠나?
994.물론이죠.
.......
995.행운을 빌어요, 데이비드.
996.히트할 거예요.
997.당신 없인 힘들 거야.
998.절대 안 되지.
999.이런 상황이라면 차라리 없애는 게 낫겠어.
1000.뭐라고요? 하-하지만 에드워드 씨...
1001.내 자존심이 한 줌의 재가 되는군.
1002.잘 있으라고.
.......
1003.이게 대체...
1004.연기하는 것일 뿐이에요.
1005.저 사람은 항상 제본을 6개 이상 만들어 놓죠.
.......
1006.훌륭하지 않나?
1007.같이 할 거지, 안 그래?
1008.아니.
1009.행운이 있길 바랄 뿐이네.
1010.내가 틀렸었다고 전해주게.
.......
1011.오, 애니, 엄마 정말 대단하지 않았어요?
1012.수지! 수지, 기다려! / 서둘러야 해요. 기억나요? 엄마가 사람들을 데려온대요.
1013.사라!
.......
1014.오, 정말 고마워요. / 로라, 환상적이었어.
1015.고마워요. 그거...
1016.스티브!
1017.안녕, 로라.
1018.축하해요.
1019.오, 스티브, 믿을 수 없군요.
1020.로라, 여기- 이쪽은 루이즈 모턴.
1021.안녕하세요?
1022.안녕하세요, 메레디스 씨? 공연 멋졌어요.
1023.정말 고마워요.
1024.음, 스티브 아처예요, 여러분. / 안녕하세요?
1025.아주 오랜 친구랍니다.
1026.아, 그리고, 모턴 씨예요.
1027.안녕하세요? / 안녕하세요. 반가워요.
1028.스티브, 정말 오래됐네요.
1029.10년이나 지났어요.
1030.전혀 안 변했네요.
1031.애니랑 애들은 잘 지내요?
1032.오, 애니는 잘 지내요.
1033.애들은 몰라볼 거예요, 정말 많이 컸거든요.
1034.참, 모두들 비평을 기다리러 우리 집으로 갈 거예요.
1035.같이 가지 않을래요? / 자, 이제 갑시다.
.......
1036.오프닝이 끝나서 기뻐요.
1037.졸업 전에 엄마랑 보내는 시간이 많아지면 좋을텐데.
1038.있잖아요, 엄마랑 할 얘기가 참 많아요.
1039.하나도 빠뜨리기 싫고요.
1040.애니?
1041.듣고 싶어요?
1042.그럼, 수지야. 물론이지. / 좋아요.
1043.음,
1044.제일 중요한 건 제인 빌러의 파티예요.
1045.남자애들이 오거든요.
1046.그래서 "A"랑 "B"로 나눠 봤어요.
1047.엄마랑 상의하고 싶은 것들을.
1048.A, 남자들이 날 좋아하게 하려면 어떻게 할까, 그리고...
1049....B, 남자들이 키스하도록 허락해도 될까?
1050.그러기엔 조금 이른 것 같지 않니?
1051.애들은 학교에서 매일 이런 얘기만 하거든요.
.......
1052.어떡해! 벌써 왔어요!
.......
1053.얘야, 위층으로 가서 사라 좀 불러올래?
1054.알겠어요.
.......
1055.어떤가요, 부인? / 네, 훌륭해요.
1056.고맙습니다.
.......
1057.애니, 놀랄 준비 됐어요?
.......
1058.저기 누가 왔나 봐요.
.......
1059.안녕하세요, 애니. / 스티브 씨!
1060.이럴 수가! / 마실 것 좀 갖다 줄게요.
1061.좋아 보이네요!
1062.당신도요, 애니. 어떻게 지냈어요?
1063.매일 매일 축복에 감사하죠.
1064.새벽 1시에 일하는 것도 축복이에요? / 그럼요, 선생님.
1065.햄에그만 충분해도 넘치듯이 행복했던 때가 있었죠.
1066.기적이었어요.
1067.여기요. 스카치랑 물. 아직 기억해요.
1068.고마워요,
1069.그런데 루이즈한테 가봐야겠어요.
1070.여기 있는 줄도 모를 거예요.
1071.그 사람은 알렌한테 넋이 나갔답니다.
1072.오, 스티브, 정말 반가워요. 진심으로요.
1073.이제 당신을 되찾았으니,
1074.절대 안 보낼 거예요.
1075.맞아요, 우리랑 같이 있어야 해요.
1076.들어 봐요.
1077.이번 일요일에 휴가예요, 몇 주만의 휴가.
1078.수지, 사라, 애니와 함께 소풍 가려고 해요.
1079.같이 가지 않을래요?
1080.좋아요. / 스티브 아저씨!
1081.목소리 다 들렸어요!
1082.수지 아닌 것 같아요.
1083.정말 예쁘고, 조그맣지도 않네.
1084.조그맣다고요?
1085.2주 후면 졸업하는걸요!
1086.오실 거죠, 그쵸, 스티브? / 절대 안 빠질게.
1087.사라, 누가 왔나 봐.
1088.사라?
1089.반가워요, 스티브.
1090.이럴 수가. 그때는 키만 크더니.
1091.지금도 키는 커요.
1092.그래, 하지만 그땐 요만했어.
1093.스티브, 다신 가지 말아요. 약속할 수 있죠?
1094.여기서 파티하는 건가?
1095.안녕, 애니, 사라.
1096.아뇨, 알렌, 금방 나갈 거예요.
.......
1097.다시 보게되서 정말 좋아요.
1098.저도 그래요.
.......
1099.언제든지 와도 돼요...
1100....매디슨 가 밖으로 나올 땐 언제든지요.
1101.오, 그래요. 스티브, 언제든지가 아니라 항상요. / 가자.
1102.거리가 멀긴 해도요.
1103.잊었구나. 예전엔 널 보려고 계단을 세 층이나 올라다녔어.
1104.와, 엄마, 보세요! 별똥별이에요!
.......
1105.음식 준비됐어요.
1106.실례할게요.
.......
1107.소원 빌었니? / 네.
1108.언제나 오늘 밤만 같으라고 빌었어요.
1109.모두 함께 있는 거요.
1110.엄마는요?
.......
1111.그래, 아가야.
1112.그리고 해줄 말이 있단다.
1113.당분간은 연기를 하지 않을 계획이야.
1114.엄마! / 들어가자.
.......
1115.가야 할 것 같구나, 얘야.
1116.머리가 계속 아프면, 아스피린을 한 알 더 먹으렴. 알겠니?
1117.알겠니? / 네, 엄마. / 그래.
1118.잘 다녀오세요.
1119.알았다. / 엄마. / 응, 왜 그러니?
1120.전해주세요... 피크닉 못 가서 죄송하다고요.
1121.그래. 알았다.
.......
1122.스티브 아저씨가 올 때쯤이면 불도 완벽해질 텐데.
1123.그냥 놔두렴. 아마 얘기하고 계실 거야.
1124.신나는 피크닉이네요.
1125.사라는 갑자기 아프다고 그러질 않나, 엄마랑 스티브 아저씨는 사라지고.
1126.음, 이렇게 될 바엔, 계획이나 짜야겠어.
1127.엘리자베스에겐 핑크 스웨터를 짜 주고 사라에겐 노란 스웨터를 짜 줘야겠어.
1128.이번엔 수학으로 넘어가 볼까.
1129.1년이나 더 하는 게 좋은 생각 같아요?
1130.그럼. 물가도 계속 오르니까 계산할 때 유용할 거야.
1131.남자 문제로 돌아가 보죠.
1132.키스에 대해 어떻게 생각하세요, 애니?
1133.글쎄, 키스는 키스지.
1134.여전히 기회가 있을 때마다 사진을 찍어요.
1135.전시되게 하기 위해 노력 중이죠.
1136.얼버무리지 마요. 직업이 뭐예요, 정말로?
1137.P.C 맥주 광고 담당 부사장이에요.
1138.아무한테도 말하지 마세요. / 왜요? 멋진데요.
1139.가능한 한 빨리 그만두고 싶거든요.
1140.대체 왜요?
1141.자기 일에 지치는 순간들이 있지 않나요,
1142.내가 원하던 일이 아니라는 느낌은요?
1143.그리고 하기 싫은 일을 하고 싶지 않은 충동은요?
1144.되는 대로 가려고 해요 바람 따라 별 따라,
1145.또는 옛 무지개를 따라서요.
1146.그래요.
1147.그래서 떠나려고요.
1148.어디로요?
1149.모르겠어요. 세상 어딘가에서, 시작하겠죠.
1150.혼자 가시게요?
1151.그럴 것 같아요...
1152....여자 친구 주소록을 다 뒤졌긴 했지만요.
1153.제 이름이 빠진 건 아니겠죠.
1154.저...
1155....제가 왜 이런 말을 했는지 모르겠네요, 스티브.
1156.지난 몇 년 동안 누구하고도 행복해 보질 못했거든요.
1157.아직 내 마음속엔 당신이 있어요, 알고 있나요?
1158.오, 스티브, 정말이에요?
.......
1159.당신을 잊은 적이 없어요, 로라.
1160.노력해봤지만,
1161.안 되더군요.
.......
1162.키스 중에는 굉장히 신중하고 전혀 해가 되지 않는 것도 있단다,
1163.멋지고 올바르게 한다면 말이야.
1164.키스는 사랑에 빠지는 과정이야. 하느님은 우리가 그러길 바라시고,
1165.충분히 자라고 성숙해졌을 때 말이다.
1166.키스는 마치 빵에서의 효모균 같은 존재지...
1167.사람들이 키스를 몰랐다면... / 죄송해요, 애니, 배가 너무 고파요.
1168.스티브 아저씨 찾으러 가면 안 돼요?
1169.그럴 필요 없을 것 같은데.
1170.스티브 아저씨! 스테이크 만들 시간이에요! 애니도 그랬어요!
.......
1171.그 사람들한테는 말하지 마세요, 특히 루미스는, 오.
1172.그 사람한테 왜 말해요?
1173.저한테 뽑아낼 것들이 워낙 많거든요.
1174.수지. / 네?
1175.올라가서 사라가 어떤지 좀 볼래? 곧 가겠다고 전해주렴. / 네.
1176.애니. 제가 도와줄게요. / 고맙구나, 얘야.
.......
1177.여보세요, 알렌? 저...
1178.오, 전화했었어요?
1179.미안해요. 외출했었어요.
1180.언제요?
1181.음, 멋지네요, 그런데...
1182.아뇨, 저녁은 안 돼요. 손님 있어요.
1183.칵테일 마시러 오시는 건 어때요.
1184.네.
1185.알겠어요.
.......
1186.스티브! 아메리고 펠루체래요!
1187.이탈리아 영화 감독말이군요. / 네.
1188.그 사람이 제게 레나 역을 맡겼어요...
1189...."더 이상 웃음은 없다"에서요.
1190.그 사람의 에이전트가 뉴욕에 있는데 저를 만나고 싶대요. / 그렇군요.
1191.이탈리아로 가야 한다는 말이겠어요. / 음. 당연하죠.
1192.오.
.......
1193.음, 2주 전에는 그쪽에다 알려야 할 거예요.
1194.그래요.
1195.반응이 너무 없잖아요.
1196.레나 역이라니까요.
1197.글쎄요, 그게 누군데요?
1198.스칼렛 오하라 이후 최고의 배역이에요.
.......
1199.사라?
.......
1200.사라! 어디 갔다 온거야?
1201.계속 찾았잖아! 너, 침대에 있어야 하는... / 쉿!
.......
1202.앉아 봐.
.......
1203.맹세해.
1204.엄마한테 얘기 안 할거지?
1205.아니, 안 해, 애니한테.
1206.왜, 뭔데?
1207.나갔다 왔어.
1208.남자 친구랑.
1209.남자 친구?
1210.남자 친구 있는지 몰랐는데!
1211.어디 출신이야?
1212.빌리지.
1213.학교에서 만났어?
1214.학교?
1215.아니.
1216.빌리지에 있는 아이스크림 가게에서 만났어.
1217.그래? / 매번 밖에 서 있었는데,
1218.내가 지나갈 때면, 휘파람을 불었어! / 설마!
1219.처음엔 모르는 척 했지. / 그래?
1220.하지만 결국 웃고 말았어.
1221.그리곤 그 애가 따라왔지.
1222.우리는 얘기를 시작했어.
1223.귀여운 애야. 정말 귀여워.
1224.흑인이야?
1225.그런건 왜 물어봐?
1226.몰라. 그냥 물어봤어.
1227.제일 먼저 든 생각이잖아.
1228.말했지, 그냥 물어본 거라니까! / 음, 걔는 백인이야.
1229.그리고 만약 내 정체를 들킨다면,
1230.죽고 말거야. / 대체 왜?
1231.왜냐하면 나도 백인이니까. 내가 흑인이어야 한다면, 차라리 죽겠어.
1232.사라, 무슨 말을 하는 거야? / 내 인생의 기회를 갖고 싶어.
1233.다른 사람들에게 깔보임을 당하면서, 음지에서 살고 싶지 않아,
1234.엄마 피부색을 사과하기도 싫고. / 그런 말 하지마!
1235.엄마는 어쩔 수 없어,
1236.하지만 난 가능하다고.
1237.반드시 그럴 거야.
1238.우리 맨날 같이 얘기했잖아.
1239.이런 얘긴 처음 들어봐.
.......
1240.전엔 남자 친구가 없었으니까.
1241.그 애가 언젠가 나랑 결혼하고 싶대.
.......
1242.백인이.
1243.나와.
1244.그런데 흑인 장모가 있다면 걔나 걔 친구들이 어떻게 생각하겠어?
1245.우리가 살던 곳이나 우리 엄마를 보면 뭐라고 하겠냐구...
1246.나한테 침 뱉을 거야.
1247.내 아이들한테도.
1248.사라, 그렇지 않다는 걸 알잖아! / 정말 그래.
1249.그래서 그 애가 내 엄마에 대해 알면 안 돼.
1250.엄마에 대해 아무도 몰랐으면 좋겠어.
1251.걔가 여기로 오면?
1252.내가 어디 사는지도 몰라.
1253.내가...
1254....내가 부잣집 딸인 척하거든.
1255.결국엔 알게 될 거... / 어떻게?
1256.나는 걔가 생각하는 대로 행동할 건데.
1257.난 백인같아 보여, 그게 제일 중요한 거라고.
1258.너도 아무 것도 말하면 안 돼.
1259.안 해. 알잖아. 절대 안 했어, 하지만...
1260.사라, 엄마가 알게 되면 가만있지 않을 거야.
1261.상관 안 해.
.......
1262.난 너희 엄마 딸이 아니잖아.
.......
1263.떠나기 전에 못 보겠군요, 행운을 빌게요.
1264.이별하는 것처럼 얘기하네요.
1265.이탈리아에선 왜 못 만나죠?
1266.거기선 왜요?
1267.당신은 영화 찍을 거고.
1268.난 필요 없잖아요.
1269.하지만 스티브, 기다려요.
1270.수지한테 졸업식 날 가겠다고 전해줘요. 잘 있어요, 로라.
.......
1271.오, 사라.
1272.네, 로라 부인?
1273.사업차 손님들이 오기로 했단다.
1274.저녁 식사 때 올 거야. 너희 엄마 좀 도와줄 수 있겠니?
1275.로라 부인, 전...
1276.음, 좋-좋아요, 하지만 전... / 데이트 있니?
1277.호킨스니?
1278.호킨스요?
1279.밀러 씨네 운전사 말이야.
1280.왜 그렇게 생각하시죠?
1281.역에서 만났을 때 네 소식을 묻더구나.
1282.아니요. 다른 사람이에요.
.......
1283.그래, 가 보렴. 내가 할게.
1284.저기 오는구나.
.......
1285.얘야, 교회에서 하는 파티에는 왜 안 가는 거니?
1286.지루해서요.
1287.실수하는 거다.
1288.넌 젊어. 돌아다니기도 해야지.
1289.로라 부인도 같은 생각이란다.
1290.차도 빌려주시겠대.
1291.아, 그래요?
1292.친절하셔라.
1293.젊고 괜찮은 친구들을 사귀었으면 좋겠구나.
1294.버스 차장, 요리사, 운전사들!
1295.음. 호킨스같이 말이에요.
1296.됐어요. 엄마의 그 "젊은 친구들"은 충분히 봤으니까.
1297.너랑 싸우고 싶지 않다, 얘야.
1298.오늘 밤엔.
1299.몸이 좋지 않아.
1300.멸치 요리 하는 동안,
1301.이것 좀 밖으로 내가겠니?
1302.그쯤이야.
1303.로라 부인께 갖다 드려야지요.
.......
1304.그런데 로마노 씨, 왜 리허설이 필요한 거죠?
1305.잠시만요. / 연기력은 알잖아요.
1306.전 작품도 엄청난 성공을 거뒀어요. 확실히...
1307.펠루체 씨는 언제나 2주 동안 리허설을 하십니다.
1308.영화는 무대와 달라요. 리허설이 필요할 겁니다...
.......
1309.가재 좀 가져왔어요, 루라 부인, 부인과 손님들을 위해서요.
1310.재주도 좋구나, 사라. 그런건 어디서 배웠니?
1311.오, 접시 나르는 게 무슨 재주예요, 로라 부인.
1312.엄마한테 배웠죠,
1313.엄마도 여기 오기 전에 다른 백인 주인한테 배운 거래요.
.......
1314.그러면... / 실례할게요.
.......
1315.한 잔 더 하시겠습니까, 로마노 씨?
1316.사라 제인,
1317.대체 왜 그랬니?
1318.뭐가 문제야?
1319.애니, 얘가 어쨌는지 봤어요? / 들었어요.
1320.두 분 다 제가 흑인이길 바라잖아요.
1321.그래서 보여 드린 거예요.
.......
1322.넌 흑인이 된 게 아니었어.
1323.어린애처럼 굴었을 뿐이지.
1324.왜 우리한테 상처를 주려고 하는지 난 모르겠구나.
1325.인내심이 있어야 한다고 했어요.
1326.괜찮아질 거예요. / 어떻게요?
.......
1327.로라 부인, 전혀 이해 못 하실 걸요...
1328....다르다는 게 뭔지.
1329.내가 한 번이라도 다르게 대한 적 있니?
1330.수지는? 그런 사람 있었어?
1331.아니요.
1332.잘해주셨어요, 하지만...
1333.다신 우리에게 이러지 말거라.
1334.너 자신에게도.
1335.이런다고 해결되는 건 없어, 사라.
.......
1336.엄마?
1337.제발요.
1338.이해해주세요.
.......
1339.사-상처주려고 했던 건 아니에요.
1340.사랑해요.
1341.그래, 안다, 얘야.
.......
1342.내가 널 강아지처럼 오랫동안 가둬놓고 키웠구나.
1343.그래서 파티에 갔으면 했던 거란다.
.......
1344.오, 엄마.
1345.도움이 안 되는 걸 아직도 모르시겠어요?
.......
1346.로라, 기다려.
1347.의도치 않은 일이었어요. 제가...
1348.로마노 씨... / 필요하다니까요!
1349.제 생각엔 우리가...
.......
1350.프랭키, 늦었네.
1351.못 오는 줄 알았어.
.......
1352.강가로 가자.
1353.나 할 말 있어.
1354.여기서 하면 되지.
1355.프랭키,
1356.나...
1357.집에서 문제가 좀 있었어.
1358.너희 엄마?
1359.응.
1360.프랭키,
1361.저지에서 일하고 싶다고 했지.
1362.우리 도망갈까?
1363.너랑 함께라면 뭐든 할 수 있어.
1364.뭐든지.
1365.나쁘지 않네.
1366.나쁘지 않아.
1367.하나만 얘기해. / 응?
1368.사실이야?
1369.뭐가?
1370.네 엄마 검둥이야?
1371.말해봐.
1372.말하라고! / 뭐가 달라지는데?
1373.나 사랑하잖아! / 다들 내 뒤에서 속닥거려! 진짜야?
1374.아냐! / 너 흑인이냐?
1375.아니야! 난 너처럼 하얗다고! / 거짓말!
1376.아니, 정말이야! / 웃기지마!
1377.아냐! 정말 아냐! / 그렇잖아! 거짓말하지 마!
1378.때리지마!
.......
1379.아니라고.
.......
1380.음, 정말 좋은데요.
1381.손님들이 가서 기뻐요.
1382.이탈리아에 가지 않으셔서 저도 좋아요. / 마찬가지예요.
1383.일주일 동안 와 있으라잖아요.
1384.하지만 수지 졸업식에 빠질 순 없죠,
1385.절대로요.
1386.정말 믿을 수 없네요.
1387.수지랑 사라가 이렇게 크다니.
1388.우리도 오랫동안 함께 해왔고요, 안 그래요?
1389.세월 정말 빨라요.
1390.나이도 많이 먹었어요.
1391.왜 이렇게 침통해요.
1392.어디 안 좋아요, 애니?
1393.약간 피곤해요.
1394.필요한 거 있어요? 돈 필요해요?
1395.아니에요, 로라 부인. 감사하지만, 전 괜찮답니다.
1396.충분히 있어요 사라 학비랑,
1397.나중에 물려줄 돈이랑,
1398.제 장례식 비용은요.
1399.오, 애니. 또 장례식 얘기예요.
1400.나이도 먹고 있고 유일하게 돈 아끼기 싫은 게 장례식이라서요.
1401.고상하게 하고 싶어요.
1402.어떻게 진행됐으면 좋겠는지,
1403.어떤 친구들을 부를지 다 적어 놨어요.
1404.친구가 많은 줄은 몰랐는데.
1405.아무도 온 적 없잖아요.
1406.많이 있답니다. 오, 정말 많죠.
1407.그래요?
1408.침례 교회에 다니잖아요.
1409.여러 지회에 속해 있기도 해요.
1410.몰랐네요.
1411.물어보신 적이 없으니까요, 로라 부인.
1412.엄마, 애니, 빨리요!
1413.빨리! 사라 좀 봐요!
.......
1414.사라!
1415.오, 내 아가!
1416.물이랑 수건 좀 가져와.
1417.무슨 일이니, 얘야? 응?
1418.가만 놔둬요.
1419.얘야, 누가 이랬니?
1420.말해봐! / 놔두라니까요!
1421.사라, 얼른 말하렴! / 대체 누구니?
1422.얘 남자 친구요.
1423.남자 친구?
1424.맞아요.
1425.내가 백인이 아니라는 걸 알았거든요,
1426.엄마가 맨날 얘기하고 다니니까 말이에요.
1427.엄마가 다 망쳤어요, 전부 다요!
1428.그만해. 그만!
1429.엄마한테 그런 식으로 말하지 마라.
1430.말했잖니. 거짓말은 아무런 도움이 안 된단다.
1431.네가 거짓말을 해서 그렇게 된 거야.
1432.엄마만 없었어도 안 그랬을 거예요!
.......
1433.고마워요.
1434.음- 애니가 제 시간에 올까요?
1435.응, 애니를 알잖니. 온다고 했으니, 올 거야.
1436.오, 엄마, 정말 행복해요.
1437.전 솔직히, 엄마가 못 올 줄 알았어요.
1438.영화는 걱정 안 돼요?
.......
1439.엄마는 네 선물을 가져오지 못해서 미안할 뿐이야,
1440.그것은 너무 크거든.
1441.그거요? 뭔데요? 뭔데 그렇게 커요?
1442.순종 말 있잖니, 갖고 싶다던 거 맞지? / 그런데요?
1443.집에서 기다리고 있단다. / 정말요? 제 꺼란 말이에요?
1444.그래! / 오, 엄마, 감사해요!
1445.졸업 축하해, 내 사랑.
.......
1446.엄마, 봐요! 애니예요.
1447.스티브도!
1448.스티브!
1449.수지!
1450.오, 애니, 때맞춰 와서 기뻐요.
1451.그리고 스티브, 이렇게 반가울 수가.
1452.내가 꼭 온다고 했을 때 진심이었...
1453.로라!
.......
1454.안녕, 스티브. / 이탈리아에 있는 줄 알았는데.
1455.애니, 왜 말 안 했어요?
1456.아, 깜빡했네요.
1457.오늘 아침에 온 거예요.
1458.수지, / 네? / 사라 상태가 좀 나아졌단다. / 다행이에요.
1459.못 와서 미안하대, 전해 달라더구나.
1460.기절할 것 같아요. 오늘이 살면서 가장 신나는 날이에요.
1461.이렇게 다 모일 줄 몰랐어요.
1462.오, 이거... 이거 펠루체한테서 온 거야.
1463.내가 배역을 맡기를 원한대, 자기가 기다린다고.
1464.이것봐, 비행기표도 있어. 2주 안에 가야겠어.
1465.2주요? 오, 엄마.
1466.적어도 2주는 같이 있을 수 있잖니.
1467.오, 그런 표정 하지 마, 수지. 펠루체가 내 조건에 동의했어.
1468.이제 와서 안 할 수 없다고.
1469.알아요, 엄마, 알아요.
1470.저기, 얘야,
1471.엄마 기분이 더 안 좋을 거야.
1472.여러분, 이제 곧 시작이에요. 얼른 와요!
1473.아가.
.......
1474.당신은 언제 가죠, 스티브?
1475.아직은 잘 모르겠군요.
.......
1476.부탁 좀 드려도 될까요?
1477.제가 갔다 오는 동안 애 좀 봐줄 수 있나요? 네?
1478.물론이죠.
.......
1479.어때? / 좋아요.
1480.강까지 가요 우리.
.......
1481.고마워요.
.......
1482.재밌지 않아요?
1483.말 잘 타신다고 엄마한테 편지 썼어요.
1484.내일은 권총을 차야겠구나.
1485.그리고 내일 밤에 검은 넥타이요.
1486.내일이었나? / 음, 월요일 밤이랬잖아요.
1487.실망하지 않았으면 좋겠네. 별거 없거든.
1488.실망이요?
1489.절대로요. 가요! 방앗간까지 시합이에요.
.......
1490.실망하지 마.
1491.오, 아녜요. 낭만적인데요.
1492.안녕하세요. 두 분이신가요? / 네.
.......
1493.오, 스티브. 하루를 마무리할 최고의 장소예요.
1494.코냑이요 그리고...
1495.오, 저도 마시면 안 돼요? 한 잔만요?
1496.안 돼. / 와인은요? / 안 돼, 콜라로 주세요.
1497.저 사람들이 가게 면허를 잃으면 좋겠니?
1498.아니요, 당연히 아니죠, 하지만...
1499.춤 출까?
1500.춤이요? 네, 좋아요, 스티브.
.......
1501.그- 그거 알아요, 아저씨는 제 얘기를 할 수 있는 유일한 사람이에요.
1502.애니는? 이야기 다 들어줄 것 같은데.
1503.애니는 아직도 절 어린애로 봐요,
1504.제가 막 아기 옷을 갈아입은 것처럼요.
1505.아저씨는 안 그러잖아요.
1506.글쎄, 거의 여자가 됐지.
1507.거의요?
1508.무슨 일이 있을 땐, 언제든지 얘기하렴.
1509.음, 저... 문제가 있기는 해요.
1510.들어보자.
1511.아니에요. 안 되겠어요.
1512.뭔지 알 것 같은데.
1513.안다고요?
1514.남자 얘기.
1515.아, 아니에요.
1516.놀리는 거죠.
1517.그래.
1518.스티브,
1519.사람들은 보통 언제쯤...
1520....결혼하고 싶어 해요?
1521.그건 누구나 고민한단다. 정답이 없지.
1522.사랑에만 빠지면 충분한가요?
1523.양쪽 다 그렇다면.
1524.하지만 네 나이엔,
1525.사랑이 좋아서 사랑에 빠지기도 하지.
1526.아니에요.
1527.아니, 그건 진짜예요.
1528.전 빠졌거든요.
1529.사랑에? / 네.
1530.얘기하고 싶니? / 음, 저...
1531.아니, 아직요.
.......
1532.언젠가는요, 저... 저 정말 외롭거든요.
1533.사랑이 시작될 땐 언제나 외롭단다,
1534.특히 상대방의 감정이 내 감정과 같은지 모를 때 말이야.
1535.하지만 정말 황홀하죠. 안 그래요?
1536.그래. 굉장하지. 그보다 더한 게 없어.
.......
1537.오, 살아있는 게 정말 기뻐요. 이렇게 기쁜 적은 처음이에요.
1538.매번 같이 보낼 때마다, 완벽했어요!
1539.네 또래 친구들과 시간을 보내야 하지 않겠니. / 스티브랑 말고요?
1540.오, 애니, 우리에게 공통점이 얼마나 많은데요.
.......
1541.스티브다! / 자, 얼른 코트 입으렴.
1542.엄마 것 빌려 입으려고 했어요. 제 것은 다 봤거든요.
1543.사라도 하나 샀단다. 걔 것 입어도 돼.
1544.금방 내려갈게요!
.......
1545.애니, 사라 못 본지 꽤 됐어요.
1546.뉴욕에서 하는 일은 마음에 든대요?
1547.응, 그렇대.
1548.고마워요.
1549.도서관장이 잘 봤나 봐.
1550.글쎄, 월급도 올려줬다지 뭐니. / 와, 굉장해요!
1551.안 그래도 며칠 전에 편지가 왔는데...
.......
1552.아, 저 기다리지 마요. 늦을 거예요.
1553.다녀올게요.
.......
1554.해리스 클럽?
.......
1555.오래 기다렸죠, 스티브.
1556.여보세요?
1557.맨해튼 공립 도서관인가요?
1558.네, 그렇습니다.
1559.사라 제인 존슨 씨와 통화 가능할까요?
1560.죄송합니다. 이미 닫았어요.
1561.네, 알아요, 근데 늦게 근무한다던데요.
1562.문 닫은 후에 책 정리를 한다고 했어요.
1563.글쎄요, 여기 그런 이름은 없습니다.
1564.그런 사람이 없다고요? / 네.
1565.정말인가요?
1566.확실히요?
1567.네, 확실히요. 없어요.
1568.그렇군요.
1569.음, 고맙습니다.
1570.감사해요.
.......
1571.찾으시는 거 있으세요?
1572.혹시 사라 제인 존슨이라고 있나요? / 처음 듣습니다만.
1573.두 분이요?
.......
1574.♪ 내가 들은 가장 외로운 단어는 공허함이야 ♪
1575.♪ 비어있다는 것은 참 슬프지 ♪
1576.♪ 빈 지갑은 좋은 여자도 나쁘게 만들어 ♪
1577.♪ 들리나요 아빠 ♪
1578.♪ 내가 들은 가장 외로운 단어는 공허함이야 ♪
1579.♪ 빈 것들은 날 화나게 하지 ♪
1580.♪ 내가 가졌던 걸로 날 좀 채워줘 봐 ♪
.......
1581.♪ 네가 알던 비너스는 아름다웠지 ♪
1582.♪ 지금은 어떤지 봐봐 ♪
1583.♪ 기다리다 두 팔이 빠졌지 ♪
1584.♪ 나도 그럴까 ♪
1585.♪ 절대 ♪
1586.♪ 이젠 빈 것들을 채울 시간이야 ♪
1587.♪ 내 인생의 잔을 매력으로 채워줘 ♪
1588.♪ 빈 마음을 채워줘 ♪
1589.♪ 쓸쓸한 내 품을 ♪
.......
1590.오늘 잘 했어, 정말로.
1591.고마워요. / 매일 끝나고 어딜 그렇게 가는 거야?
1592.남자친구 생겼어?
1593.그럴 지도요.
1594.네가 이렇게 귀엽지만 않았어도... / 사라 제인 존슨!
1595.옷 입어라 빨리 나가게.
1596.뭐야, 이 사람은 누군데?
1597.몰라요.
1598.한 번도 본 적 없어요.
1599.거짓말 하지 말고.
1600.도서관에서 근무한다고 했잖니.
1601.이봐, 무슨 일이야?
1602.미쳤나 봐요.
1603.내 이름은 주디 브랜드라고 말 해줘요.
1604.얼른 내보내고요.
1605.이봐, 아줌마,
1606.빨리 가는 게 좋을걸?
1607.빠지는 게 좋을 걸요. 얘는 내 딸이란 말이에요.
1608.그리고 만약 얘가 못 가게 막는다면, 엄마인 저는,
1609.법대로 하겠어요.
1610.엄마라고?
1611.이런, 세상에.
.......
1612.그래, 맘대로 해봐.
1613.어쨌든, 이젠 나갔으니까.
.......
1614.사라.
1615.내가 어쩔 거라고 생각했니...
1616....네가 저런 싸구려 술집에서 일한다는 걸 알게 되면?
1617.얘야, 잘 생각하렴, 네가 교육대학에 들어가고 싶다면...
1618....이런 데서 일한 게 알려지면 안 돼, 널 절대 안 받아줄 거야.
1619.그런 데 가느니 차차리 죽고 말지.
1620.부탁이다, 집에 오렴!
1621.커피 한잔하면서 이야기하자꾸나.
1622.얘야, 누구도 항상 옳지는 않단다,
1623.그리고 누구도 항상 틀리진 않아.
1624.그래, 선생이 되고 싶지 않다면, 좋다.
1625.네가 뭘 하고 싶은지 얘기해보자.
1626.사라,
1627.로라 부인이 아침에 돌아오신단다 그러니까....
1628.사라.
.......
1629.사라 제인.
.......
1630.오, 얘야.
.......
1631.오, 수지, 아가!
1632.꽃들 좀 봐!
1633.정말 근사하구나.
.......
1634.집에 온 게 이렇게 기쁜 적은 처음이야.
1635.애니는 새벽까지 깨어 있었어요.
1636.지금 어딨어?
1637.음, 모르겠는데요.
1638.애니?
1639.애니!
1640.이상해요. 엄마 보고 싶어서 안달이었는데.
1641.애니?
.......
1642.애니,
1643.무슨 일이에요? / 무슨 일 있어요?
1644.사라 문제예요?
.......
1645."엄마, 저한테 잘해주고 싶고,"
1646."진짜 엄마라면, 절 찾지 마세요."
1647."그냥 제가 죽었거나 태어난 적이 없다고 생각해주세요."
1648."이건 제 인생이고 제 방식대로 살 거예요."
1649."사라가."
1650.애니, 유감이에요.
1651.같이 찾아서 데려와요.
1652.아니에요, 로라 부인.
1653.걔 인생이고 전 더 이상 방해하지 않겠어요.
1654.그냥 어디 살고 있는지만 알고 싶어요,
1655.그냥 어디 살고 있는지만 알고 싶어요,
1656.어디로 갔는지 알아요?
1657.아뇨, 부인.
1658.스티브가 방법을 알 거예요. 전화해볼게요. / 그래.
.......
1659.잠깐 좀 누워 있어요.
1660.이번엔 우리에게 맡기고요.
.......
1661.여보세요, 스티브?
1662.네.
1663.수지예요!
1664.바꿔줘.
1665.여보세요?
1666.아뇨, 수지 아니에요.
1667.맞아요.
1668.좀 전에요.
1669.오, 훌륭했어요. 그래요.
1670.우리 애 잘 봐줘서 고마워요.
1671.네, 옆에 있어요.
1672.뭐래요?
1673.네가 꼭 단추처럼 귀엽대, 그렇잖아.
1674.그런데, 스티브,
1675.좋지 않은 일이 생겼어요.
1676.언제요?
.......
1677.아뇨, 제가 탐정을 알아보죠...
1678....그리고 뭔가 알아내면 연락할게요.
1679.끊어요.
.......
1680.린다 캐롤이란 이름으로,
1681.할리우드 물랭루즈에서 일하고 있어요.
1682.어디 산대요?
1683.근처 모텔이요.
1684.고마워요, 스티브.
1685.가봐야겠어요.
1686.안 돼요, 애니, 가지 마요. 아직 몸도 안 좋은데.
1687.내가 가볼게요.
1688.아니에요.
1689.로라 부인, 제가 가야 해요.
1690.마지막으로 한 번만 더 보고 싶어요.
1691.알았어요, 애니.
1692.제가 기차표를 예약해 두죠.
1693.고마워요, 하지만 기차는 안 탈 거예요.
1694.비행기를 타야겠어요.
1695.시간이 없거든요.
.......
1696.왜 그래?
.......
1697.모르겠어.
1698.기분이 이상하네.
1699.12시 30분까지 준비하는 거 잊지 마.
1700.얼른 모텔로 가서 갈아입고 올게.
1701.거기서 봐.
.......
1702.열려 있어.
1703.다 됐어.
1704.걔들이 안 왔으면...
1705.신경 안 써도 된다, 얘야.
1706.아무도 날 못 봤어.
1707.당신이었군요.
.......
1708.거기 있던 게 당신이었어요.
1709.왜 날 가만 못 놔둬요?
1710.노력했단다, 사라.
1711.내가 얼마나 노력했는지 모를 거야.
1712.글쎄요,
1713.짐 싸야겠네요.
.......
1714.얘야... / 사장님한테 갔겠죠,
1715.직업도, 친구도 잃게...
1716.아무 데도 안 갔단다.
1717.널 방해하러 온 게 아니야. / 못 할걸요.
1718.다시는요.
1719.여기서 못 하게 하면 또 옮기면 돼요.
1720.계속 그럴 거예요 지칠 때까지... / 얘야.
1721.이미 지쳤단다.
1722.지칠 대로 지쳤어.
1723.좀 앉아도 되지?
1724.안 돼요.
.......
1725.누가 오는 중이에요. 그래서 문도 안 잠갔고요.
1726.잠깐만 있을게.
1727.그냥 널 보고 싶었단다.
1728.그래서 온 거야.
1729.이곳 생활은 마음에 드니?
1730.진정으로 원하는 걸 찾은 것 같아? / 난 이제 다른 사람이에요.
1731.백인이란 말이에요.
1732.백인이요!
1733.백인!
.......
1734.이제 됐나요?
1735.그런 것 같다.
1736.그럼 제발, 엄마, 가 줘요...
1737....그리고 다신 이러지 말아요.
1738.만약에라도, 길에서 마주치게 된다면,
1739.아는 척하지 말아줘요.
.......
1740.안 그럴게, 사라. 약속하마.
1741.이미 마음을 굳혔단다.
1742.그냥 한 가지만 바랄 뿐야.
1743.뭔데요?
1744.만약 무슨 일이 생긴다면,
1745.뭔가 필요한 게 있다면,
1746.아니면 집에 오고 싶다면...
1747....나한테 말할 필요도 없어,
1748.로라 부인에게라도 얘기하겠니?
1749.네.
1750.네, 알았어요. 이제 가실래요?
1751.그게 다가 아니란다, 얘야.
1752.일부일 뿐이었어.
1753.나머진 뭔데요?
1754.잠깐 안아보고 싶구나...
1755....네가 어렸을 때처럼.
1756.알았어요, 엄마.
1757.알았다고요.
1758.오, 사라.
1759.내 아가!
1760.예쁜 내 아가!
.......
1761.널 정말 사랑한다.
1762.어떤 것도 그걸 막을 순 없어.
1763.오, 엄마!
1764.내 아가. / 엄마.
1765.엄마.
1766.우리 아가.
.......
1767.가자, 린다, 다들 기다려.
.......
1768.새로 온 청소부면, 내 샤워기에 개미가 많다고 전해줘요.
1769.죄송합니다, 아가씨.
1770.불편하셨겠군요.
1771.그런데 전 린다 아가씨를 보러 잠시 들른 것뿐이랍니다.
1772.제가 돌보았었거든요.
1773.음,
1774.이젠 가봐야겠네요.
1775.비행기 시간이 다 됐어요, 린다 아가씨.
.......
1776.그만 가볼게요.
1777.잘 지내야 해요.
1778.안녕.
1779.엄마.
.......
1780.와! 알겠다.
1781.널 길러준 유모구나.
1782.응.
.......
1783.내 평생.
.......
1784.왔군요, 스티브.
1785.네, 로라.
.......
1786.내 친구들은 창피하대요...
1787....자기 엄마가 짧은 반바지나 카프리 바지를 입으면요.
1788.전 상관 없거든요.
1789.오, 정말 대단하구나.
1790.여기요, 하이볼이에요, 점심 전에 한 잔만 드세요. / 알았어요.
1791.루미스한테 연락이 왔어요.
1792.말하지 마요.
1793.새 작품이 들어왔군요.
1794.아니, 아니에요.
1795.하이볼 드려요?
1796.그래.
1797.이탈리아 영화 때문에 갔어요.
1798.오늘 밤 시사회가 있어요, 끝나고 파티도 있고요.
1799.얘야, 너도 갔으면 좋겠지만,
1800.애니가 걱정되는구나.
1801.로스앤젤레스에 다녀온 이후에, 뭔가 변했어.
1802.밀러 박사님도 걱정 많이 하시고.
1803.누가 곁에서 봐줘야 할 것 같은데.
1804.그래 줄 수 있니?
1805.네, 당연하죠, 엄마.
1806.내일 봐요, 스티브. / 그래.
1807.애니를 도울 방법이 없을까요?
1808.방법은 없어요, 로라.
1809.절대 없죠.
1810.상심한 사람에게는.
1811.아직 엄마는 눈치 못 챈 것 같아요.
1812.오, 정말 당혹스러워. 불쌍한 스티브.
1813.그 사람이 뭘 어쩌겠어요? 그냥 끌고 가버리던데.
1814.아니야, 얘야.
1815.네 엄마랑 같이 다니는 게 당연하잖니.
1816.같이 다니는 걸 항상 좋아했어.
1817.너도 알잖니.
1818.하지만 이젠 달라요.
1819.여름 내내 나랑 같이 지냈잖아요.
1820.애니, 알고 있죠, 안그래요?
1821.뭘?
1822.제가 스티브를 좋아하는 거요.
1823.항상 그래왔고 앞으로도 그럴 거예요.
1824.그래, 수지,
1825.어릴 때는 다 그렇단다.
1826.아뇨. 이번엔 그런 게 아닌 것 같아요.
1827.웃기지만, 전 항상 알고 있었죠.
1828.제가 좋아했던 아이들은, 모두 스티브를 닮았다는 걸요.
1829.그리고 제 마음이 식은 건...
1830.그 아이들이 스티브가 아니었기 때문이에요.
.......
1831.수지?
1832.아직 안 자니?
1833.네.
1834.말해줘야겠어.
1835.굉장한 소식이 있단다.
1836.새 작품이 들어왔나 보네요. / 아냐.
1837.영화도, 연극도 아냐...
1838.다시는.
1839.믿기지 않을 거야.
1840.어쩔 수 없지.
1841.스티브도 마찬가지였거든.
1842.10주년 기념일까지는 그 사람도 꿈인가 생시인가 할 거야.
1843.기- 기념일이요?
1844.스티브와 나는 항상 서로 사랑했었어.
1845.하지만 난 일 때문에 시간이 없었지.
1846.그래서 내가 결혼하자고 했어.
.......
1847.수지, 왜 그러니?
1848.괜찮아?
1849.네, 괜찮아요.
1850.행복했으면 좋겠네요.
1851.오, 당연하지, 우리 모두.
1852.왜 그러니, 얘야?
1853.말해보렴.
1854.저 피곤해요. 잘자요, 엄마.
.......
1855.잘 자라, 수지.
.......
1856.애니,
1857.어젯밤에 수지한테 결혼 얘기를 했더니,
1858.안색이 안 좋아지더라고요.
1859.이상해요. 난...
1860....난 기뻐할 줄 알았는데.
.......
1861.수지는 항상 스티브를...
1862....잘 따르는 것 같았거든요.
.......
1863.뭔가 이상해요, 애니.
1864.무슨 일인지 알아요?
.......
1865.로라 부인,
1866.수지를 잘 다뤄야 할 거예요.
1867.큰 문제가 있거든요.
1868.문제요?
1869.왜 내가 모르고 있죠?
1870.왜 나한테 안 온 거죠?
1871.아마 옆에 없었기 때문일 거예요.
1872.그 말은, 내가...
.......
1873.내가 좋은 엄마가 아니었다는 거군요.
1874.좋은 엄마가 되려고 노력한 거 알아요,
1875.최고의 엄마 말이에요.
1876.저도 좋은 엄마가 되려고 했어요,
1877.하지만 실패했죠.
1878.사라에게 더 좋은 엄마는 없었을 거예요.
1879.그래서 제 애가 지금 어디 있는데요?
1880.하지만 애니, 그건 좀 달라요.
1881.큰 문제라고요.
1882.대체 수지한테 문제될 게 뭐가 있죠?
1883.이 집도 마련했고, 제일 예쁜 옷에, 최고 학교에...
1884.수지가 좋아하는 사람이 생겼어요.
1885.오, 애니.
1886.그게 다예요? 왜 말 안했어요?
1887.걔 나이 때는 다들 그렇죠.
1888.문제는 그 좋아하는 사람이에요.
1889.왜요?
1890.누군데요?
1891.스티브 씨요.
.......
1892.뭐라고요?
1893.불가능해.
1894.어떻게 그런 일이?
1895.그 사람이 어쨌길래?
1896.스티브 씨는 모르는 것 같아요.
1897.애니, 말도 안 돼요!
1898.정말이에요, 로라 부인.
1899.진지하답니다.
1900.수지랑 얘기좀 해봐야겠어요. / 기다리세요.
1901.잠깐만요!
.......
1902.수지.
1903.애니랑 얘기했다. / 그러셨어요?
1904.네가 어젯밤에 왜 화났는지 알겠더구나.
1905.애니가 말해줬군요.
1906.글쎄, 항상 그런 식으로 저에 대해 알게 되셨으니까요.
1907.아니야!
1908.생각해봐요, 엄마.
1909.애니가 더 진짜 엄마 같았어요.
1910.저랑 보낸 시간도 없잖아요. 그나저나, 이거 제대로 쓴 거예요?
.......
1911.대학 지원서?
1912.네.
1913.하지만 뉴욕에서 공부할 거잖아.
1914.덴버... 거긴 1,500마일 떨어진 곳이야. / 정확히 1,628마일이에요.
1915.거긴 너무 멀어. / 날 찾는 사람도 없을 텐데요.
1916.이러지 마, 수지.
1917.당연히 보고 싶지.
1918.너무 바빠서 누구 보고 싶어 할 틈도 없을 걸요. 엄청 바빠서요.
1919.내가 이뤄 놓은 건 신경도 안 쓰는구나.
1920.그래, 난 욕심이 많아.
1921.너무 많을지도 모르지.
1922.하지만 모두 나와 너를 위한 거였어.
1923.온수도 안 나오는 집보다 이 집이 더 낫지 않니?
1924.그리고 네 말도.
1925.그토록 갖고 싶어했잖아? / 네, 하지만...
1926.그리고 네 옷장... / 유명 배우의 딸에게 어울리는 옷들이 다 있죠.
1927.잠깐, 지금 뭐라고 했어.
1928.내가 최선을 다했기 때문에 모든 걸 가질 수 있었던 거잖아.
1929.누구라도 부러워 할 일을 해낸 거라고.
1930.엄마의 사랑은요?
1931.사랑?
1932.언제 사랑하지 않은 적 있니!
1933.네, 전화, 엽서, 잡지를 통해서요.
1934.나한테 모든 걸 줬어요...
1935....엄마 자신만 빼고요.
1936.그러니 제가 애니에게 스티브 얘기를 하죠.
1937.오, 수지.
.......
1938.스티브가 우리 사이에 끼어든다면,
.......
1939.내가 포기하마.
1940.다신 안 볼게.
1941.엄마, 연기하지 마요!
1942.무대위에서 하는 것처럼 하지 말라고요. / 수지, 난...
1943.걱정 마세요, 제가 포기할 테니까,
1944.하지만 제발, 순교자인 척 굴지 마요.
.......
1945.오, 엄마, 죄송해요.
1946.상처 드리려고 한 건 아니었어요.
1947.하지만 어젯밤엔... 너무 슬펐어요!
1948.오, 얘야.
.......
1949.모... 모르겠어요.
1950.어쩌면 잘 된 것일수도 있어요 왜냐하면...
1951....오늘 아침에 제, 제가...
1952.강해진 걸 느꼈어요 그리고...
1953.음, 좋은 기분이 들었어요.
1954.그래서 제가... 제가 멀리 가고 싶은 거예요.
1955.잠시 동안이라도요.
1956.오, 엄마, 제발 이해해주세요. 전...
1957.전 진심이에요.
.......
1958.어쩌다 일이 이렇게 됐을까.
.......
1959.고마워요.
.......
1960.어제 역에서 본 수지를 잊을 수가 없네요.
1961.이제는 정말로...
1962....어른 같았어요 작별 인사를 할 때.
1963.네, 그랬죠.
.......
1964.수지가 없으니까 쓸쓸하네요.
1965.애니랑 저도 지난밤에 그 얘기를 했답니다.
1966.이 큰 집에 두 아이가 다 없으니, 외롭더군요.
1967.대학 생각은 언제 한 거죠?
1968.수지가 말해준 적이 없는데.
1969.갑작스러운 결정이었어요.
1970.왜 콜로라도로 갔어요? 멀잖아요.
1971.수지가 원했거든요.
1972.메레디스 부인, 애니 일인데요. 많이 아픈 것 같아요.
1973.의사 불렀어요? / 네, 곧 올 겁니다.
1974.목사님도 불러 달라더군요.
.......
1975.오, 세상에, 안 돼!
.......
1976.길게 말하고 싶진 않아요, 로라 부인.
.......
1977.오, 애니, 말하지 마요.
1978.말해야겠어요.
1979.그래야 해요. / 오, 제발.
1980.제발, 지금은 안 돼요.
1981.울지 말아요.
1982.하지만... / 아뇨, 제 말 들어요.
1983.그래요, 얘기해요.
1984.내야 할 돈을 다 내고 나면,
1985.남은 건 모두 전해주세요...
1986....사라에게.
1987.당연하죠.
1988.스티브 씨?
1989.네, 애니?
.......
1990.찾아줘요, 스티브 씨.
1991.제 딸을요.
1992.그러죠.
1993.걱정 말아요.
1994.찾을 거예요.
1995.고마워요.
1996.로라 부인,
1997.전해줘요...
1998.제가 너무 이기적이었다고,
1999.지나치게 사랑했다면,
2000.미안하다고요.
2001.하지만 사라 인생에 해를 끼치고 싶진 않았어요.
2002.사라는 저의 전부였으니까요.
2003.전해주세요, 로라 부인. / 오, 제발, 애니!
2004.약속해요?
2005.약속해줄래요? / 약속할게요.
.......
2006.내 진주 목걸이.
2007.네?
2008.수지에게 주세요...
2009....결혼할 때요.
2010.결혼식을 멋지게 치루라고요...
2011....장식도 다 갖춰서요.
2012.우리가 결혼하는 순간이나...
2013....죽는 순간은...
2014....인생을 통틀어서 정말 특별할 테니까요.
.......
2015.오, 애니!
2016.애니.
2017.울 이유 없어요.
2018.목사님? / 네, 애니?
.......
2019.사모님께 제 모피 스카프를 전해주세요.
2020.항상 가지고 싶어 하시더라고요.
2021.제가 진짜 밍크라니까 믿지도 않으셨어요.
2022.믿었을 거예요, 애니, 그럴 거예요.
2023.오, 제발.
2024.이럴 필요... / 그리고 맥키니 씨에겐...
2025....깨끗한 50달러 지폐 한 장을 드리세요.
2026.매- 맥키니 씨요?
2027.전에 살던 아파트에 우유 배달부요.
2028.청구서에 관해선 정말 친절했거든요.
2029.크리스마스에면 항상 작은 선물을 했답니다,
2030.저희 둘의 이름으로요.
2031.정말 착하군요.
2032.그랬으면 좋겠어요, 로라 부인.
2033.저는 선하게 남고 싶어요...
2034....악한 자들과는 달리...
2035....심판의 날에 말이에요.
2036.그리고 제 장례식은...
2037.스티브 씨,
2038.잠시 봐 줄래요...
2039....서랍장 안을 좀...
2040....저쪽에요.
.......
2041.찾았어요, 애니.
2042.그렇게 진행됬으면 좋겠어요...
2043....제가 계획한 대로요,
2044.특히 백마 네 마리와...
2045....악단을 부탁해요.
2046.흐느낌도 없이,
2047.자랑스럽게...
2048....말들은 씩씩하게 나아가겠죠,
2049.영광을 향해 가는 것처럼.
2050.싫어요. 안 들을 거예요.
2051.장례식은 없어요, 아주 오래, 오랫동안이요.
2052.못 가요. 안 보낼 거예요.
.......
2053.전 지쳤어요, 로라 부인.
2054.몹시...
2055....지쳤답니다.
.......
2056.애니!
2057.애니!
.......
2058.안 돼!
.......
2059.♪ 세상 고통 물러가고 ♪
2060.♪ 새 날이 오네 ♪
2061.♪ 세상 고통 물러가네 ♪
2062.♪ 세상 고통이 물러가네 ♪
2063.♪ 새 날이 오네 ♪
2064.♪ 세상 고통 물러가고 ♪
2065.♪ 본향으로 가네 ♪
2066.♪ 주님과 함께 ♪
2067.♪ 가라 ♪
2068.♪ 슬픔 근심 모두 ♪
2069.♪ 가라 ♪
2070.♪ 슬픔 근심 모두 ♪
2071.♪ 가라 ♪
2072.♪ 슬픔 근심 모두 ♪
2073.♪ 내 본향 가겠네 ♪
2074.♪ 주님과 함께 하겠네 ♪
2075.♪ 주님 ♪
2076.♪ 세상 고통 물러가고 ♪
2077.♪ 새 날이 오겠네 ♪
2078.♪ 새 날이 오겠네 ♪
2079.♪ 세상 고통 물러가고 ♪
2080.♪ 새 날이 오겠네 ♪
2081.♪ 세상 고통 물러가네 ♪
2082.♪ 내 본향 가겠네 ♪
.......
2083.♪ 주님과 ♪
2084.♪ 함께 하겠네 ♪
.......
2085.내가 산들을 향해서 나의 눈을 들 것이니, 나의 도움이 거기로부터 온다.
2086.나의 도움이 하늘과 땅을 만드신 주님께로부터 온다.
2087.주께서 너의 발이 흔들리는 것을 겪지 않게 하실 것이고.
2088.너를 지키시는 주께서 졸지 않으실 것이다.
2089.보라, 이스라엘을 지키시는 주께서는 졸지도 않으시고 주무시지도 않으신다.
2090.주님은 너를 지키시는 분이시다.
2091.주께서 너의 오른편에서 그늘이 되신다.
2092.낮의 해가 너를 해치지 못할 것이고...
2093....밤의 달도 너를 치지 못할 것이다.
2094.주께서 너를 모든 악으로 부터 보존하시며.
2095.너의 혼을 보존하실 것이다.
2096.주께서 너의 나가고 들어오는 것을 보존하실 것이다.
2097.지나가게 해줘요!
2098.제발요!
2099.제발, 가야 해요!
.......
2100.이봐요, 물러서요, 아가씨.
2101.제 엄마라고요! / 물러서라니까요.
2102.말했잖아요, 제 엄마라니까요!
2103.안 됩니다. 안 돼요.
.......
2104.엄마!
2105.엄마!
.......
2106.진심이 아니었어요.
2107.진심이 아니었다고요.
2108.엄마, 제 말 들려요?
2109.죄송해요.
2110.죄송해요, 엄마.
2111.엄마, 사랑했어요.
.......
2112.사라,
2113.사라, 이러지 마!
.......
2114.로라 부인.
.......
2115.로라 부인, 제가 엄마를 죽였어요.
2116.제가요.
2117.집에 오고 싶었어요. 하지만...
2118....이젠 말해줄 수도 없네요... / 가자.
2119.가자꾸나.
.......
대사이동
.....
.....
1. Susie! Susie!..
수지! 수지!..
.....
.....
2. Susie!..
수지!..
.....
.....
3. Susie!..
수지!..
.....
.....
4. Pardon me. Have you seen a little girl in a bl..
실례할게요. 파란 옷을 입은 여자애 보셨어요?..
.....
.....
5. Oh, I'm awfully sorry...
정말 미안해요...
6. No harm done. / I'm looking for my daughte..
괜찮아요. / 지금 제 딸을 찾고 있어요...
7. Have you seen a little girl all by herself?..
혼자 있는 여자애를 보셨나요?..
8. No, but if you'll... / Well, she's lost and I.....
아뇨, 그러면 혹시... / 그게, 애가 없어졌는데....
9. Susie! / Relax, lady...
수지! / 진정하세요, 부인...
10. Take it easy. / Susie!..
걱정 마시고요. / 수지!..
11. The easiest way to find Susie is to go to the poli..
경찰에게 가 보시는 게 제일 좋을 겁니다. / 그럼, ..
.....
.....
12. Right there...
바로 저기요...
13. Right where? / Right down there under the pier..
어디요? / 저기 교각 밑에요...
.....
.....
14. You're it!..
잡아 봐라!..
15. Come, children...
얘들아, 이리 오렴...
16. You hear me, Sara Jane?..
사라 제인, 내 말 들리니?..
17. Hot dogs!..
핫도그다!..
18. Oh, boy! Come on!..
우아! 가자!..
19. Boy!..
와!..
.....
.....
20. It might be the noise of that old ocean,..
아마 바닷소리 때문인 것 같은데,..
21. but it seems to me I didn't hear thank you for tho..
핫도그 고맙다는 말을 못 들은 것 같구나...
22. I was too hungry. Thank you! / Thank you!..
너무 배고팠어요. 고맙습니다! / 고맙습니다!..
23. Honey, you gonna be all right. I reported you...
얘야, 걱정하지 않아도 된다. 내가 이미 신고했단다...
24. Come on, Sarah Jane! / No, you're gonna stay right..
사라, 가자! / 안 돼, 여기 있으렴...
25. Else how your mama gonna find you? / Susie!..
안 그러면 엄마가 널 어떻게 찾겠니? / 수지!..
26. Oh, Susie!..
오, 수지!..
27. Oh, my baby! Oh, I thought you were lost...
아가! 널 잃어버린 줄 알았단다...
28. Thank you, Officer. Thank you very much...
고마워요, 경관님. 정말 고마워요...
29. And thank you for being so kind, Mrs... / Johnson...
잘 데리고 있어 주셔서 고맙습니다, 성함이... / 존..
30. I'm Lora Meredith. I've never been so frightened..
전 로라 메레디스예요. 이렇게 놀라본 적이 없었는데...
31. One moment I had her, and the next moment she ..
분명히 같이 있었거든요, 눈 깜짝할 사이에 없어졌지 뭐..
32. Well, thank Mrs. Johnson for being so nice...
잘해주셔서 감사하다고 해야지...
33. Thank you! / And say good-bye to the little girl...
감사합니다! / 그리고 친구에게도 인사하렴...
34. Good-bye? Now?..
인사요? 지금요?..
35. But, darling, we have to go back to the city. / Bu..
얘야, 이제 집에 가야 하잖니. / 우린 놀고 싶어요!..
36. Please? / Please, Mommy, please!..
안 돼요? / 제발요, 엄마, 제발!..
37. All right. But only for a little while...
알았다. 대신 잠깐만이야...
38. Come on, Sarah Jane!..
가자, 사라!..
39. You're it! / You're it!..
나 잡아 봐라! / 잡아 봐라!..
40. You're it!..
나 잡아 봐라!..
41. You're it! / You're it!..
잡아 보라니까! / 잡아 봐라!..
.....
.....
42. Susie doesn't have many children to play with wher..
저희 동네엔 수지랑 놀 친구가 많지 않아요...
43. I guess Sarah Jane's kind of lonesome too...
사라도 외로움을 타는 것 같네요...
44. They got along fine right off...
둘이 바로 어울리더라고요...
.....
.....
45. Sarah Jane's a lovely child. How long have you t..
사라는 정말 사랑스러운 아이네요. 얼마나 데리고 계셨죠..
46. All her life...
평생요...
47. Oh, I wish I had someone to look after Susie...
저는 수지를 돌볼 사람이 있었으면 좋겠어요...
48. A maid to live in? Someone to take care of you..
같이 살 가정부요? 수지를 돌볼 사람 말인가요?..
49. A strong, healthy, settled-down woman.....
힘 세고, 건강하고, 안정적이고......
50. ...who eats like a bird and doesn't care if she ge..
...새처럼 적게 먹으면서 쉴 새 없이 일하는데.....
51. ...and will work really cheap?..
...돈도 적게 받는 그런 여자요?..
52. Well, yes, if one exists. Oh, someday...
네, 맞아요, 그런 사람이 있다면요. 언젠간 말이죠...
53. Why not today? I'm available...
지금은 어때요? 전 가능하답니다...
54. You? / Me, Annie Johnson...
당신이요? / 저, 애니 존슨이요...
55. You mean you'd consider leaving that lovely li..
그럼 저 예쁜 아이를 떠날 거란 말인가요?..
56. Oh, I wouldn't be leaving her. My baby goes where ..
아뇨, 떠나진 않을 거예요. 제 애니까 같이 가야죠...
.....
.....
57. Sarah Jane is your child?..
사라가 당신 딸이에요?..
58. Yes, ma'am. It surprises most people...
네, 부인. 다들 놀라더라고요...
59. Sarah Jane favors her daddy. He was practica..
사라는 아버지를 닮았답니다. 백인이었거든요...
60. He left before she was born...
그이는 사라가 태어나기 전에 떠났어요...
61. Seems to me, Miss Meredith, I'm just right for you..
아무래도 제가 적임자인 것 같네요, 메레디스 부인...
62. You wouldn't have to pay no wages. Just let me..
급여도 필요 없어요. 그냥 가서 일하게 해 주세요...
63. I couldn't do that. I'd have to pay you, and I.....
그럴 순 없어요. 돈은 드려야죠, 그리고 전.....
64. ...can't now...
...지금 돈이 없답니다...
.....
.....
65. Susie!..
수지!..
.....
.....
66. I ought to knock your blocks off...
이 녀석들 혼내줘야겠어...
67. I'll take care of it, mister. I'll wham the hi..
잘 타이르겠습니다, 선생님. 제가 몇 대 쥐어박죠 뭐...
68. Susie! What are you doing? / About time you show..
수지! 뭐 하는 거니? / 이제야 나타났군!..
69. Your husband can't keep these brats in line.....
당신 남편 혼자선 이 녀석들을.....
70. No use talking to her. She not only spoils the..
말해도 소용없어요. 버릇을 잘못 들인 데다, 잃어버리기..
71. I don't know what this is all about...
도대체 무슨 문제인지 모르겠네요...
72. Mommy, look at his stomach. It went up and d..
엄마, 배 좀 보세요. 위아래로 왔다갔다해요...
73. It was so funny. / He took our picture...
진짜 웃겼어요. / 저 아저씨가 우리 사진 찍어 줬어요..
74. Will you send me one? / Me too. / Sure...
사진 보내주시면 안 돼요? / 저두요. / 그래...
75. Where? / Send it to Susan Meredith, 450 Prescott P..
어디로? / 프레스코트 450번지 아파트 32호 , 수..
76. Never mind, dear. / See? I remembered...
얘야, 됐어. / 봤어요? 저 기억해요...
77. And send her one too. Where do you live, Sarah Jan..
그리고 얘한테도 보내주세요. 사라, 어디 살아?..
78. Where do I... No place...
어디 사냐면... 집 없어...
79. We'll find a place come night, honey...
우린 오늘 머물 곳을 찾을 거란다, 얘야...
80. Come on, darling, we have to go. Say good-bye to S..
이리 온, 아가야, 이제 가야지. 사라랑 존슨 부인에게..
81. Good-bye. / It was very nice meeting you...
안녕. / 만나서 반가웠어요...
82. Same here. And good luck, Miss Meredith...
저도요. 행운을 빌게요, 메레디스 부인...
83. Mommy, I'm tired. / I know, baby. I know...
엄마, 저 힘들어요. / 안다, 얘야. 알아...
84. I wanna go home too!..
저도 집에 가고 싶어요!..
85. Come on, honey...
가자, 얘야...
86. Thank you. / Mrs. Johnson...
고마워요. / 존슨 부인...
.....
.....
87. Come on...
가자...
.....
.....
88. First!..
1등!..
89. I don't like to mention it again, but you must..
다시 얘기하긴 싫지만, 이해해줘요.....
90. ...this arrangement can only be for tonight...
...오늘 밤뿐이라는 걸요...
91. Oh, I understand, Miss Lora...
오, 이해한답니다, 로라 부인...
92. There must be plenty of jobs for a woman like ..
당신 같은 여자가 일할 곳은 많을 거예요...
93. But people just won't take in a woman with a c..
하지만 애 딸린 여자는 갈 곳이 없어요...
94. And no matter what, I won't be separated f..
그리고 전 무슨 일이 있어도 애와 떨어지지 않을 거예요..
95. Hurry up, mother. I want to show Sarah Jane my..
빨리요, 엄마. 사라한테 제 인형들을 보여주고 싶어요...
96. Well, all right...
그래, 알았어...
.....
.....
97. There's a little place off the kitchen...
부엌 뒤쪽에 작은 공간이 있어요...
.....
.....
98. But you could, hardly call it a room...
방이라고 하긴 좀 그렇지만요...
.....
.....
99. It'll do for Sarah Jane and me...
사라와 저한테는 딱이에요...
100. And the kitchen, we can make use of that too...
부엌에선 음식을 만들면 되겠네요...
101. I'll get you some pillows and blankets. / Thank yo..
베개랑 이불 갖다 드릴게요. / 고맙습니다...
.....
.....
102. Here, Sarah Jane, you can have Nancy...
여기, 사라, 낸시 가져...
.....
.....
103. It's a present. Mommy just got it for me...
선물로 줄게. 엄마가 사준거야...
104. I want that one...
나 저거 가질래...
105. Frieda's my friend. I've had her all my life...
프리다는 내 친구야. 평생 같이 살았어...
106. Mommy!..
엄마!..
107. Mommy! / Yes?..
엄마! / 왜 그러니?..
108. She took my doll!..
쟤가 내 인형 뺐었어요!..
109. Sarah Jane. Where are your manners? Now give i..
사라. 어디서 배운 버릇이니? 얼른 돌려줘...
110. I don't want the black one. / I'll take those...
검은 건 싫어요. / 제가 가져가죠...
111. It's been a long day and they're both tired and ..
긴 하루여서 둘 다 피곤한지 짜증을 내네요...
112. Yes, Miss Lora. Everything will be all right...
네, 로라 부인. 아무 문제 없을 거예요...
113. Now, come on. Come on...
어서, 가자. 가자...
114. Come on...
이리와...
.....
.....
115. I don't wanna live in the back...
뒤쪽에서 살기 싫어요...
116. Why do we always have to live in the back? / Shh, ..
왜 맨날 뒤편에서 살아요? / 쉿, 아가야...
.....
.....
117. Thank you, Mr. McKinney...
고마워요, 맥키니 씨...
118. Shh. Good-bye...
쉿. 잘가요...
.....
.....
119. Shh!..
쉿!..
.....
.....
120. Good morning, darling...
좋은 아침, 우리 아가...
121. Good morning, Sarah Jane...
좋은 아침, 사라야...
122. I want a kiss too...
저도 뽀뽀해주세요...
123. Well, of course...
음, 당연하지...
124. Annie said we had to be quiet until you got ..
애니가 엄마 일어날 때까지 조용히 하랬어요...
125. Now we can talk out loud. Now we can even scream...
이젠 크게 말해도 되겠네요. 소리도 지를 수 있고요...
126. Children! Children!..
얘들아! 얘들아!..
127. Quiet- Oh, good morning, Miss Lora. / Good morning..
조용히- 오, 좋은 아침이죠, 로라 부인. / 좋은 아..
128. How are you this morning?..
오늘 기분은 어떠세요?..
129. Just fine. I'd love some coffee...
좋아요. 커피를 좀 마셔야겠네요...
.....
.....
130. Annie, you shouldn't have done my laundry...
애니, 내 옷까지 세탁하지 않아도 됐는데...
131. I like taking care of pretty things...
다리는 걸 좋아해서요...
132. Thank you...
고마워요...
133. Eggs? Where did they come from?..
계란이네? 어디서 났죠?..
134. Milkman was here a minute ago and,..
우유 배달부가 좀 전에 왔었어요,..
135. I just told him to leave your regular order...
그래서 평상시 주문대로 놓고 가라고 했어요...
136. Oh, no. He didn't come to leave my order. He s..
오, 이런. 내 주문은 받지도 않더니. 2주 전부터 그..
137. May I? / Thank you...
제가 할까요? / 고마워요...
138. He wanted to collect something on his bill..
밀린 요금을 받으러 왔을 거예요...
139. Didn't say anything about a bill to me. He was ver..
요금에 관해선 아무 말 안 하던데요. 친절하더라고요...
140. Just gave me the order and said, looked like t..
청구서를 주면서, 부인이 요새 잘 되는 것 같다고 했어..
141. He thought you were my maid. Now he thinks I'm p..
우리 집 가정부라고 생각했나 보네요. 내가 성공한 줄 ..
142. No sin in lookin' prosperous. Just a way of sh..
그게 죄는 아니죠. 주님이 믿음에 답해주시는 거예요...
143. Telling Him you're ready whenever He is...
주님께 언제든 준비돼 있다고 하세요...
144. I'll get it, Miss Lora...
제가 받을게요, 로라 부인...
.....
.....
145. Miss Meredith's residence...
메레디스 부인 댁입니다...
146. W-well- well, I'll see if it's convenient for ..
아-음- 네, 전화받으실 수 있는지 여쭤 볼게요...
147. Is it the landlord Mr. Berwitt?..
집주인 버위트 씨인가요?..
148. Pretty sure he said the Ac-Acme Model Agency...
분명 액-액미 모델 에이전시라고 했어요...
.....
.....
149. Hello?..
여보세요?..
150. Yes, this is Miss Meredith...
네, 제가 메레디스인데요...
.....
.....
151. Yes. Yes, I can be there by then...
네. 네, 그때까지 갈게요...
.....
.....
152. Fine. Thank you...
알겠습니다. 감사해요...
153. Annie, I've got a job modeling...
애니, 모델 일을 구했어요...
154. A job?..
일이요?..
155. I've registered everywhere. But this is the fi..
모든 곳에 지원했어요. 근데 첫 번째 전화네요...
156. Now, isn't that fine?..
잘됐네요...
.....
.....
157. Annie, if you have no other plans, will you stay w..
애니, 다른 계획이 없다면, 제가 올 때까지 수지 좀 ..
158. Why, certainly...
네, 그럼요...
159. Do you know this will be the first money I've ea..
뉴욕에 온 이후로 첫 번째 돈벌이인 거 알아요?..
160. Except for those envelopes...
저 우편물 일만 빼면요...
161. Well, I was wondering what they were...
네, 저도 저게 뭔가 했어요...
162. I address them for a mail order house...
우편 대행 일을 했었죠...
163. By hand. It gives them a personal touch, a..
직접요. 수작업이 필요해요, 집에서도 할 수 있고요...
164. They should have been finished yesterday...
어제까지 끝냈어야 하는 건데...
165. Well, cannot be helped...
글쎄, 안 되겠네요...
166. If I get a job modeling, at least I'll be seen..
모델 일이라도 따려면, 가서 얼굴을 비춰야겠죠...
.....
.....
167. Good boy...
잘했다...
168. Yes, that's fine. Now that's what I want. Now hold..
네, 좋습니다. 맘에 들어요. 자 가만있어요...
169. Beautiful. Just a minute...
멋지군. 잠시만요...
170. Hold it...
그대로 있어요...
.....
.....
171. How could you sneeze? I had it...
왜 재채기를 합니까? 다 됐는데...
172. I'm sorry, but it must be this flea powder...
죄송해요, 가루 때문인 것 같아요...
173. No, don't. No, don't move...
안 돼요. 아니, 움직이지 마세요...
174. You'll unfocus me...
초점에서 벗어나잖습니까...
175. Art they want and I get sneezes...
예술이 아니라 재채기나 얻다니...
176. Now, don't move a hair. Not one hair...
자, 머리카락 하나 움직이지 마요. 한 가닥도 안 돼요..
177. Hold it, hold it...
잠깐, 잠깐만요...
.....
.....
178. Okay...
좋아요...
.....
.....
179. Got it. Perfect...
됐어. 완벽해...
180. You were wonderful, Henry...
잘했어, 헨리...
181. I never sneeze really. I can't imagine... / Yo..
저 재채기 잘 안 해요. 이런 건 상상할 수도... /..
182. But it would be so much more convenient if I.....
더 편하지 않을까요 만약 제가.....
183. Checks are mailed out on Thursday. We don't want t..
급여는 목요일에 발송됩니다. 회계사를 헷갈리게 하고 싶..
184. Don't forget to leave the wardrobe...
의상 두고 가는 거 잊지 마요...
.....
.....
185. But, but wouldn't you like to have a bite to e..
근데, 뭐라도 좀 먹어야 하지 않나요?..
186. Later. Thanks...
나중에요. 고마워요...
.....
.....
187. You can keep the money from this batch, An..
이 돈 가져가요, 애니...
188. It'll pay you for staying today and cooking an..
오늘 있어주신 거랑 요리한 거랑.....
189. Uh-uh. That money goes into our kiddy...
아니에요. 그 돈은 우리 애들한테로 가야죠...
190. Our?..
우리요?..
.....
.....
191. Seems as if you intend to stay...
계속 머물고 싶어 하는 눈치네요...
192. Seems like I do, if, if you want it...
맞아요, 부인이 원하신다면요...
.....
.....
193. You know I do. But you can see how bad things are...
원한다는 걸 알잖아요. 하지만 보다시피 일이 잘 안 풀..
194. Miss Lora, we just come from a place where,..
로라 부인, 제가 있던 곳은,..
195. where my color deviled my baby...
피부 색 때문에 아이까지 괴롭히던 곳이에요...
196. Now, anything happens here has gotta be better..
이곳에서 일어날 일은 거기보단 훨씬 낫겠죠...
197. Oh, Annie...
애니...
.....
.....
198. Susie? Susie? I'm home...
수지? 수지? 엄마 왔다...
199. Baby...
수지...
200. Hi, dear. / Hello, Miss Lora...
잘 있었니, 아가. / 어서 오세요, 로라 부인...
201. Hello, Annie...
잘 있었죠, 애니...
202. Mommy, we had such fun today...
엄마, 오늘 재밌게 지냈어요...
203. Annie took us to the park and we caught a squirr..
애니 아줌마랑 같이 공원에 가서 다람쥐도 잡았어요. /..
204. Well, we nearly did...
뭐, 거의 잡을 뻔은 했어...
205. Tomorrow I'll take you both to the park and we'll ..
내일 너희 둘 다 공원으로 데려가줄게 이번엔 정말 잡을..
206. How'd it go? / Oh, Annie...
어땠어요? / 애니...
207. It didn't...
잘 안 됐어요...
.....
.....
208. And I'm exhausted...
정말 지쳤어요...
209. Walked my feet off trying to see every agent on Br..
브로드웨이의 에이전트란 에이전트는 다 찾아 헤맸거든요...
210. And some off Broadway. Way off...
브로드웨이를 벗어난 곳도 있었죠. 훨씬 벗어났어요...
211. I'll get it...
내가 갈게요...
212. The children have eaten...
애들은 먹었어요...
213. Yes? / Hello, this is Steve Archer...
네? / 여보세요, 스티브 아처입니다...
214. Steve Archer? / I brought the pictures...
스티브 아처요? / 사진 가져왔는데요...
215. You brought the pictures?..
사진을 가져왔다고요?..
216. The ones of the children on the beach...
해수욕장에서 찍은 애들 사진이요...
217. Oh, the man on the beach. / The man on the beach?..
아, 해수욕장에서의 그 사람이군요. / 해수욕장 사람?..
218. The man on the beach! / It's our picture with the ..
해수욕장에 있던 사람! / 우리랑 뚱보 아저씨 사진이다..
219. Mommy, tell him to come up. / Yes, please!..
엄마, 들어오라고 해요. / 네, 그래 주세요!..
220. Oh, all right. Will you come up, Mr. Archer?..
알았어. 올라와 주시겠어요, 아처 씨?..
.....
.....
221. Come on. Let's see...
들어 오세요. 어디 볼까요...
222. Did you bring the pictures? / Hi, Susie, Sarah Jan..
사진은 가져 오셨나요? / 안녕, 수지, 사라 제인...
223. Hurry. / Come here. Where is it?..
어서요. / 여기에요. 어디 있어요?..
224. Aren't you kids supposed to be in bed? / L..
너희 잠은 안 자니? / 보여 주세요...
225. No, we waited for you!..
안 자고, 아저씨 기다렸죠!..
226. Hello. / Good evening...
안녕하셨어요. / 안녕하세요...
.....
.....
227. If it's that funny, let me see it...
그렇게 재밌으면, 나도 좀 보자...
.....
.....
228. Don't you think it's funny, Annie?..
재밌지 않아요, 애니 아줌마?..
.....
.....
229. I don't know who's funnier, you or that man...
너랑 아저씨 중에서, 누가 더 웃긴지 모르겠어...
230. All I got to say is, it's lucky I didn't catch Sar..
사라, 나한테 안 걸린 게 다행인 줄 알아...
231. It just ain't seemly, Miss Lora. Now, off to b..
그렇지 않나요, 로라 부인? 자, 자러 가거라...
232. Good night...
잘 자렴...
233. Good night, Mr. Archer. / Good night, ladies...
편안한 밤 되세요, 아처 씨. / 잘 자라, 얘들아...
234. Good night. / Good night...
안녕히 주무세요. / 안녕히 주무세요...
235. Won't you sit down?..
앉으시죠?..
236. It was very nice of you to remember the children...
애들을 기억해 주시다니 정말 친절하시군요...
237. I like what you did for Sarah Jane and Annie...
사라와 애니한테 잘 해주셔서 기쁘네요...
238. Well, they- they didn't have a place and since I l..
뭐, 그-그 사람들은 갈 데도 없고 전 혼자 사니까요...
239. I'm a widow. / Oh, you... are...
전 미망인이에요. / 아... 그러시군요...
.....
.....
240. What do you think of this?..
이 사진 어때요?..
.....
.....
241. Mother in distress...
애타는 엄마...
242. Well, that's good. Very good...
글쎄요, 괜찮은데요. 아주 좋아요...
.....
.....
243. Who are you anyway?..
그런데 무슨 일을 하시죠?..
244. Well, you don't look like a photographer...
사진작가 같지는 않으신데...
245. Apparently the army thought I did...
군대에서는 절 그렇게 보던데요...
246. Anyhow, they made me one...
결국은, 거기서 사진을 찍었죠...
247. Now all I wanna do is get pictures like this in Th..
전 제 사진이 현대 미술관에 걸렸으면 좋겠어요...
248. Oh, you're aiming high...
목표가 높으시네요...
249. Why not? It doesn't cost anymore...
뭐 어때요? 돈 드는 것도 아닌데...
250. Don't you believe in chasing rainbows?..
무지개를 쫓고 싶지 않습니까?..
251. Well, if I didn't, I wouldn't be here...
글쎄요, 그렇지 않다면, 여기 있지도 않겠죠...
252. I'm an actress...
전 배우예요...
.....
.....
253. What's the matter?..
왜요?..
254. Your bones...
골격이요...
255. What about my bones?..
골격이 어때서요?..
.....
.....
256. They're perfect...
완벽하군요...
257. My camera could easily have a love affair ..
제 카메라가 당신한테 푹 빠지겠어요...
.....
.....
258. Don't you think it's getting a little late?..
시간이 좀 늦은 것 같은데요?..
259. I don't suppose you'd like to have dinner with..
저와 저녁 식사하기는 싫으시겠죠...
260. Maybe. Sometime...
글쎄요. 할 수도 있죠...
261. I don't mean right away...
지금 당장이란 뜻은 아니에요...
262. How about tomorrow?..
내일은요?..
263. I'm sorry, but I don't like to miss having dinner ..
미안해요, 이틀 연속으로 아이들과의 저녁을 놓칠 순 없..
264. I can understand that...
이해합니다...
265. How about lunch?..
점심은 어때요?..
266. Lunch?..
점심이요?..
267. Would you mind taking me to Rodney's?..
로드니라는 곳으로 가도 괜찮죠?..
268. It's a little place on 45th and 8th...
45번 가와 8번 가 사이에 있어요...
269. Unemployed actors can afford it...
무명 배우들이 감당할 수 있는 곳이에요...
270. Sort of a poor man's 21...
우리 같은 사람에겐 최적이에요...
271. All right, I'll meet you there at noon...
좋아요, 정오에 거기로 갈게요...
.....
.....
272. Oh, by the way, the name's Steve...
아, 그건 그렇고, 제 이름은 스티브예요...
.....
.....
273. Everybody in here an actor?..
여기 있는 사람 모두 배우예요?..
274. Just about...
대부분은요...
275. So far you're the only one I really believe...
여기서 제가 아는 배우는 당신 뿐이네요...
276. Thank you. Only so far, you're the only one in New..
고마워요. 지금까지는, 뉴욕에서 절 알아주는 사람이 당..
277. But someday I'm going to make them all feel that w..
하지만 언젠가 모두들 절 알아보게 만들 거예요...
278. Aren't you, aren't you a little late getting sta..
그런데 조금, 조금 늦은 시작은 아닌가요?..
279. I mean it's... / Yes, five years late...
제 말은... / 네, 5년쯤 늦었죠...
280. That's why every day counts...
그래서 매일 매일이 중요한 거예요...
281. Why the five-year lapse?..
어쩌다 5년씩이나 늦어졌죠?..
282. My husband was in the theater too...
제 남편도 영화쪽에서 일했어요...
283. A director. A good director...
감독이었죠. 좋은 감독...
284. Everything I know I owe to him...
제가 아는 모든 것들은 다 그이의 덕이에요...
285. It was a small town, a little theater, but profe..
작은 동네에 있는, 작은 극장이었지만, 훌륭했어요...
286. When he died, I had to make a living doing som..
그가 죽었을 때, 전 생활을 위해 뭔가 해야만 했죠...
287. I never really wanted anything but the stage...
전 무대 말고는 원하는 게 없었어요...
288. Oh, except Susie...
오, 수지만 빼면요...
289. So, it took me five years to save enough money..
그래서, 뉴욕에 오기 위해 5년 동안 돈을 모은 거예요..
290. But you did it...
결국 왔네요...
291. And I'm going to be an actress, an important one....
전 배우가 될 거예요, 그것도 아주 유명한... / 로..
292. Lora. / Oh, excuse me...
로라. / 오, 실례할게요...
293. Nothing in it for me, honey,..
나랑 관련있는 일은 아니지만, 로라,..
294. but they're beginning to cast a new Tennessee ..
테네시 윌리엄 연극 캐스팅이 새로 시작됐어...
295. Oh, what agent? / Allen Loomis... today...
오, 어느 에이전시에서? / 알렌 루미스에서... 오늘..
296. So put on your roller skates. / Oh, thanks, Fa..
얼른 가봐. / 고마워, 페이...
297. Coffee? / I'm sorry, but I've got to go...
커피 드시겠습니까? / 미안하지만, 가봐야겠어요...
298. You haven't eaten. / Well, you go ahead. Good-bye...
식사도 안 했잖아요. / 음, 먼저 드세요. 갈게요...
299. How about dinner? Tonight. We'll take Susie...
저녁 식사는 어때요? 오늘 밤이요. 수지도 데려가죠...
300. Fine. / Where?..
좋아요. / 어디서요?..
301. Why don't you come and have dinner with us...
저희 집으로 식사하러 오세요...
302. All right. / Good luck. / Thanks, Fay...
알았어요. / 행운을 빌어. / 고마워, 페이...
.....
.....
303. But when can I have an appointment?..
그러면 언제 약속을 잡을 수 있는데요?..
.....
.....
304. How about a week from today? Thursday...
일주일 뒤는 어때요? 목요일이요...
305. Put me down. It's Iris Dawn...
적어놔요. 아이리스 도운이에요...
306. Don't forget it...
잊지 마세요...
.....
.....
307. Well, I'm sorry to add to your troubles, but.....
바쁘신데 죄송하지만.....
308. ...I'm afraid I'm a little late for my appointment..
...제가 약속에 조금 늦은 것 같네요...
309. Name, please...
성함이요...
310. Miss Meredith...
메레디스요...
311. Mered... Meredith...
메레... 메레디스...
312. Well, I don't seem to have you down...
글쎄요, 없는 것 같은데요...
313. Oh, never mind. Just tell Mr. Loomis that Robert H..
오, 신경 쓰지 마세요. 그냥 로버트 헤이즈 씨가 보냈..
314. Robert Hayes? / From International Studio...
로버트 헤이즈요? / 인터내셔널 스튜디오에 계신 분이요..
315. It's probably just a slipup from the coast..
누락됐나 보군요, 그런데,..
316. Mr. Hayes won't like it at all...
헤이즈 씨가 실망하시겠어요...
317. I hope you didn't slip up...
당신이 빠뜨린 건 아니길 바래요...
318. Me? / Well, if you say there's no appointment, goo..
제가요? / 음, 약속이 없다고 말씀하신다면, 안녕히 ..
319. Well, just a second...
아, 잠시만요...
320. W- why don't you sit down and I'll see if I can ..
자-잠시 앉아 계세요 제가 해결해 볼게요...
321. Thank you...
고마워요...
322. Mr. Loomis? / Yes?..
루미스 씨? / 무슨 일이야?..
323. There's a Miss Meredith here from Hollywood...
할리우드에서 메레디스 씨가 오셨어요...
324. Yes, quite lovely...
네, 꽤 미인이세요...
325. Think we should send her away?..
그냥 보내야 할 것 같아?..
326. No. No, I think you ought to see her...
아뇨. 아녜요, 한번 보셔야 할 것 같아요...
327. Fine...
들여 보내...
328. Okay...
네...
.....
.....
329. Miss, miss Meredith? You can go in now...
저기, 메레디스 씨? 들어가세요...
.....
.....
330. Just right in...
이쪽으로...
.....
.....
331. Robert sends his warmest greetings...
로버트 씨가 안부를 전해 달라시더군요...
332. Well, thanks. And how is he?..
음, 고마워요. 그는 좀 어떤가요?..
333. Marvelous...
아주 잘 지내요...
334. He's lost 15 pounds. You know what an effort t..
15파운드나 빠졌어요. 그에게는 엄청난 노력이란 거 아..
335. And, what can I do for you?..
그런데, 어쩐 일이시죠?..
336. Well, Robert thought that I shouldn't do any more ..
음, 로버트 씨가 브로드웨이에 진출하려면 영화는 그만하..
337. Very sensible. / Oh, I'm glad you think so too..
현명한 처사네요. / 그렇게 생각해 주셔서 기뻐요...
338. That's why Robert sent me to you. He thought that ..
그래서 저를 여기로 보내셨어요. 제가 좀 더.....
339. ...personal attention from you...
...개인적인 지도를 받길 원하시더군요...
340. He could be right there. You mind?..
그렇군요. 피워도 될까요?..
341. No...
네...
342. Incidentally, how's the new Tennessee Williams..
그나저나, 새로운 테네시 윌리엄 연극은 좀 어떤가요?..
343. Bound to be a blockbuster, but all cast.....
대작이 될 겁니다, 그런데 아직 캐스팅이.....
.....
.....
344. Hello?..
여보세요?..
345. Oh, Lillian!..
오, 릴리안!..
346. What?..
뭐라고?..
347. Oh, well, can't you break it?..
음, 글쎄, 미룰 수 없을까?..
348. Oh. No, I don't mind...
아니야, 난 괜찮아...
349. I don't mind you standing me up...
바람 맞혀도 돼...
350. I'm fine. I'll just kill myself...
상관없어. 자살하지 뭐...
351. Yeah...
그래...
352. Never be a bachelor. There's no security...
독신은 할 게 못 돼요. 사생활이 없다니까...
353. I know how you feel...
그 기분 알아요...
354. Yeah?..
그래요?..
355. Say, how'd you like to go with me tonight?..
오늘 밤에 나랑 같이 가는 건 어떻습니까?..
356. Oh, I'm afraid I can't...
안 될 것 같아요...
357. Big party. Lots of important people...
큰 파티예요. 주요 인사들도 많이 오죠...
358. Well, I- I could see if I could break a couple of ..
음, 약속들을 취소할 수 있나 볼게요...
359. I'll call my place...
집에 전화할게요...
360. I'll call. What's the number?..
제가 하죠. 번호가 뭡니까?..
361. Montgomery,..
몽고메리,..
362. 76120..
76120..
363. 1, 2, 0...
1, 2, 0...
.....
.....
364. Miss Meredith's residence...
메레디스 부인 댁입니다...
365. Oh, this is Miss Meredith's residence?..
아, 메레디스 부인 댁입니까?..
366. That'll be Annie, my maid. I'll talk to her...
애니일 거예요. 가정부죠. 제가 얘기할게요...
.....
.....
367. Annie, call the Waldorf and tell, um,..
애니, 윌도프 씨에게 전화해서, 음,..
368. you-know-who I cannot have cocktails and dinner wi..
그 사람한테 저녁 식사 같이 못 하겠다고 전해줘...
369. Uh, I know who? O- Oh, yes, Miss Lora, I'll do tha..
음, 그 사람요? 네-네 로라 부인, 그러죠. / 고마..
370. Well, Mr. Loomis, it looks like I'm free...
루미스 씨, 이제 괜찮은 것 같네요...
371. That'll be just fine...
좋을 거예요...
372. Should be an interesting evening for me...
저한텐 즐거운 저녁이 되겠군요...
373. Hollywood actress and.....
할리우드 여배우랑.....
374. ...Oh, that reminds me. Excuse me...
...아, 갑자기 생각났네요. 잠시만요...
375. Yes, Mr. Loomis?..
네, 루미스 씨?..
376. Annette, get me Hollywood, Mr. Robert Hayes...
아네트, 할리우드로 연결해줘, 로버트 헤이즈 씨...
377. International Studios, right? International... / U..
인터내셔널 스튜디오, 맞죠? 인터내셔널... / 음...
378. Maybe you better not go through with that call..
전화 안 하시는 게 나을 거예요...
379. You don't think so?..
하지 말라고요?..
380. Why not?..
왜죠?..
.....
.....
381. Because Robert Hayes doesn't exist...
로버트 헤이즈라는 사람은 없거든요...
382. I understand...
이해합니다...
383. Annette, cancel the call. / Yes, Mr. Loomis. /..
아네트, 전화 연결 취소해. / 네, 루미스 씨. / ..
384. You were pretty good...
시도는 좋았어요...
385. You lied. All actresses lie. I know that...
거짓말을 한 거죠. 여배우들은 다 합니다. 나도 그걸 ..
386. But I believed you...
근데 난 속았어요...
387. I'm sorry...
죄송해요...
388. Don't leave...
가지 마요...
389. You took me in. For all of 20 seconds, you took ..
난 당신한테 속아 넘어갔어요. 20초 내내 그랬지만, ..
390. It was a good acting job,..
훌륭한 연기였습니다...
391. and you're very pretty...
아름답기도 하고요...
392. Now, about tonight. Shall I pick you up?..
그럼, 오늘 밤. 데리러 갈까요?..
393. Um, no, it'll be easier for me to meet you here...
음, 아뇨, 여기서 뵈는 게 더 낫겠어요...
394. 8:00?..
8시에?..
395. You'll find me very prompt, Mr. Loomis...
시간 맞춰서 올게요, 루미스 씨...
.....
.....
396. Come on in...
들어와요...
397. Sit down...
여기 앉고...
398. I just have a few letters to sign. Oh, drink?..
서류에 사인할 게 좀 있어서요. 아, 마실 거라도?..
399. No, thank you. But, aren't we going to be late to ..
아뇨, 괜찮아요. 그런데, 우리 늦는 거 아닌가요?..
400. Plenty of time, plenty...
시간 많아요, 많아...
401. And I need a drink...
난 술 좀 마셔야겠어요...
402. So relax...
긴장 좀 풀고요...
403. Say, you're not allergic to mink, are you? / M..
근데, 밍크 알레르기 있나요? / 밍크요?..
404. No, I don't think so. / Good...
아뇨, 없어요. / 좋네요...
.....
.....
405. Try this on for size...
사이즈 맞나 입어봐요...
406. But whose is it? / Mine. And I only loan it to..
이거 누구 것이죠? / 내 것이에요. 특별한 고객에게만..
407. I want you to wear it tonight. / You want me to we..
오늘 밤에 입었으면 합니다. / 제가 이걸 입기를.....
408. Please. Got to think of my reputation...
부탁해요. 내 위신도 좀 생각해줘요...
409. I haven't been seen with a girl without a mink..
1939년 이후로 밍크 안 입은 여자랑 어디 간 적이 ..
410. Come on...
입어봐요...
.....
.....
411. We should spend a little time talking about our fu..
우리 미래에 대해 잠시 이야기 좀 할까요...
412. You can act. Well, that's of no importance at the ..
연기 잘해요. 음, 지금 그게 중요한 건 아니지만...
413. The main thing is, you're a beaut...
중요한 건, 당신이 아름답다는 겁니다...
414. Please, don't...
이러지 마세요...
415. Oh, and you're decent too...
게다가 품위까지 있군...
416. No doubt possess some fine principles...
원칙도 잘 지키겠어...
417. Well, me, I'm a man of very few principles, and th..
난, 원칙이 거의 없지, 그나마도 다 바꿀 수 있고...
418. But I'm in a position to do something for you...
하지만 당신에게 뭔가 해줄 수 있는 위치에 있어...
419. You'll get 10% of everything I make. Isn't that en..
제가 버는 돈의 10%를 가져가잖아요. 충분하지 않나요..
420. No. Now, sit down and listen...
아니. 자, 앉아서 잘 들어...
421. Here it is, short and clear...
말해 주지, 짧고 정확하게...
422. You're not a chicken...
당신은 애송이가 아니야...
423. You're no high-hearted kid out of some drama..
연극 학교를 막 졸업해서,..
424. wanting to do or die for dear old Thespis...
테스피스 작품에 목숨거는 어린애가 아니지...
425. And you're beginning under a handicap...
그리고 시작도 늦었고...
426. Well, I know I'm starting late. / So time isn't on..
저도 알아요 제가 늦은 거. / 당신에겐 시간이 없어...
427. But you do have some qualifications...
하지만 재능은 있단 말이야...
428. Your face will pass. You've good, nice, long sil..
얼굴도 반반해. 멋지고 잘빠진 다리도 있고. 맘에 들어..
429. You have a chest full of quality and quantity...
가슴도 정말 풍만하지. 아주 좋아...
430. Aren't you taking a few things for granted..
당신도 이걸 당연하게 여기나요? 결국에는.....
431. Me? I don't count...
나? 난 관심 없어...
432. But there are certain people who do, and you'r..
하지만 그런 사람도 있지, 그들을 모두 만날 거야...
433. That is, if you're really serious about your [..
만약, 이 직업을 진지하게 생각하고 있다면 말야...
434. I am, but... / Good, then you're going every place..
진지해요, 하지만... / 좋아, 이제 내가 가는 곳엔..
435. Every party, every opening night, every saloon..
모든 파티, 모든 쇼, 모든 술집까지...
436. With a complete new wardrobe at my expense..
내가 지불한 새 의상을 갖추고 말이야...
437. Oh, it's tax deductible...
아, 물론 세금은 공제돼...
438. This is a tough, competitive racket...
이건 매우 거칠고 경쟁적인 일이지...
439. And although it's a lot more than any agent is..
일반 에이전트들이 하는 것에 비해 더 많은 일들이지만,..
440. I'd do it...
나는 해...
.....
.....
441. What's this got to do with acting? / Nothing...
연기랑은 무슨 상관이 있는 거죠? / 없어...
442. But I'll show you how to realize your ambiti..
하지만 당신의 야망을 이루게 해줄 수 있지,..
443. if you do as I say...
내 말대로만 한다면 말이야...
444. If the dramatists' club wants to eat and sleep..
극작가가 같이 먹고 자자고 하면, 같이 먹고 자야 해...
445. If some producer with a hand as cold as a toad..
변태 같은 제작자가 당신의 누드를 원한다면,..
446. you'll accommodate him for a very small part...
그것도 따라줘야 하지...
447. It's disgusting! / It pays off...
역겹군요! / 돈이 벌리니까...
448. You're disgusting. / Maybe I am...
당신이 역겨워요. / 그럴지도...
449. But let me assure you, once you get it made,..
다시 한 번 말하지, 해내기만 한다면,..
450. you can be idealistic all of ten seconds befor..
죽기 전까지 인기를 누릴 수 있을거야...
451. You're trying to cheapen me...
날 싸구려로 만들 셈이군요...
452. But you won't...
그럴 순 없을 거예요...
453. Not me...
절대로...
454. Oh, I'll make it, Mr. Loomis, but it'll be my way...
난 성공할 거예요, 루미스 씨, 내 방식으로요...
.....
.....
455. You have a wonderful handwriting, Annie...
글씨 잘 쓰네요, 애니...
456. Oh, thank you, Mr. Steve...
오, 고마워요, 스티브 씨...
457. But my spellin' won't take no prizes...
그래도 맞춤법은 틀릴 거예요...
458. I don't think Lora has anything to worry about a..
당신이 있어서 로라에겐 걱정거리가 없을 것 같습니다...
459. Oh, we'll get by...
음, 그렇겠죠...
460. I made an agreement with the landlord...
집주인한테도 동의를 구했어요...
461. He's really a nice person. / Oh?..
정말 좋은 사람이더라고요. / 그래요?..
462. Just for doin' the staircases twice a week, we..
일주일에 계단 청소 두 번 하는 걸로 임대료를 10달러..
463. Is that a fact?..
정말요?..
464. I also answered an ad in the paper and got mys..
애들이 학교 가있는 동안 할 일도 구했어요...
465. Doing what?..
무슨 일인데요?..
466. Doing shirts for a gentleman...
신사분 셔츠 다림질이요...
467. He's real persnickety about his shirts...
셔츠에 대해 깐깐하신가 봐요...
.....
.....
468. Oh, Steve. / Hello...
오, 스티브. / 어서 와요...
469. I'm sorry. It's just that I got so involved...
미안해요. 일이 좀 복잡하게 돼서요...
470. We're having a wonderful time...
우리끼리 좋은 시간 보내고 있었어요...
471. How'd everything go Miss Lora?..
일은 어떻게 되셨나요 로라 부인?..
472. Oh, just fine...
아, 괜찮았어요...
473. I went to the 21 with Mr. Loomis...
루미스 씨와 같이 21에 갔었어요...
474. Everybody there was somebody exciting and impo..
거기 있던 사람들 모두 재미있고 특별할 뿐만 아니라,..
475. for the first time, I felt that I was somebody too..
처음으로, 나도 특별해진 느낌이었어요...
476. Is Mr. Loomis gonna find you a job?..
루미스 씨가 일자리를 주기로 했나요?..
477. Well, he, uh,..
음, 그 사람이, 어,..
478. he wanted to represent me, but.....
일을 봐주려고 하긴 했는데.....
.....
.....
479. But I.....
난.....
480. Oh, Annie...
오, 애니...
481. What's wrong, Miss Lora?..
무슨 일이세요, 로라 부인?..
482. Everything. Everything...
전부요. 전부...
483. Now, you just rest...
자, 조금 쉬세요...
484. Everything will work out...
모든 게 다 잘 될 거예요...
485. I'll go get you a glass of hot milk, huh?..
따뜻한 우유 한 잔 갖다 드릴게요, 알겠죠?..
.....
.....
486. Can I help in any way?..
제가 도울 일은 없나요?..
487. No...
없어요...
488. No one can...
누구라도요...
489. No one...
아무도...
490. I'm so ashamed...
수치스러워요...
.....
.....
491. It was... horrible...
정말... 끔찍했어요...
492. He tried to make me feel so cheap...
절 싸구려로 만들었답니다...
493. You could never be cheap...
그렇지 않은 거 알잖아요...
494. You don't know what I mean...
무슨 소린지 모를 거예요...
495. Yes, I do...
아뇨, 알아요...
496. It happens all the time. Not just in the theater...
이런 일은 매번 있거든요. 영화 쪽에서만이 아니죠...
497. I love the theater...
난 영화를 사랑해요...
498. It's what I want...
원한다고요...
499. Then hold onto your dreams...
그럼 꿈을 따라가세요...
500. Forget tonight...
오늘 일은 잊어요...
501. But they seem so stale after tonight...
하지만 이제 너무 형편없어 보여요...
502. So stale I can't believe in them anymore...
너무 형편없어서 믿음도 가지 않아요...
503. M- Maybe I'm a fool...
아- 아마 제가 바보인가 봐요...
.....
.....
504. Maybe I should see things as they really are.....
그 사람들이 맞는 걸지도 몰라요.....
505. ...and not as I want them to be...
...내가 생각하던 것과 다르게요...
.....
.....
506. If I know you, they'll have to be the way you want..
당신이 생각하는 대로 될 겁니다...
.....
.....
507. Thanks, Steve...
고마워요, 스티브...
508. You're so,..
당신은 정말,..
509. so good for what ails me...
위로가 돼요...
510. It's all part of the Archer service... day or nigh..
별 거 아니에요... 언제든지요...
.....
.....
511. I'll call you soon, Lora...
곧 연락할게요, 로라...
.....
.....
512. Tomorrow...
내일요...
513. Yes, please, tomorrow...
네, 부디요, 내일...
.....
.....
514. Annie, what's happened to Susie's wrist?..
애니, 수지 손목이 왜 그런 거죠?..
515. Nothin' serious...
별거 아니에요...
516. Just a, a little experiment...
단지, 실험이었어요...
517. Experiment? / Sarah Jane's fault...
실험이요? / 사라의 잘못이에요...
518. After class, one of the kids said that Negro b..
방과 후에, 한 아이가 흑인의 피는 다르다고 했대요...
519. So later this evenin', Sarah Jane wanted to comp..
그래서 저녁에, 사라가 자기랑 수지의 피를 비교하려고 ..
520. Well, I spanked her good...
제가 혼내줬어요...
521. Oh, well you,..
음, 그랬군요...
.....
.....
522. you know how children are...
애들이 그렇죠 뭐...
523. They- they were only playing...
애들-애들은 장난이었을 거예요...
524. I hope so, Miss Lora...
부디요, 로라 부인...
525. I hope so...
부디...
.....
.....
526. Santa Claus has many names in many different count..
산타클로스는 나라마다 부르는 이름이 달라요..
527. In Holland, he is called Sinter Klaas...
홀란드에선, 신터클라스라고 부른대요...
528. In France, Saint Nicolas...
프랑스에선, 샹 니콜라...
529. In Sweden, he is known as Jul Tomte...
스웨덴에선, 율 톰트...
530. In Germany, he is.....
독일에선.....
.....
.....
531. Oh, can I do something for you?..
오, 무슨 일이시죠?..
532. Sorry to trouble you Miss, but I brought these for..
방해해서 죄송합니다, 딸아이 물건을 가져왔어요...
533. I'm afraid you've made a mistake...
잘못 오신 것 같은데요...
534. I don't have any little colored girl in my class...
저희 반에는 흑인이 없거든요...
535. But they said 3-B. This is 3-B, isn't.....
그렇지만 3-B반이라고 하던데요. 여기 3-B반이 아닌..
536. Why, there's Sarah Jane...
아, 저기 있네요...
537. There's my baby. / You mean Sarah Jane Johnson?..
제 아이예요. / 사라 제인 존슨 말씀인가요?..
538. Yes, ma'am. I'm Mrs. Johnson...
네, 선생님. 전 존슨 부인입니다...
.....
.....
539. Sarah Jane, baby, I brought you your.....
사라, 아가야, 네 물건을 가져왔다.....
.....
.....
540. Sarah Jane! / We didn't know.....
사라 제인! / 전혀 몰랐는데.....
541. Sarah Jane? Wait...
사라? 기다려...
542. Sarah Jane?..
사라?..
543. Baby? Wait...
얘야? 어디 가니...
.....
.....
544. Sarah Jane?..
사라?..
.....
.....
545. Sarah Jane, wait...
사라, 기다려...
546. Wait...
기다리렴...
547. Now, now, let me do it...
자, 자, 내가 해줄게...
548. Now, put your coat on. What do you want to do, cat..
어서, 코트 입으렴. 폐렴 걸리면 어쩌니?..
549. I hope I do! I hope I die!..
그랬으면 좋겠어요! 죽었으면 좋겠다고요!..
550. Honey, nothing's hurt. You shouldn't have let them..
얘야, 신경 쓰지 마라. 걔들이 뭐라고 해도.....
551. They didn't ask me. Why should I tell them?..
나한테 물어보지도 않았어요. 제가 왜 말해줘야 해요?..
552. Because that's what you are, and it's nothin' to [..
그게 너이기 때문이야, 부끄러워 할 일이 아니란다...
553. Why do you have to be my mother?..
왜 내 엄마여야 해요?..
554. Why?..
왜?..
.....
.....
555. Why, you're practically normal...
정상이구나...
.....
.....
556. You two are soaking wet. Get out of those thin..
둘 다 흠뻑 젖었네. 옷 벗어요 내가 차 좀 갖다 줄게..
557. I'll be fine...
괜찮아요...
558. You better get ready. Mr. Steve's comin'...
준비하셔야죠. 스티브 씨가 오잖아요...
559. Serve him right to wait. He was due here o..
그 사람은 기다려도 싸요. 한 시간 전에 이미 왔어야 ..
560. I just don't want everybody having colds...
감기 걸리면 안 되잖아요...
561. Cups and.....
컵이랑.....
.....
.....
562. What's wrong?..
무슨 일이에요?..
563. Sarah Jane's been passing at school,..
사라가 학교를 다니는데,..
564. pretending she's white...
백인인 척하더라고요...
565. But I am white! I'm as white as Susie...
난 백인이에요! 수지처럼 하얗단 말이에요!..
.....
.....
566. Oh, honey...
오, 얘야...
567. Don't you see it, it doesn't make any difference..
모르겠니, 우리는 다르지 않아...
568. Because we all love you...
우리 모두 널 사랑한단다...
.....
.....
569. I'll take you back to school myself...
내가 학교에 데려다 줄게...
570. I'm never going back to that school!..
다신 안 가요!..
571. Never as long as I live!..
평생 안 갈 거예요!..
572. Sarah Jane! Don't cry!..
사라! 울지 마!..
.....
.....
573. Annie, don't be upset...
애니, 마음 쓰지 마요...
574. Children are always pretending...
애들이 다 그렇죠 뭐...
575. You know that...
알잖아요...
576. No,..
아니에요,..
577. it's a sin to be ashamed of what you are...
자기 자신을 부끄러워하는 건 죄예요...
578. And it's even worse to pretend,..
그리고 더 나쁜 건,..
579. to lie...
거짓말이구요...
580. Sarah Jane has to learn that the Lord must have ha..
하느님의 뜻이라는 걸 깨달아야 해요.....
581. ...for making some of us white.....
...백인을 만드시고.....
582. ...and some of us black...
...흑인을 만드신 것이요...
583. Sarah Jane doesn't want me with her...
사라가 나랑 있기 싫대요...
584. She says I'm not her friend. She says nobody's her..
내가 친구가 아니래요. 자기는 친구가 없대요...
585. Darling, she's upset right now. But she'll be be..
아가, 화가 나서 그래. 곧 괜찮아질 거야...
586. So will you if you get back in bed. Come on...
그러니까 다시 자러 가렴. 이리 와...
.....
.....
587. Don't worry, Annie...
걱정마요, 애니...
588. I'm sure you'll be able to explain things to h..
잘 설명해줄 수 있을 거예요...
589. I don't know...
모르겠어요...
590. How do you explain to your child.....
어떻게 설명을 해야 하죠.....
591. ...she was born to be hurt?..
...상처받으며 살 운명이라는 걸요...
.....
.....
592. Hello. / Hi...
오셨네요. / 네...
593. Sorry, I'm late. / That's all right. I'm ready...
미안해요, 늦었죠. / 괜찮아요. 전 준비됐어요...
594. I thought you'd never get here...
안 오실 줄 알았지만요...
.....
.....
595. Why, Steve, you sold it!..
스티브, 팔았군요!..
596. More than that,..
그 뿐만 아니라,..
597. they gave me a job, a steady one on the adve..
일자리도 줬어요, 안정적인 광고 직원 자리요...
598. Oh, that's wonderful...
오, 정말 잘 됐네요...
599. But, darling, is it really what you want?..
그런데, 스티브, 그게 정말 당신이 원하는 건가요?..
600. Well, it's not The Museum of Modern Art...
글쎄요, 현대 미술관은 아니라서요...
601. But they pay you in the nicest-looking green [..
그래도 돈은 많이 준다고 했어요...
602. Which reminds me,..
상기시켜 주더라고요,..
603. this is the season for spending it...
지금이 소비의 계절이란 걸...
604. Let's go...
갑시다...
605. We have to get a tree, and I have a list of gifts ..
트리도 사야 하고, 애들이랑 애니 줄 선물도 사야 해요..
606. And I hope you like what I picked out for you...
그리고 제가 고른 게 마음에 들었으면 좋겠네요...
607. Oh, Steve, you'd... but- / You have to have someth..
오, 스티브, 당신이... 그렇지만- / 트리 밑에 놓..
608. Well, I know, but... / This way, ma'am...
그건 그렇지만... / 이쪽입니다, 부인...
609. Oh, I feel awful...
오, 어떡해요...
610. I haven't been able to buy you anything really nic..
전 아무것도 산 게 없어요...
611. You know, it's been five months without a job.....
아시다시피, 5달 동안 일거리도 없었고.....
612. Then I guess you'll have to marry me...
그럼 저랑 결혼해 주셔야겠군요...
613. It's the least you can do for me for Christmas...
그게 나한테 주는 크리스마스 선물이 될 겁니다...
614. I love you...
사랑해요...
615. But, darling, you're.....
하지만, 스티브, 당신은.....
616. You're just getting started and.....
이제 시작하는 단계고.....
617. ...it would be foolish...
...바보 같은 소리예요...
618. At least we'd be foolish together...
같이 바보가 되면 되죠...
619. But marriage is such a big step...
하지만 결혼은 중대한 일이에요...
620. I want us to be together. / Well, we are.....
함께 하고 싶습니다. / 함께 하고 있잖아요.....
621. ...most of the time...
...많은 시간을요...
622. Most of the time you're out fighting to get somewh..
당신은 많은 시간을 바깥에 있어요...
623. Breaking your heart, trying to do for yourself and..
마음을 다치면서까지, 뭔가를 하려고 하지만.....
624. ...what I want to do for you, what I finally can d..
...내가 해주고 싶은 것은, 내가 해줄 수 있는 것은..
625. Pardon me. I'm sorry...
미안해요. 미안합니다...
626. Pardon me...
미안해요...
627. Well, wait a minute...
자, 잠시만요...
.....
.....
628. I want to give you a home,..
당신에게 가정을 주고 싶어요,..
629. take care of you, love you...
보호해주고, 사랑해주고 싶어요...
630. Oh, Steve...
오, 스티브...
631. You don't know me at all...
당신은 나를 몰라요...
632. I still love the theater...
난 여전히 영화가 좋아요...
633. You tried it and it's only hurt you...
시도했지만 상처만 받았죠...
634. Realize that and you'll get over it...
깨닫는다면 잊을 수 있어요...
635. I want to be honest with you, darling...
당신에게는 솔직해 지고 싶어요, 스티브...
636. I want more...
난 더 많은 것을 원해요...
637. Everything...
모든 걸요...
.....
.....
638. Maybe too much...
욕심인지도 모르지만요...
639. Don't think I want any less...
나도 당신 못지 않아요...
640. So, let's settle something right now...
자, 그럼 확실히 합시다...
641. Do you love me?..
날 사랑해요?..
.....
.....
642. I think I do, but.....
그런 것 같아요, 하지만.....
.....
.....
643. Come here...
이리 와요...
644. I want to kiss you so badly...
당신에게 키스하고 싶어요...
645. But if you did,..
만약 당신이 그런다면,..
646. the way things are right now,..
지금 상황에서,..
647. I might say something I wouldn't really mean...
진심을 말하지 않을 지도 몰라요...
648. That's why I want to kiss you...
그래서 키스하고 싶은 거예요...
.....
.....
649. That's my phone...
제 전화예요...
.....
.....
650. Hello? Miss Meredith's residence...
여보세요? 메레디스 부인 댁입니다...
651. Who, Mr. Loomis?..
누구, 루미스 씨요?..
652. She's not in...
없다고 해요...
653. She isn't in, Mr. Loomis...
안 계십니다, 루미스 씨...
654. No, not even if it's important...
아뇨, 중요한 일이라도 어쩔 수 없어요...
655. What? A job?..
어떤 거요? 일거리요?..
656. I- I have to find out it. It could be somethin..
뭐-뭔지 알아봐야겠어요. 무언가 있나봐요...
.....
.....
657. Yes, Mr. Loomis?..
네, 루미스 씨?..
658. You look good with a St. Bernard dog. / The St. Be..
세인트버나드랑 잘 어울리더군. / 세인트버나드요?..
659. Yes...
그래...
660. Well, that's you in the picture, isn't it?..
음, 사진에 있는 사람이 당신이지, 아닌가?..
661. Sprinkling flea powder?..
개벼룩 파우더?..
662. All right. Well, I'm here with David Edwards...
음 좋아. 난 지금 데이비드 에드워드 씨와 있네...
663. David... / Edwards, yes...
데이비드... / 에드워드, 그래...
664. You know, the prize-winning playwright...
알잖나, 극작가상 수상자 말이야...
665. He saw that picture in a magazine...
그 사람이 잡지에서 당신의 사진을 봤더군...
666. It seems he's looking for a girl with that certain..
새 연극에 알맞은 여배우를 찾고 있는 것 같아...
667. That certain something you managed to get with..
당신이 개와 찍은 그 광고 같은 느낌 말이야...
668. Anyway, it's not a very big part, I know, but... /..
어쨌든, 큰 배역은 아니지만... / 루미스 씨, 농담..
669. Jokes? So help me, I'm only thinking percentagew..
농담? 난 내 몫이 얼마인지 생각하고 있을 뿐이야...
670. The part calls for about... / Two and a half...
그 배역이... / 2.5달러...
671. Two-fifty a week...
일주일에 2.5달러라는군...
672. Look, I left the script with my secretary. Can..
이봐, 대본은 비서에게 맡겨뒀어. 바로 찾아가겠나?..
673. Uh, yes. Yes, Mr. Loomis...
어, 네. 예, 루미스 씨...
674. Yes...
알겠어요...
675. He wants me to come right over and pick up the scr..
그 사람이 대본을 가지러 오래요...
676. I'm to audition tomorrow...
내일 오디션이에요...
677. And you're going down there? / Of course...
갈 거예요? / 당연하죠...
678. Even after what happened last time?..
지난번에 당한 일을 생각하고도?..
679. This has nothing to do with Loomis...
루미스와는 상관없는 거예요...
680. I'm to audition for David Edwards...
데이비드 에드워드의 오디션이에요...
681. How do you know that?..
어떻게 알죠?..
682. I know. I just know. / Alright...
알아요. 알 수 있어요. / 알겠어요...
683. But do you know if he's gonna be any different fro..
하지만 그 사람이 루미스와 다를까요?..
684. No, I don't. / I don't want you to go...
모르겠어요. / 가지 말아요...
685. Do you know what you're asking?..
지금 무슨 얘기를 하는 건지 알아요?..
686. Don't you realize what this could mean to me?..
이게 저한테 어떤 의미인지 모르는 거예요?..
687. I'm not asking you not to go down there Lora. I'm ..
난 지금 부탁하는 게 아닙니다. 가지 말아요...
688. What makes you think you have that right?..
그런 말 할 권리가 있다고 생각하나요?..
689. Because I love you. Isn't that enough?..
사랑하니까. 충분하지 않아요?..
690. No, Steve, I'm sorry...
아니요, 스티브, 미안해요...
691. Good night...
안녕...
692. Lora, wait...
로라, 기다려요...
693. I didn't mean to sound dictatorial or to try t..
당신을 독점하거나 당신의 인생에 간섭하려는 건 아니지만..
694. you have to understand how I feel. / And what abou..
내 마음을 이해해줘요. / 그럼 나는요?..
695. What about the way I feel? / Oh, stop acting...
내 심정은요? / 연기하지 마요...
696. I'm not acting...
연기 아니에요...
697. I want to achieve something, something you'll ..
난 뭔가 이루고 싶어요, 당신은 절대 이해 못 하겠지만..
698. What you're after isn't real. What you're afte..
지금 쫓는 것은 허상입니다. 그건 그저.....
699. At least I'm after something!..
난 뭔가를 쫓기라도 하잖아요!..
700. Not the snapshot of a disgusting old man with ..
배 위에 맥주 캔 올려놓은 추한 늙은이의 사진같은 게 ..
701. Is that your idea of achieving something? Is a bee..
그런 게 뭔가를 이루는 건가요? 맥주 캔이 현실이에요?..
702. Going up and down, up and down...
올라갔다, 내려갔다...
703. Well, I'm going up and up and up, and nobody's goi..
난 계속해서 올라갈 거예요, 누구도 날 끌어내릴 수 없..
704. Lora, listen, please...
로라, 들어봐요, 제발...
705. You know how hard I've been trying to do something..
내가 사진에 얼마나 공을 들였는지 알잖아요...
706. It's meant everything to me too. Every minute, for..
그건 내 전부였어요. 매 순간, 오랫동안...
707. No, it hasn't. Or you wouldn't give it up...
아니, 아니었어요. 그랬다면 포기하지도 않았겠죠.....
708. ...to sell beer...
...맥주나 팔기 위해서...
.....
.....
709. I gave it up for something much better, something ..
난 더 나은 것을 위해 포기한 겁니다. 바로 당신을 위..
710. But you're asking me to give up something I've wan..
그런데 내 인생의 전부를 포기하라고 하고 있잖아요,..
711. ever since I was a child,..
어린 시절부터 가져왔던 꿈을요,..
712. and I can't do it!..
난 포기 못해요!..
713. If you grew up, you could...
다 컸다면, 할 수 있겠지...
.....
.....
714. What do you mean?..
무슨 말이죠?..
715. You're not a child anymore,..
당신은 애가 아니니까,..
716. and I might not be around to pick up the pieces@..
이번에도 내가 뒤처리를 해줄 거라고 기대하진 마시죠...
717. Good...
잘 됐군...
718. I'd like it that way...
그렇게 합시다...
719. Forever...
평생...
.....
.....
720. And Joseph and Mary couldn't find no place at the ..
요셉과 마리아는 잘 곳을 찾지 못했어,..
721. so they had to go to the stable among the anim..
그래서 동물들이 있는 마구간으로 가야만 했지...
722. The animals?..
동물들이요? ..
723. Mm-hmm. And in the manger Jesus was born...
그래. 예수님은 말 구유에서 태어나셨단다...
724. And the heavenly hosts sang, "Hallelujah."..
그러자 천사들이 노래를 했단다, "할렐루야."라고...
725. There was a shining bright star in the sky,..
하늘에는 밝은 별이 빛나고 있었고,..
726. and it was a beautiful time...
정말 아름다운 순간이었지...
727. That'll be Mr. Steve again...
스티브 씨일 거예요...
.....
.....
728. Hello? / Hello, Annie...
여보세요? / 안녕하세요, 애니...
729. Oh, hello, Mr. Steve...
오, 안녕하세요, 스티브 씨...
730. Has she come in yet?..
아직 안 왔나요?..
731. I'm sorry...
죄송해요...
732. I see...
알겠습니다...
733. Well, Merry Christmas, Annie...
크리스마스 잘 보내요, 애니...
734. Merry Christmas to you, Mr. Steve...
메리 크리스마스, 스티브 씨...
735. Mommy, isn't Steve coming here tonight?..
엄마, 스티브 아저씨 오늘 안 와요?..
736. I think you'd better go to bed, both of you...
자러가는 게 좋겠구나, 너희 둘 다...
737. But Annie was telling us a story...
애니 아줌마가 이야기 들려주고 있었는걸요...
738. Oh, all right, Annie can finish it. / Now, where w..
좋아, 끝나면 자러 가. / 어디까지 했었지?..
739. Jesus was almost borned...
예수님이 태어났어요...
740. That's right...
그렇구나...
741. As soon as the holy infant was born,..
신성한 아기가 태어났을 때,..
742. the three wise men saw a beautiful bright star..
동방박사들은 하늘에서 밝은 별을 봤단다...
743. The star of Bethlehem... / Was Jesus white or blac..
베들레헴의 별... / 예수님의 피부색은 뭐였어요?..
744. It doesn't matter...
그건 중요하지 않단다...
745. He's the way you imagine him...
네 상상에 맡기렴...
746. But Annie said he was a real man...
하지만 예수님은 진짜 있었대요...
747. He's not a pretend man...
진짜 사람요...
748. He was real...
진짜였지...
749. He is real. / Then what color was he?..
진짜이고 말고. / 그럼 무슨 색이었는데요?..
750. He was like me... White...
나랑 똑같았어... 흰색...
.....
.....
751. Now, the closet door is over here...
자, 벽장 문은 여기 있어...
752. The clothes closet door is over there...
옷장 문은 저쪽에 있고...
753. The door to your bedroom is over here...
침실 문은 바로 여기야...
754. And you trip over the vacuum cleaner over ..
너는 저쪽에서 청소기 때문에 넘어질 뻔하고...
.....
.....
755. All right, come on, come on. Let's have your off..
좋아, 가자고, 해 보자. 무대 뒤로 와...
.....
.....
756. Is anybody home?..
집에 누구 있나요?..
757. Marjorie? Oh, Marjorie!..
마조리? 마조리!..
.....
.....
758. Colonel, what are you doing in there?..
대령님, 여기서 뭐 하시는 거죠?..
.....
.....
759. Why, Mr. Obermeyer, why aren't you in Duluth?..
왜 여기 있죠, 오버마이어 씨, 덜루스에 있지 않고?..
.....
.....
760. Oh, Herbert, you too? / No!..
오, 허버트, 당신도요? / 아니야!..
761. No, no, Miss Meredith...
아니, 아니야, 메레디스 씨...
762. D- David, David...
데-데이비드, 데이비드...
763. She can do it, David. I guarantee it. She's ju..
할 수 있네, 데이비드. 내가 보장하지. 조금 긴장했을..
764. Miss Meredith...
메레디스 씨...
765. Yes, sir?..
네?..
766. This scene is supposed to be played for high com..
이 장면은 고급 희극 장면입니다,..
767. with delicate reactions, not loud, goggle-ey..
부드러우면서 섬세하게, 휘둥그레진 눈으로...
768. I'm sorry, Mr. Edwards...
죄송합니다, 에드워드 씨...
769. But I'm an actress,..
전 배우예요,..
770. and a good one...
좋은 배우죠...
771. But I couldn't play this part for high comedy. Nob..
그런데 이 장면은 못 하겠어요. 아무도 못 할걸요...
772. Nobody. / I think that's all, Miss Meredith...
아무도요. / 제 생각에 여기까지인 것 같군요, 메레디..
773. And if you'll forgive me for saying it,..
그리고 한마디만 더 하죠,..
774. you're too good a writer to have such a scene in y..
당신 같은 사람의 실력에 이런 장면은 정말 안타깝네요...
775. Okay, sister, this way out...
자, 그만, 이쪽으로 나가요...
776. I might as well confess, David. She's not real..
고백할 게 있네. 저 여자는 내 고객이 아니야...
777. Tell her to wait a minute. / What?..
기다리라고 해. / 뭐라고?..
.....
.....
778. Lora!..
로라!..
.....
.....
779. Lora, wait a minute!..
로라, 기다려!..
780. I think we've still got a chance. Mr. Edwards... /..
아직 기회가 있는 것 같군. 데이비드 씨가... / 아..
781. Miss Meredith...
메레디스 씨...
.....
.....
782. It's been a long time since anyone told me o..
오랜만에 지적을 받는 것 같군요...
783. Tell me, what would you do with that scene?..
말해봐요, 저 장면을 어떻게 하고 싶죠?..
.....
.....
784. I'd cut it out. Drop it entirely...
저라면 자르겠어요. 전부 다요...
785. That's not a bad idea. Let me think...
나쁘지 않군요. 생각해 봐야겠어요...
786. Yes, but the scene has a couple of lines that ..
그래, 하지만 그 장면에는 중요한 대사들이 있어요...
.....
.....
787. Give them to Amy...
에이미에게 주세요...
788. Yes, it would work...
그래, 괜찮겠어...
.....
.....
789. Think you could play Amy?..
에이미 역을 할 수 있나요?..
790. Amy?..
에이미요?..
791. Of course we'll have to work very hard together, M..
물론 열심히 해야 할 겁니다, 메레디스 씨...
792. I'd love it...
좋아요...
793. So would I...
마찬가집니다...
794. Tom?..
톰?..
795. Yes, Mr. Edwards. / Call off auditions for the..
네, 에드워드 씨. / 오늘 오디션 취소해. 바쁘니까...
.....
.....
796. You know, I always believed in that girl...
그거 아나, 난 저 여자가 해낼 줄 알았다네...
.....
.....
797. Lora Meredith! Lora Meredith!..
로라 메레디스! 로라 메레디스!..
798. Lora Meredith! Lora Meredith!..
로라 메레디스! 로라 메레디스!..
.....
.....
799. Thank you, David...
고마워요, 데이비드...
800. They applauded me. Did you hear them?..
나한테 갈채를 보내요. 들었어요?..
801. Why not? You were great!..
당연하지 않나요? 멋졌어요!..
802. Author! Author! / Your turn, Mr. Edwards...
작가님! 작가님! / 당신 차례예요, 에드워드 씨...
803. Tom, may I borrow a dime? / Sure...
톰, 동전 좀 빌려줄래요? / 물론이죠...
804. I'll pay you back. / Don't rush. You'll be aro..
갚을게요. / 천천히 주세요. 오래 일하실 거니까...
805. I'll be right back...
금방 올게요...
.....
.....
806. Yes?..
여보세요?..
807. Oh, Miss Lora!..
오, 로라 부인!..
808. And they liked me too...
다들 날 좋아해...
809. They did?..
그래요?..
810. Now, isn't that wonderful?..
정말 멋진데요?..
811. Do you want Susie? / Yes. Yes, let me speak to her..
수지 바꿔드려요? / 네. 네, 바꿔줘요...
812. Congratulations, mommy...
축하한다고 말씀드드려...
813. Congratulations, Mommy!..
축해해요, 엄마!..
814. Did you remember your lines?..
대사 안 잊어버렸어요?..
815. Yes, I remembered all my lines...
응, 전부 기억났단다...
816. Did they clap for you? / Yes, they did clap fo..
사람들이 박수 쳐줬어요? / 그래, 박수도 쳐주더구나...
817. I'll be home very soon. I'll only stay a little wh..
금방 갈게. 잠깐만 있을 거야...
818. And then I'll come right home...
곧 집에 갈 테니까...
819. Here's a kiss, mommy...
뽀뽀해줄게요, 엄마...
820. And here's one for you too...
수지도 뽀뽀...
821. Let's go. Let's go!..
갑시다. 가요!..
822. The papers will be out soon, and the party's waiti..
신문이 곧 나올 겁니다, 사람들도 기다리고 있어요...
.....
.....
823. "This should be a Pulitzer prize play for David Ed..
이 연극은 데이비드에게 퓰리처 상을 안겨줄 것이다,..
824. for tonight we saw the ranking comedy of the s..
오늘 밤 우리는 이번 시즌 최고의 고급 코미디 보았고,..
825. marvelously performed by Geraldine Moore a..
제라딘 무어와 프레스톤 미첼의 훌륭한 연출이 돋보였다...
826. Listen to the Times...
타임스 기사도 들어보게...
827. Atkinson says, "A new star was born...
애킨슨이 말하길, "새로운 스타의 탄생...
828. Lora Meredith, an actress who heretofore has b..
로라 메레디스, 지금까지 자신의 광채를.....
829. ...somewhere in the hinterlands,..
...음지에 숨겨왔던 이 배우는,..
830. gave a great performance in a small part last ..
지난밤 조연임에도 훌륭한 연기를 펼쳤다...
831. Congratulations, baby...
축하해, 정말...
832. Thank you, Allen...
고마워요, 알렌...
833. Congratulations...
축하해요...
834. That was really a... / Lora, this is a great night..
정말로 훌륭한... / 로라, 우리한테 정말 멋진 밤이..
835. For us?..
우리?..
.....
.....
836. Well, I for one can't keep my beady eyes open ..
음, 저는 피곤해서 이만 가봐야겠군요...
837. I'm going home...
먼저 갈게...
838. Well, good night, David. / Good night, all you luc..
가겠네, 데이비드. / 안녕히 가시오, 여러분...
.....
.....
839. Good night...
안녕히 계시오...
840. Good night, dear...
안녕히 가세요...
841. Good night. / Good night, David. / Good night, Ger..
잘 가요. / 잘 있어요, 데이비드. / 안녕히 가세요..
842. Good night, David. / See you tomorrow. / Good nigh..
잘 있게, 데이비드. / 내일 봅시다. / 갈게요, 데..
843. Good night, all! / Good night...
안녕히 가십시오, 여러분! / 잘 있어요...
844. Well, congratulations again, baby...
정말, 다시 한 번 축하해, 로라...
845. We did it, all right...
우리가 해냈어...
846. I'll see you first thing in the morning, / Yes, Al..
내일 아침에 보자고, / 네, 알렌...
847. in my office...
내 사무실에서...
.....
.....
848. Agents...
에이전트들이란...
849. By morning it'll be all over town that he wrote yo..
아침이면 저 사람이 당신을 지도했다는 소문이 파다할 겁..
850. ...and was your lover before you met me...
...그리고 전 연인이었다는 소문도...
.....
.....
851. Well, lady, there's your new empire...
자, 당신의 새로운 세상이에요...
852. Not big, just stretches from 42nd to 52nd stre..
크진 않죠, 42번가에서 52번가까지 늘어져 있을 뿐이..
853. But it's the heart of the world...
하지만 이 세계의 중심입니다...
.....
.....
854. You happy?..
행복한가요?..
855. Oh, yes...
오, 행복해요...
856. Yes...
정말요...
.....
.....
857. I can't thank you... I can't begin to thank yo..
감사할 수조차... 감사하단 말을 꺼내기조차 힘드네요,..
858. for giving me the chance. / No thanks...
기회를 주신 것에 대해서요. / 천만에요...
859. It's something we did together...
우리가 해낸 겁니다...
.....
.....
860. Yes...
네...
861. We'll have more evenings like this...
이런 날들이 앞으로도 많을 거예요...
862. More plays...
더 많은 공연들...
863. I promise that...
약속하죠...
864. Please...
부디요...
865. And with you, David...
당신도 함께요, 데이비드...
866. Always with you...
언제나 함께...
867. You are good for me...
당신은 저에게 잘 맞아요...
.....
.....
868. You mean that? / Well, you must be, because I.....
진심입니까? / 음, 그럴 거예요, 왜냐하면.....
869. I've never felt this way before...
이런 감정은 처음이거든요...
870. Never so.....
한번도.....
871. So complete, and so happy...
이렇게 완전하고, 행복했던 적은 없었어요...
872. I don't think I could be happier with anyone else ..
나도 이보다 더한 행복은 없을 겁니다...
873. I'm in love with you, Lora...
사랑해요, 로라...
874. Though I must hasten to add, I always fall..
성급한 건 사실이지만, 난 언제나 여주인공과 사랑에 빠..
875. Maybe that's all it is...
원래 그런가 보죠...
876. But I don't care,..
상관없어요,..
877. because I'm loving you now...
저도 당신을 사랑하니까요...
878. You and tonight...
당신 그리고 오늘 밤...
879. Thank you...
고마워요...
.....
.....
880. Marvelous performance, darling...
훌륭한 연기였어, 로라...
881. Just as fresh as it was seven months ago...
7개월 전처럼 좋았지...
882. Now hurry up and get ready. / David...
자 이제 어서 준비해. / 데이비드...
883. Can't I beg off tonight? I am so.....
오늘 밤엔 쉬면 안 될까요? 저 정말.....
884. Beg off? Impossible, darling...
쉰다고? 불가능해, 로라...
885. Some nice, untouched money out there from Cinc..
신시내티에서 많은 자금이 몰려올 거야. 철물 회사인 것..
886. They want to meet you to invest in your succ..
당신의 성공과 내 다음 작품에 투자하고 싶어...
887. She oughta go to bed right now...
잠 좀 주무셔야 해요...
888. Annie, you're much too pretty to be a watchdog..
애니, 감시견치고는 너무 예쁘군. / 가끔 물기도 해요..
889. Five minutes, darling. / But darling.....
5분 남았어. / 하지만 데이비드.....
890. While I keep Cincinnati and the money happy...
신시내티 돈줄은 내가 잡고 있을 테니...
891. Doesn't he ever stop?..
멈출 줄을 모르나 봐요?..
892. He can't, Annie...
절대로요, 애니...
893. If he did he'd be sure to find out how sad he real..
만약 그런다면 스스로 엄청 낙심할 거예요...
.....
.....
894. And I know that feeling...
그리고 난 공감해요...
.....
.....
895. Funny, isn't it?..
웃기죠, 안 그래요?..
896. After all this time, the struggling and hear..
힘겹고 가슴 아픈 시간들을 이겨낸 후,..
897. and you make it...
해냈다고 생각해 봐요...
898. And you find out it doesn't seem worth it...
그리곤 이룬 것들이 가치 없음을 알게 되는 거죠...
899. Something is missing...
공허함을 느끼게 돼요...
.....
.....
900. Now David wants to marry me...
이제 데이비드가 나랑 결혼하길 원하네요...
901. I don't know...
난 모르겠어요...
902. Do you love him?..
그를 사랑해요?..
903. No...
아니요...
904. But he's good for me in many ways...
물론 그는 여러 방면에서 도움이 돼요...
905. At least I'm trying to make myself think he is...
적어도 그럴 거라고 스스로 믿고 있어요...
906. And of course it, it would be better for Susie...
그리고 당연히, 수지에겐 더 좋은 일일 거고요...
907. This ain't no time to make decisions...
지금은 결정할 때가 아니에요...
908. You're tired, and you don't know what you want...
이미 지쳐 있고, 원하는 것이 무엇인지도 잘 모르니까요..
.....
.....
909. Maybe I don't want so much anymore...
어쩌면 원하는 게 없는지도 몰라요...
910. But what would you do if you gave it all up?..
만약 모든 걸 포기하신다면 어떨 것 같아요?..
.....
.....
911. Well, I could spend more time with Susie...
글쎄, 수지와 더 많은 시간을 보낼 수 있겠죠...
912. And you could stay home with Sarah Jane...
당신도 사라와 함께 집에 있을 수 있고요...
913. Do you know I.....
그거 알아요.....
914. I haven't been up to see my baby at school in week..
몇 주 동안 내 딸을 보러 학교에 가지도 못했네요...
915. Susie knows you love her...
수지도 부인의 사랑을 잘 알 거예요...
916. And you need show business.....
이 일을 필요하신 만큼.....
917. ...as much as it needs you...
...이 일도 부인을 필요로 하잖아요...
918. Oh, Annie...
오, 애니...
919. What would I do without you?..
당신이 없었으면 어쩔 뻔했죠?..
.....
.....
920. Well, beautiful!..
음, 아름답군!..
921. Do you really like it?..
마음에 들어요?..
922. You're more beautiful than I could ever possibly..
이렇게 예뻤던 모습인 이제껏 본 적이 없군...
923. And we're late...
그리고 늦었어...
924. Good night, Annie...
갈게요, 애니...
925. You see she gets home at a decent hour...
집에 일찍 좀 보내주세요...
.....
.....
926. Annie, I think we'll try these, over here...
애니, 이건 저기 놓아야겠어요, 이쪽이요...
927. Miss Lora, we been spending an awful lot of money ..
로라 부인, 저희 돈을 많이 쓴 것 같아요...
928. Do you think we can really afford to have this pla..
이곳에 살 수 있는 형편이 되나요?..
929. Well, we can't afford not to...
글쎄, 못 살 것도 없죠...
930. Ma'am? Ma'am?..
부인? 부인?..
931. Oh, would you put it over there, please?..
오, 저쪽에 놔줄래요?..
.....
.....
932. Oh, that's fine...
좋아요...
933. Would you sign this, ma'am?..
서명 좀 해주시겠습니까, 부인?..
.....
.....
934. Thank you very much...
감사합니다...
935. Come on, let's go, Joe...
자, 가자, 조...
.....
.....
936. Did you see the bills from Susie's new school? / M..
수지의 새 학교에서 온 청구서 보셨나요? / 봤어요...
937. And it doesn't matter...
문제 없어요...
938. But Miss Lora... / No matter what it costs,..
하지만 로라 부인... / 얼마가 들던,..
939. Susie's going to have everything that I missed...
수지는 내가 못 누린 것들을 모두 누릴 거예요...
940. From her letters she misses you more than she'd ev..
수지 편지에는 그런 것보다 부인을 더 보고 싶어 하던데..
941. She just wrote and told me... / Annie...
걔가 저한테 말하기를... / 애니...
942. You still haven't told me what the doctor said abo..
의사가 뭐라고 했는지 아직 얘기 안 해줬잖아요...
943. What do doctors always say when they can't find no..
원인을 모를 땐 항상 뭐라고 하겠어요? "좀 쉬세요."..
944. Well, do. And I mean it...
그럼, 그렇게 해요. 정말로요...
945. Oh, Miss Lora... / You know, you can have anyone y..
오, 로라 부인... / 도울 사람이 필요하면 얘기해요..
946. Be more work gettin' 'em out of my way...
병을 이겨내려면 더 열심히 일해야 해요...
947. I'll get it...
제가 나갈게요...
.....
.....
948. Hello, Mr. Edwards. / Hello, Sarah Jane...
안녕하세요, 에드워드 씨. / 안녕, 사라 제인...
949. How are you? / Fine, thanks...
잘 있었니? / 네, 감사해요...
950. I'm going to The Village. I'll be back by 3:00...
마을 좀 다녀올게요. 3시쯤에 올 거예요...
951. Annie, that daughter of yours gets prettier every ..
애니, 당신 딸은 볼 때마다 예뻐지는 것 같아...
952. And so sophisticated...
더 세련되어지고...
953. Darling. / Hello, dear...
로라. / 오셨네요...
954. Oh, nice. / Yes, it's new...
오, 멋진데! / 네, 새것이에요...
955. Didn't you get my messages yesterday?..
어제 내 메시지 받았어?..
956. Or have you given up telephones?..
전화도 안 받던데?..
957. Well, we've been so busy David, getting the hous..
아, 너무 바빴어요 데이비드, 집 좀 정리하느라고요...
958. Come sit down...
와서 앉으세요...
.....
.....
959. Would you like a drink?..
마실 것 좀 드릴까요?..
960. A long one. It's quite a trek from Manhattan...
맥주로. 맨해튼에서 꽤 걸리더군...
961. Your usual? / Uh-huh. / I'll get it...
매번 드시는 거요? / 그래. / 가져올게요...
962. Alright, enough chitchat...
좋아, 잡담은 그만하지...
963. Have you read my new play?..
새 대본은 읽었나?..
964. Great, isn't it?..
훌륭하지, 안 그래?..
965. Yes, it's very good, but.....
네, 훌륭해요, 그런데.....
966. David.....
데이비드.....
967. Darling, I don't think I should do another comedy...
아무래도 코미디는 그만 해야할 것 같아요...
968. No, no, wait a minute...
아뇨, 아뇨, 잠시만요...
969. I've decided to do the new Stewart play. / That?..
스튜어트의 새 연극을 하려고요. / 뭐?..
970. What part?..
어떤 역할을?..
971. Not the dull social worker with the high d..
꿈에 부푼 멍청한 사회 복지사 역은 아니겠지...
972. Yes. / It's drama. No clothes, no sex...
맞아요. / 그건 드라마야. 의상도, 섹스도 없는...
973. No fun! / I know...
재미 없다고! / 알아요...
974. But it's a great chance for.....
하지만 좋은 기회예요.....
975. ...for good acting...
...좋은 연기를 위해서요...
976. And that colored angle in it, it's absolutely ..
유색 인종도 있으니, 논란거리는 되겠군...
977. What do you know about controversy? / Nothing...
당신이 논쟁에 대해 알아? / 몰라요...
978. And I don't want to know...
알고 싶지도 않아요...
979. I only know it's a good script, and they're not ea..
좋은 작품이란 것만 알죠, 그런 건 찾기 어려워요...
980. Besides, I.....
그리고, 전.....
981. I feel I need something different,..
뭔가 다른 것이 필요함을 느껴요,..
982. a new experience...
새로운 경험이요...
983. All right, if you want a flop, have it on your..
좋아, 실패하고 싶으면, 그렇게 해...
984. I wrote my play for you. I tailored it to your..
내 연극은 당신을 위한 거야. 분위기까지 고려했지...
985. I never wrote better laughs in my life!..
이보다 더 좋은 작품은 없었어!..
986. You tell me,..
그런데 당신은,..
987. you want controversy...
논란거리나 원한다고...
988. It may sound ungrateful,..
배은망덕하다고 생각하실 수도 있겠죠,..
989. after all you've done for me...
저에게 해주신 것들을 생각하면요...
990. You're right. It is ungrateful...
맞아. 배은망덕해...
991. But then I never expected gratitude...
하지만 고맙단 말은 기대하지 않았지...
992. Personally, I couldn't stand it...
개인적으로, 참을 수가 없군...
993. May I have my property back?..
내 대본 돌려주겠나?..
994. Of course...
물론이죠...
.....
.....
995. Good luck, David...
행운을 빌어요, 데이비드...
996. I know it will be a hit...
히트할 거예요...
997. It won't without you...
당신 없인 힘들 거야...
998. It'll never be done...
절대 안 되지...
999. Under the circumstances I think it's best if I..
이런 상황이라면 차라리 없애는 게 낫겠어...
1000. What? B- But Mr. Edwards.....
뭐라고요? 하-하지만 에드워드 씨.....
1001. There goes my pride, up in ashes...
내 자존심이 한 줌의 재가 되는군...
1002. Well, good-bye...
잘 있으라고...
.....
.....
1003. What.....
이게 대체.....
1004. Just a theatrical gesture...
연기하는 것일 뿐이에요...
1005. He never makes less than six copies...
저 사람은 항상 제본을 6개 이상 만들어 놓죠...
.....
.....
1006. Wasn't she great?..
훌륭하지 않나?..
1007. You're going to join us, aren't you?..
같이 할 거지, 안 그래?..
1008. No...
아니...
1009. Just wish her all the luck in the world for me...
행운이 있길 바랄 뿐이네...
1010. Tell her I was wrong...
내가 틀렸었다고 전해주게...
.....
.....
1011. Oh, Annie, wasn't mother just wonderful?..
오, 애니, 엄마 정말 대단하지 않았어요?..
1012. Susie! Susie, wait! / We've got to hurry. Remember..
수지! 수지, 기다려! / 서둘러야 해요. 기억나요? ..
1013. Sarah Jane!..
사라!..
.....
.....
1014. Oh, that's very sweet. / Darling, you were wonderf..
오, 정말 고마워요. / 로라, 환상적이었어...
1015. How sweet. Wasn't it.....
고마워요. 그거.....
1016. Steve!..
스티브!..
1017. Hello, Lora...
안녕, 로라...
1018. And congratulations...
축하해요...
1019. Oh, Steve, I can't believe it...
오, 스티브, 믿을 수 없군요...
1020. Oh, Lora, I'd- I'd like you to know Louise Morton...
로라, 여기- 이쪽은 루이즈 모턴...
1021. How do you do?..
안녕하세요?..
1022. How do you do, Miss Meredith? I loved your perform..
안녕하세요, 메레디스 씨? 공연 멋졌어요...
1023. Thank you very much...
정말 고마워요...
1024. Um, Steve Archer, everybody. / How do you do?..
음, 스티브 아처예요, 여러분. / 안녕하세요?..
1025. A very old and dear friend...
아주 오랜 친구랍니다...
1026. Oh, and, Miss Morton...
아, 그리고, 모턴 씨예요...
1027. How do you do? / Hi. Hello...
안녕하세요? / 안녕하세요. 반가워요...
1028. Oh, Steve, it's been so long...
스티브, 정말 오래됐네요...
1029. Ten years...
10년이나 지났어요...
1030. And you haven't changed a bit...
전혀 안 변했네요...
1031. How are Annie and the kids?..
애니랑 애들은 잘 지내요?..
1032. Oh, Annie's fine...
오, 애니는 잘 지내요...
1033. You'd never know the children, they're so grown-up..
애들은 몰라볼 거예요, 정말 많이 컸거든요...
1034. Look, we're all going to my house to wait for the ..
참, 모두들 비평을 기다리러 우리 집으로 갈 거예요...
1035. Why don't you join us? / Well, let's get going...
같이 가지 않을래요? / 자, 이제 갑시다...
.....
.....
1036. I'm glad the opening's over...
오프닝이 끝나서 기뻐요...
1037. Now I hope mother will have some time for me befor..
졸업 전에 엄마랑 보내는 시간이 많아지면 좋을텐데...
1038. You know, I have a lot of subjects I wanna d..
있잖아요, 엄마랑 할 얘기가 참 많아요...
1039. And I don't want to forget any of them...
하나도 빠뜨리기 싫고요...
1040. Annie?..
애니?..
1041. Do you wanna hear them?..
듣고 싶어요?..
1042. Sure, honey. Sure. / Good...
그럼, 수지야. 물론이지. / 좋아요...
1043. Well,..
음, ..
1044. the most important is Jane Beeler's party...
제일 중요한 건 제인 빌러의 파티예요...
1045. There are gonna be boys...
남자애들이 오거든요...
1046. And under that I have an "A" and a "B"...
그래서 "A"랑 "B"로 나눠 봤어요...
1047. I wanna discuss with mother...
엄마랑 상의하고 싶은 것들을...
1048. A, how do I make a boy like me, and.....
A, 남자들이 날 좋아하게 하려면 어떻게 할까, 그리고..
1049. ...B, should I let him kiss me?..
...B, 남자들이 키스하도록 허락해도 될까?..
1050. Isn't that subject comin' up a little soon?..
그러기엔 조금 이른 것 같지 않니?..
1051. Oh, but the girls in school discuss it all the tim..
애들은 학교에서 매일 이런 얘기만 하거든요...
.....
.....
1052. My goodness! They're here already!..
어떡해! 벌써 왔어요!..
.....
.....
1053. Honey, will you run upstairs and get Sarah Jan..
얘야, 위층으로 가서 사라 좀 불러올래?..
1054. All right...
알겠어요...
.....
.....
1055. All right, ma'am? / Oh, yes, it's wonderful...
어떤가요, 부인? / 네, 훌륭해요...
1056. Thank you...
고맙습니다...
.....
.....
1057. Annie, are you ready for a surprise?..
애니, 놀랄 준비 됐어요?..
.....
.....
1058. Wait till you see who's here...
저기 누가 왔나 봐요...
.....
.....
1059. Hello, Annie. / Why, Mr. Steve!..
안녕하세요, 애니. / 스티브 씨!..
1060. My goodness! / I'll get you a drink...
이럴 수가! / 마실 것 좀 갖다 줄게요...
1061. You certainly look fine!..
좋아 보이네요!..
1062. You too, Annie. How's everything been?..
당신도요, 애니. 어떻게 지냈어요?..
1063. Oh, each day I count my blessings...
매일 매일 축복에 감사하죠...
1064. You call doing this at 1:00 in the morning a bless..
새벽 1시에 일하는 것도 축복이에요? / 그럼요, 선생..
1065. I can remember when plenty of ham and eggs was mor..
햄에그만 충분해도 넘치듯이 행복했던 때가 있었죠...
1066. It was a miracle...
기적이었어요...
1067. Here you are. Scotch and water. I remembered...
여기요. 스카치랑 물. 아직 기억해요...
1068. Thanks,..
고마워요,..
1069. but I'd better get back to Louise...
그런데 루이즈한테 가봐야겠어요...
1070. Oh, she won't even know you're there...
여기 있는 줄도 모를 거예요...
1071. She's being mesmerized by Allen Loomis...
그 사람은 알렌한테 넋이 나갔답니다...
1072. Oh, Steve, it's good to have you here. I mean it...
오, 스티브, 정말 반가워요. 진심으로요...
1073. Now that we finally have you back,..
이제 당신을 되찾았으니,..
1074. we will not let you go...
절대 안 보낼 거예요...
1075. No, sir, you're gonna stay with us...
맞아요, 우리랑 같이 있어야 해요...
1076. Listen...
들어 봐요...
1077. I have this Sunday off, the first Sunday I've had ..
이번 일요일에 휴가예요, 몇 주만의 휴가...
1078. We're going to drive into the country for a picn..
수지, 사라, 애니와 함께 소풍 가려고 해요...
1079. How does that sound?..
같이 가지 않을래요?..
1080. Wonderful. / Steve!..
좋아요. / 스티브 아저씨!..
1081. I heard your voice!..
목소리 다 들렸어요!..
1082. This can't be Susie...
수지 아닌 것 같아요...
1083. So pretty, and not little anymore...
정말 예쁘고, 조그맣지도 않네...
1084. Little?..
조그맣다고요?..
1085. Why, I'm graduating in two weeks!..
2주 후면 졸업하는걸요!..
1086. You'll come, won't you, Steve? / I wouldn't miss i..
오실 거죠, 그쵸, 스티브? / 절대 안 빠질게...
1087. Sarah Jane, look who's here...
사라, 누가 왔나 봐...
1088. Sarah Jane?..
사라?..
1089. Hello, Steve...
반가워요, 스티브...
1090. It can't be. Why, you were all legs...
이럴 수가. 그때는 키만 크더니...
1091. I still have them...
지금도 키는 커요...
1092. Yes, but they came up to here...
그래, 하지만 그땐 요만했어...
1093. Steve, don't ever go away from us again. Will you ..
스티브, 다신 가지 말아요. 약속할 수 있죠?..
1094. Well, are we holding the party in here?..
여기서 파티하는 건가?..
1095. Hi, Annie, Sarah Jane...
안녕, 애니, 사라...
1096. No, Allen, we're coming right out...
아뇨, 알렌, 금방 나갈 거예요...
.....
.....
1097. What a surprise to see you...
다시 보게되서 정말 좋아요...
1098. Wonderful to see you again...
저도 그래요...
.....
.....
1099. You have an open invitation to come here.....
언제든지 와도 돼요.....
1100. ...any time you can get away from Madison avenue..
...매디슨 가 밖으로 나올 땐 언제든지요...
1101. Oh, yes. Still Steve, not just anytime, but all th..
오, 그래요. 스티브, 언제든지가 아니라 항상요. / ..
1102. Even though it is a long drive...
거리가 멀긴 해도요...
1103. You forget, young lady. I used to walk up thre..
잊었구나. 예전엔 널 보려고 계단을 세 층이나 올라다녔..
1104. Oh, Mama, look! A falling star!..
와, 엄마, 보세요! 별똥별이에요!..
.....
.....
1105. The food's on...
음식 준비됐어요...
1106. Excuse me...
실례할게요...
.....
.....
1107. Did you wish on it? / Mm-hmm...
소원 빌었니? / 네...
1108. I wish it could always be like tonight...
언제나 오늘 밤만 같으라고 빌었어요...
1109. All of us together...
모두 함께 있는 거요...
1110. Don't you?..
엄마는요?..
.....
.....
1111. Yes, my darling...
그래, 아가야...
1112. And I'm going to do something about it...
그리고 해줄 말이 있단다...
1113. I will not do another play for a long, long time...
당분간은 연기를 하지 않을 계획이야...
1114. Oh, Mama! / Come in...
엄마! / 들어가자...
.....
.....
1115. We're goin' now, honey...
가야 할 것 같구나, 얘야...
1116. Now, if that headache ain't gone in an hour's time..
머리가 계속 아프면, 아스피린을 한 알 더 먹으렴. 알..
1117. You hear? / Yes, Mama. / OK...
알겠니? / 네, 엄마. / 그래...
1118. Have a good time...
잘 다녀오세요...
1119. OK. / Mama. / Yes, baby?..
알았다. / 엄마. / 응, 왜 그러니?..
1120. Tell 'em I'm... I'm sorry I had to miss the picnic..
전해주세요... 피크닉 못 가서 죄송하다고요...
1121. Okay. Okay...
그래. 알았다...
.....
.....
1122. But by the time I find Steve the fire'll be just p..
스티브 아저씨가 올 때쯤이면 불도 완벽해질 텐데...
1123. Now, you let them alone. Maybe they got things to ..
그냥 놔두렴. 아마 얘기하고 계실 거야...
1124. This is a fine picnic...
신나는 피크닉이네요...
1125. Sarah Jane suddenly announces she's gettin..
사라는 갑자기 아프다고 그러질 않나, 엄마랑 스티브 아..
1126. Oh, well, if this is the way it's gonna be, I gues..
음, 이렇게 될 바엔, 계획이나 짜야겠어...
1127. Now, I can cross off pink sweater for Elizabet..
엘리자베스에겐 핑크 스웨터를 짜 주고 사라에겐 노란 스..
1128. Then we skip ahead to algebra...
이번엔 수학으로 넘어가 볼까...
1129. Do you think another year of that stuff is a g..
1년이나 더 하는 게 좋은 생각 같아요?..
1130. I sure do. It's gonna come in mighty handy..
그럼. 물가도 계속 오르니까 계산할 때 유용할 거야...
1131. Which brings us back to the subject of boys...
남자 문제로 돌아가 보죠...
1132. What do you think about kissing, Annie?..
키스에 대해 어떻게 생각하세요, 애니?..
1133. Well, there's kissin' and kissin'...
글쎄, 키스는 키스지...
1134. Oh, I still take pictures every chance I get...
여전히 기회가 있을 때마다 사진을 찍어요...
1135. Still trying to get them exhibited...
전시되게 하기 위해 노력 중이죠...
1136. Stop hedging. What is your job, really?..
얼버무리지 마요. 직업이 뭐예요, 정말로?..
1137. I'm Vice President in Charge of Advertising for P...
P.C 맥주 광고 담당 부사장이에요...
1138. Don't tell anybody. / Why not? I think it's wonder..
아무한테도 말하지 마세요. / 왜요? 멋진데요...
1139. Cause I'm quitting just as soon as I can win..
가능한 한 빨리 그만두고 싶거든요...
1140. But why?..
대체 왜요?..
1141. Don't you ever get the feeling that you're tired..
자기 일에 지치는 순간들이 있지 않나요,..
1142. that it isn't all you really wanted?..
내가 원하던 일이 아니라는 느낌은요?..
1143. And did you ever get the urge not to do what y..
그리고 하기 싫은 일을 하고 싶지 않은 충동은요?..
1144. To let yourself go and follow the wind or a star,..
되는 대로 가려고 해요 바람 따라 별 따라,..
1145. maybe even a dusty old rainbow?..
또는 옛 무지개를 따라서요...
1146. Yes...
그래요...
1147. Well, that's why I'm going...
그래서 떠나려고요...
1148. Where to?..
어디로요?..
1149. I don't know. Around the world, I guess, for a sta..
모르겠어요. 세상 어딘가에서, 시작하겠죠...
1150. You going alone?..
혼자 가시게요?..
1151. I'm afraid so, I.....
그럴 것 같아요.....
1152. ...I went through my entire little black book...
...여자 친구 주소록을 다 뒤졌긴 했지만요...
1153. Well, you shouldn't have skipped my name...
제 이름이 빠진 건 아니겠죠...
1154. I.....
저.....
1155. ...I don't know why I said that, Steve,..
...제가 왜 이런 말을 했는지 모르겠네요, 스티브...
1156. except that I haven't been this happy with anyone ..
지난 몇 년 동안 누구하고도 행복해 보질 못했거든요...
1157. You know I still have you in my blood, don't you?..
아직 내 마음속엔 당신이 있어요, 알고 있나요?..
1158. Oh, Steve, do you really?..
오, 스티브, 정말이에요?..
.....
.....
1159. I never got over you, Lora...
당신을 잊은 적이 없어요, 로라...
1160. No matter how hard I tried,..
노력해봤지만,..
1161. I couldn't...
안 되더군요...
.....
.....
1162. Now, there's a kind of kissin' that's not carele..
키스 중에는 굉장히 신중하고 전혀 해가 되지 않는 것도..
1163. when the two people kissin' are nice and right...
멋지고 올바르게 한다면 말이야...
1164. Kissin' is part of fallin' in love. And the Lord w..
키스는 사랑에 빠지는 과정이야. 하느님은 우리가 그러길..
1165. when they're old enough and got sense enough...
충분히 자라고 성숙해졌을 때 말이다...
1166. Then kissin' is like yeast is to bread.....
키스는 마치 빵에서의 효모균 같은 존재지.....
1167. If people never got around and kiss... / Pardon me..
사람들이 키스를 몰랐다면... / 죄송해요, 애니, 배..
1168. Just can I please find Steve?..
스티브 아저씨 찾으러 가면 안 돼요?..
1169. Don't think you'll have to...
그럴 필요 없을 것 같은데...
1170. Steve! It's time to cook the steaks! Even Annie sa..
스티브 아저씨! 스테이크 만들 시간이에요! 애니도 그랬..
.....
.....
1171. Telling them will be wonderful, but Loomis, oh...
그 사람들한테는 말하지 마세요, 특히 루미스는, 오...
1172. Why tell him at all?..
그 사람한테 왜 말해요?..
1173. He has a lot of commitments he'll have to get ..
저한테 뽑아낼 것들이 워낙 많거든요...
1174. Susie. / Yeah?..
수지. / 네?..
1175. Will you go upstairs and see how Sarah Jane is? Te..
올라가서 사라가 어떤지 좀 볼래? 곧 가겠다고 전해주렴..
1176. Well, Annie. Let me help you with that. / Thank yo..
애니. 제가 도와줄게요. / 고맙구나, 얘야...
.....
.....
1177. Hello, Allen? I.....
여보세요, 알렌? 저.....
1178. Oh, you've been trying to call me?..
오, 전화했었어요?..
1179. Well, I'm sorry. We've been out all day...
미안해요. 외출했었어요...
1180. When?..
언제요?..
1181. Well, that sounds simply marvelous, but.....
음, 멋지네요, 그런데.....
1182. No, no, not for dinner. I'm having guests...
아뇨, 저녁은 안 돼요. 손님 있어요...
1183. Why don't you bring him for cocktails...
칵테일 마시러 오시는 건 어때요...
1184. Yes...
네...
1185. All right...
알겠어요...
.....
.....
1186. Steve! Amerigo Felluci!..
스티브! 아메리고 펠루체래요!..
1187. The Italian movie director. / Yes...
이탈리아 영화 감독말이군요. / 네...
1188. Oh, he wants me for the part of Rena in.....
그 사람이 제게 레나 역을 맡겼어요.....
1189. ...in "No More Laughter"...
..."더 이상 웃음은 없다"에서요...
1190. His agent is in New York now to talk to me about i..
그 사람의 에이전트가 뉴욕에 있는데 저를 만나고 싶대요..
1191. That means you'd have to go to Italy. / Mmm. Of co..
이탈리아로 가야 한다는 말이겠어요. / 음. 당연하죠...
1192. Oh...
오...
.....
.....
1193. Well, I'll have to give a two-week notice to t..
음, 2주 전에는 그쪽에다 알려야 할 거예요...
1194. Yes...
그래요...
1195. Well, don't be so calm...
반응이 너무 없잖아요...
1196. They want me for Rena!..
레나 역이라니까요...
1197. Well, who is she?..
글쎄요, 그게 누군데요?..
1198. Only the best part since Scarlett O'Hara...
스칼렛 오하라 이후 최고의 배역이에요...
.....
.....
1199. Sarah Jane?..
사라?..
.....
.....
1200. Sarah Jane! Where have you been?..
사라! 어디 갔다 온거야?..
1201. I've been looking all over for you! You know, you'..
계속 찾았잖아! 너, 침대에 있어야 하는... / 쉿!..
.....
.....
1202. Sit down...
앉아 봐...
.....
.....
1203. Cross your heart...
맹세해...
1204. You won't tell my mama?..
엄마한테 얘기 안 할거지?..
1205. No, no, I won't tell Annie...
아니, 안 해, 애니한테...
1206. Well, what is it?..
왜, 뭔데?..
1207. I've been out...
나갔다 왔어...
1208. With my boyfriend...
남자 친구랑...
1209. Boyfriend?..
남자 친구?..
1210. I didn't know you had a boyfriend!..
남자 친구 있는지 몰랐는데!..
1211. Where's he from?..
어디 출신이야?..
1212. The Village...
빌리지...
1213. Did you meet him in school?..
학교에서 만났어?..
1214. School?..
학교?..
1215. No...
아니...
1216. There's an ice cream parlor in The Village wit..
빌리지에 있는 아이스크림 가게에서 만났어...
1217. Yeah? / And he used to stand outside,..
그래? / 매번 밖에 서 있었는데,..
1218. and every time I'd walk by, he'd whistle! / No..
내가 지나갈 때면, 휘파람을 불었어! / 설마!..
1219. But first I pretended he wasn't on earth. / Yeah?..
처음엔 모르는 척 했지. / 그래?..
1220. But finally I had to laugh,..
하지만 결국 웃고 말았어...
1221. and he followed me...
그리곤 그 애가 따라왔지...
1222. And we started to talk...
우리는 얘기를 시작했어...
1223. He's cute. Really cute...
귀여운 애야. 정말 귀여워...
1224. Is he a colored boy?..
흑인이야?..
1225. Why did you ask that?..
그런건 왜 물어봐?..
1226. I don't know. It just slipped out...
몰라. 그냥 물어봤어...
1227. It was the first thing you thought of...
제일 먼저 든 생각이잖아...
1228. I told you, it just slipped out! / Well, he's whit..
말했지, 그냥 물어본 거라니까! / 음, 걔는 백인이야..
1229. And if he ever finds out about me,..
그리고 만약 내 정체를 들킨다면,..
1230. I'll kill myself. / But why?..
죽고 말거야. / 대체 왜?..
1231. Because I'm white too. And if I have to be colored..
왜냐하면 나도 백인이니까. 내가 흑인이어야 한다면, 차..
1232. Sarah Jane, what are you saying? / I wanna have a ..
사라, 무슨 말을 하는 거야? / 내 인생의 기회를 갖..
1233. I don't wanna have to come through back doors ..
다른 사람들에게 깔보임을 당하면서, 음지에서 살고 싶지..
1234. or apologize for my mother's color. / Don't sa..
엄마 피부색을 사과하기도 싫고. / 그런 말 하지마!..
1235. She can't help her color,..
엄마는 어쩔 수 없어,..
1236. but I can...
하지만 난 가능하다고...
1237. And I will...
반드시 그럴 거야...
1238. But we've always talked things over...
우리 맨날 같이 얘기했잖아...
1239. You never told me this before...
이런 얘긴 처음 들어봐...
.....
.....
1240. Because I've never had a boyfriend before...
전엔 남자 친구가 없었으니까...
1241. Because he wants to marry me someday...
그 애가 언젠가 나랑 결혼하고 싶대...
.....
.....
1242. A white boy...
백인이...
1243. Me...
나와...
1244. But how do you think he'd feel, or his folks, ..
그런데 흑인 장모가 있다면 걔나 걔 친구들이 어떻게 생..
1245. What do you think people would say where we lived ..
우리가 살던 곳이나 우리 엄마를 보면 뭐라고 하겠냐구...
1246. They'd spit at me...
나한테 침 뱉을 거야...
1247. And my children...
내 아이들한테도...
1248. Sarah Jane, you know that's not true! / It is...
사라, 그렇지 않다는 걸 알잖아! / 정말 그래...
1249. That's why he mustn't know her...
그래서 그 애가 내 엄마에 대해 알면 안 돼...
1250. I don't want anybody to know her...
엄마에 대해 아무도 몰랐으면 좋겠어...
1251. What if he comes here?..
걔가 여기로 오면?..
1252. He doesn't even know where I live...
내가 어디 사는지도 몰라...
1253. I pretend I'm a.....
내가.....
1254. ...I'm a rich girl with strict parents...
...내가 부잣집 딸인 척하거든...
1255. Well, he's bound to find out... / How?..
결국엔 알게 될 거... / 어떻게?..
1256. I'm going to be everything he thinks I am...
나는 걔가 생각하는 대로 행동할 건데...
1257. I look it, and that's all that matters...
난 백인같아 보여, 그게 제일 중요한 거라고...
1258. And you're not to say anything either...
너도 아무 것도 말하면 안 돼...
1259. I won't. You know I won't. I never did, but.....
안 해. 알잖아. 절대 안 했어, 하지만.....
1260. Sarah Jane, if Mama ever found out she'd never sta..
사라, 엄마가 알게 되면 가만있지 않을 거야...
1261. I don't care...
상관 안 해...
.....
.....
1262. Your mother doesn't own me...
난 너희 엄마 딸이 아니잖아...
.....
.....
1263. I guess I won't be seeing you before you leave, so..
떠나기 전에 못 보겠군요, 행운을 빌게요...
1264. You make that sound like good-bye...
이별하는 것처럼 얘기하네요...
1265. Why couldn't we meet in Italy?..
이탈리아에선 왜 못 만나죠?..
1266. What for?..
거기선 왜요?..
1267. You'll have a film...
당신은 영화 찍을 거고...
1268. You won't need me...
난 필요 없잖아요...
1269. But Steve, wait...
하지만 스티브, 기다려요...
1270. You tell Susie I'll be at her graduation. Good-bye..
수지한테 졸업식 날 가겠다고 전해줘요. 잘 있어요, 로..
.....
.....
1271. Oh, Sarah Jane...
오, 사라...
1272. Yes, Miss Lora?..
네, 로라 부인?..
1273. I'm having some people come for a business meeting..
사업차 손님들이 오기로 했단다...
1274. And later the dinner guests will arrive. And what ..
저녁 식사 때 올 거야. 너희 엄마 좀 도와줄 수 있겠..
1275. Miss Lora, I.....
로라 부인, 전.....
1276. Well, I- I'd like to, but I have a... / A date?..
음, 좋-좋아요, 하지만 전... / 데이트 있니?..
1277. Is it the Hawkins boy?..
호킨스니?..
1278. Hawkins?..
호킨스요?..
1279. Well, the Miller's chauffeur down the road...
밀러 씨네 운전사 말이야...
1280. Why do you say that?..
왜 그렇게 생각하시죠?..
1281. Well, I met him at the station the other day and h..
역에서 만났을 때 네 소식을 묻더구나...
1282. No. It's with someone else...
아니요. 다른 사람이에요...
.....
.....
1283. All right, you run along. I'll try to manage here...
그래, 가 보렴. 내가 할게...
1284. Oh, there they are...
저기 오는구나...
.....
.....
1285. Look, honey, why don't you go over to the party at..
얘야, 교회에서 하는 파티에는 왜 안 가는 거니?..
1286. They bore me...
지루해서요...
1287. You're makin' a big mistake...
실수하는 거다...
1288. You're young. You shouldn't be sittin' around...
넌 젊어. 돌아다니기도 해야지...
1289. Miss Lora feels the same way...
로라 부인도 같은 생각이란다...
1290. She'll lend you her car...
차도 빌려주시겠대...
1291. Oh, she will?..
아, 그래요?..
1292. How nice of her...
친절하셔라...
1293. I'd be happy knowin' you're meetin' nice young fol..
젊고 괜찮은 친구들을 사귀었으면 좋겠구나...
1294. Busboys, cooks, chauffeurs!..
버스 차장, 요리사, 운전사들!..
1295. Hmph. Like Hawkins...
음. 호킨스같이 말이에요...
1296. No, thank you. I've seen your "nice young folks."..
됐어요. 엄마의 그 "젊은 친구들"은 충분히 봤으니까...
1297. I don't wanna fight with you, honey...
너랑 싸우고 싶지 않다, 얘야...
1298. Not tonight...
오늘 밤엔...
1299. I don't feel too good...
몸이 좋지 않아...
1300. While I get started on the anchovies,..
멸치 요리 하는 동안,..
1301. will you take this tray into Miss Lora and her..
이것 좀 밖으로 내가겠니?..
1302. Why, certainly...
그쯤이야...
1303. Anything at all for Miss Lora and her friends...
로라 부인께 갖다 드려야지요...
.....
.....
1304. But signor Romano, why should she need rehea..
그런데 로마노 씨, 왜 리허설이 필요한 거죠?..
1305. Ma scusa, signor. / You know her work...
잠시만요. / 연기력은 알잖아요...
1306. Her last play was a fantastic success. I'm sure.....
전 작품도 엄청난 성공을 거뒀어요. 확실히.....
1307. Felluci always insists on two weeks' rehearsal..
펠루체 씨는 언제나 2주 동안 리허설을 하십니다...
1308. Pictures are a different medium than the stage..
영화는 무대와 달라요. 리허설이 필요할 겁니다.....
.....
.....
1309. Fetched y'all a mess of crawdads, Miss..
가재 좀 가져왔어요, 루라 부인, 부인과 손님들을 위해..
1310. That's quite a trick, Sarah Jane. Where did you le..
재주도 좋구나, 사라. 그런건 어디서 배웠니?..
1311. Oh, no trick to totin', Miss Lora...
오, 접시 나르는 게 무슨 재주예요, 로라 부인...
1312. I learned it from my mammy,..
엄마한테 배웠죠,..
1313. and she learned it from old massa 'fore she be..
엄마도 여기 오기 전에 다른 백인 주인한테 배운 거래요..
.....
.....
1314. Well... / Excuse me...
그러면... / 실례할게요...
.....
.....
1315. Another drink, Sr. Romano?..
한 잔 더 하시겠습니까, 로마노 씨?..
1316. Sarah Jane,..
사라 제인,..
1317. why did you do that?..
대체 왜 그랬니?..
1318. What's the matter with you?..
뭐가 문제야?..
1319. Annie, did you see what she did? / I heard her...
애니, 얘가 어쨌는지 봤어요? / 들었어요...
1320. You and my mother are so anxious for me to be ..
두 분 다 제가 흑인이길 바라잖아요...
1321. I was going to show you I could be...
그래서 보여 드린 거예요...
.....
.....
1322. You weren't being colored...
넌 흑인이 된 게 아니었어...
1323. You were being childish...
어린애처럼 굴었을 뿐이지...
1324. I don't understand why you would want to hurt your..
왜 우리한테 상처를 주려고 하는지 난 모르겠구나...
1325. I told her she has to be patient...
인내심이 있어야 한다고 했어요...
1326. Things will work out. / How?..
괜찮아질 거예요. / 어떻게요?..
.....
.....
1327. Miss Lora, you don't know what it means to be.....
로라 부인, 전혀 이해 못 하실 걸요.....
1328. ...different...
...다르다는 게 뭔지...
1329. Have I ever treated you as if you were differe..
내가 한 번이라도 다르게 대한 적 있니?..
1330. Has Susie? Has anyone here?..
수지는? 그런 사람 있었어?..
1331. No...
아니요...
1332. You've been wonderful, but.....
잘해주셨어요, 하지만.....
1333. Then don't ever do this to us again...
다신 우리에게 이러지 말거라...
1334. Or to yourself...
너 자신에게도...
1335. It won't solve anything, Sarah Jane...
이런다고 해결되는 건 없어, 사라...
.....
.....
1336. Mama?..
엄마?..
1337. Oh, please...
제발요...
1338. Try to understand...
이해해주세요...
.....
.....
1339. I-I didn't mean to hurt you...
사-상처주려고 했던 건 아니에요...
1340. I love you...
사랑해요...
1341. Oh, I know, baby...
그래, 안다, 얘야...
.....
.....
1342. You're just like a puppy that's been cooped up..
내가 널 강아지처럼 오랫동안 가둬놓고 키웠구나...
1343. That's why I wanted you to go to the party...
그래서 파티에 갔으면 했던 거란다...
.....
.....
1344. Oh, Mama...
오, 엄마...
1345. Don't you see that won't help?..
도움이 안 되는 걸 아직도 모르시겠어요?..
.....
.....
1346. Lora, wait a minute...
로라, 기다려...
1347. I didn't mean the whole thing. I said.....
의도치 않은 일이었어요. 제가.....
1348. Sr. Romano, ma scusa,... / She will need it!..
로마노 씨... / 필요하다니까요!..
1349. I think we should.....
제 생각엔 우리가.....
.....
.....
1350. Frankie, you're late...
프랭키, 늦었네...
1351. I thought you'd never get here...
못 오는 줄 알았어...
.....
.....
1352. Let's walk down by the river...
강가로 가자...
1353. I wanna talk to you...
나 할 말 있어...
1354. We can talk here...
여기서 하면 되지...
1355. Frankie,..
프랭키,..
1356. I'm.....
나.....
1357. I'm having trouble at home...
집에서 문제가 좀 있었어...
1358. Your mother?..
너희 엄마?..
1359. Yes...
응...
1360. Frankie,..
프랭키,..
1361. you said you wanted to take a job in Jersey...
저지에서 일하고 싶다고 했지...
1362. Couldn't we run away?..
우리 도망갈까?..
1363. I'd do anything to be with you,..
너랑 함께라면 뭐든 할 수 있어...
1364. anything...
뭐든지...
1365. That's not a bad idea...
나쁘지 않네...
1366. That's not a bad idea at all...
나쁘지 않아...
1367. Just tell me one thing. / Yes?..
하나만 얘기해. / 응?..
1368. Is it true?..
사실이야?..
1369. Is what true?..
뭐가?..
1370. Is your mother a nigger?..
네 엄마 검둥이야?..
1371. Tell me...
말해봐...
1372. Tell me! / What difference does it make?..
말하라고! / 뭐가 달라지는데?..
1373. You love me! / All the kids talking behind my back..
나 사랑하잖아! / 다들 내 뒤에서 속닥거려! 진짜야?..
1374. No! / Are you black?..
아냐! / 너 흑인이냐?..
1375. No! I'm as white as you! / You're lying!..
아니야! 난 너처럼 하얗다고! / 거짓말!..
1376. No, I'm not! / You're lying!..
아니, 정말이야! / 웃기지마!..
1377. I'm not! I'm not! / You are! You're lying!..
아냐! 정말 아냐! / 그렇잖아! 거짓말하지 마!..
1378. Don't hit me!..
때리지마!..
.....
.....
1379. I'm not...
아니라고...
.....
.....
1380. Oh, that felt so good...
음, 정말 좋은데요...
1381. And I'm glad the guests have gone...
손님들이 가서 기뻐요...
1382. And I'm glad you're not going to Italy. / So am I...
이탈리아에 가지 않으셔서 저도 좋아요. / 마찬가지예요..
1383. Felluci wanted me in Rome in one week...
일주일 동안 와 있으라잖아요...
1384. But I won't miss Susie's graduation,..
하지만 수지 졸업식에 빠질 순 없죠,..
1385. not for anything...
절대로요...
1386. You know, I can't believe it...
정말 믿을 수 없네요...
1387. Susie and Sarah Jane all grown up...
수지랑 사라가 이렇게 크다니...
1388. You and I have gone through a lot together, haven'..
우리도 오랫동안 함께 해왔고요, 안 그래요?..
1389. The years are flyin'...
세월 정말 빨라요...
1390. I'm getting old...
나이도 많이 먹었어요...
1391. You never sounded so solemn before...
왜 이렇게 침통해요...
1392. Don't you feel well, Annie?..
어디 안 좋아요, 애니?..
1393. Just a little tired...
약간 피곤해요...
1394. Do you need anything? Any money?..
필요한 거 있어요? 돈 필요해요?..
1395. No, Miss Lora. Thanks to you, I'm well fixed...
아니에요, 로라 부인. 감사하지만, 전 괜찮답니다...
1396. I've plenty to send Sarah Jane to college,..
충분히 있어요 사라 학비랑,..
1397. and something set aside for her,..
나중에 물려줄 돈이랑,..
1398. and enough for my funeral...
제 장례식 비용은요...
1399. Oh, Annie. That funeral again...
오, 애니. 또 장례식 얘기예요...
1400. Well, I'm gettin' on and that's the one thing ..
나이도 먹고 있고 유일하게 돈 아끼기 싫은 게 장례식이..
1401. I really want it elegant...
고상하게 하고 싶어요...
1402. Got it all written down the way I want it to be an..
어떻게 진행됐으면 좋겠는지,..
1403. all the friends I'd like to have there...
어떤 친구들을 부를지 다 적어 놨어요...
1404. It never occurred to me that you had many frie..
친구가 많은 줄은 몰랐는데...
1405. You never have any visit you...
아무도 온 적 없잖아요...
1406. I know lots of people. Oh, hundreds...
많이 있답니다. 오, 정말 많죠...
1407. Really?..
그래요?..
1408. I belong to the Baptist Church...
침례 교회에 다니잖아요...
1409. And I belong to several lodges too...
여러 지회에 속해 있기도 해요...
1410. I didn't know...
몰랐네요...
1411. Miss Lora, you never asked...
물어보신 적이 없으니까요, 로라 부인...
1412. Mama, Annie, quick!..
엄마, 애니, 빨리요!..
1413. Quick! It's Sarah Jane!..
빨리! 사라 좀 봐요!..
.....
.....
1414. Sarah Jane!..
사라!..
1415. Oh, my baby!..
오, 내 아가!..
1416. Get some water and towels...
물이랑 수건 좀 가져와...
1417. What happened, baby? What happened?..
무슨 일이니, 얘야? 응?..
1418. Leave me alone...
가만 놔둬요...
1419. Honey, who did this to you?..
얘야, 누가 이랬니?..
1420. Tell me! / Leave me alone!..
말해봐! / 놔두라니까요!..
1421. Sarah Jane, You've got to tell me! / Who was it?..
사라, 얼른 말하렴! / 대체 누구니?..
1422. It was her boyfriend...
얘 남자 친구요...
1423. Boyfriend?..
남자 친구?..
1424. Yes...
맞아요...
1425. He found out I'm not white,..
내가 백인이 아니라는 걸 알았거든요,..
1426. because you keep telling the world I'm your daught..
엄마가 맨날 얘기하고 다니니까 말이에요...
1427. Anything you can spoil, you spoil!..
엄마가 다 망쳤어요, 전부 다요!..
1428. Stop that. Stop it!..
그만해. 그만!..
1429. Don't you talk to your mother like that...
엄마한테 그런 식으로 말하지 마라...
1430. I told you. Lies don't help none...
말했잖니. 거짓말은 아무런 도움이 안 된단다...
1431. This always happens when you lie...
네가 거짓말을 해서 그렇게 된 거야...
1432. It wouldn't if you weren't always around!..
엄마만 없었어도 안 그랬을 거예요!..
.....
.....
1433. Thank you...
고마워요...
1434. Are you- Are you sure Annie will make it in time?..
음- 애니가 제 시간에 올까요?..
1435. Honey, you know Annie. If she says she will, she w..
응, 애니를 알잖니. 온다고 했으니, 올 거야...
1436. Oh, Mama, I'm so happy...
오, 엄마, 정말 행복해요...
1437. Do you know I, I never really believed you'd be he..
전 솔직히, 엄마가 못 올 줄 알았어요...
1438. Are you sorry about the picture?..
영화는 걱정 안 돼요?..
.....
.....
1439. I'm only sorry I couldn't bring your present with ..
엄마는 네 선물을 가져오지 못해서 미안할 뿐이야,..
1440. but he's a little bit too big...
그것은 너무 크거든...
1441. He? Who's he? Who's too big?..
그거요? 뭔데요? 뭔데 그렇게 커요?..
1442. That thoroughbred you told me about, the one y..
순종 말 있잖니, 갖고 싶다던 거 맞지? / 그런데요?..
1443. Well, he's waiting for you at home. / You got him?..
집에서 기다리고 있단다. / 정말요? 제 꺼란 말이에요..
1444. Yes! / Oh, Mama, thank you!..
그래! / 오, 엄마, 감사해요!..
1445. Happy graduation, angel...
졸업 축하해, 내 사랑...
.....
.....
1446. Oh, Mama, look! It's Annie...
엄마, 봐요! 애니예요...
1447. And Steve!..
스티브도!..
1448. Steve!..
스티브!..
1449. Susie!..
수지!..
1450. Oh, and Annie, I'm so glad you've made it...
오, 애니, 때맞춰 와서 기뻐요...
1451. And Steve, you're such a darling to come...
그리고 스티브, 이렇게 반가울 수가...
1452. I meant it when I said I wouldn't miss it for the...
내가 꼭 온다고 했을 때 진심이었.....
1453. Lora!..
로라!..
.....
.....
1454. Hello, Steve. / I thought you were in Italy...
안녕, 스티브. / 이탈리아에 있는 줄 알았는데...
1455. Annie, why didn't you tell me?..
애니, 왜 말 안 했어요?..
1456. Slipped my mind, I'm afraid...
아, 깜빡했네요...
1457. This came for you this mornin'...
오늘 아침에 온 거예요...
1458. Honey, / Yeah? / Sarah Jane's much better. / I'm g..
수지, / 네? / 사라 상태가 좀 나아졌단다. / 다..
1459. She's sorry she couldn't come, but she sends her l..
못 와서 미안하대, 전해 달라더구나...
1460. I think I'm gonna faint. You know, this is the..
기절할 것 같아요. 오늘이 살면서 가장 신나는 날이에요..
1461. I never expected you'd all be here...
이렇게 다 모일 줄 몰랐어요...
1462. Oh, it's... It's from Felluci...
오, 이거... 이거 펠루체한테서 온 거야...
1463. He still wants me for the part, and he'll wait aft..
내가 배역을 맡기를 원한대, 자기가 기다린다고...
1464. Imagine, he's even made my plane reservations...
이것봐, 비행기표도 있어. 2주 안에 가야겠어...
1465. Two weeks? Oh, Mama...
2주요? 오, 엄마...
1466. At least that time will be ours together...
적어도 2주는 같이 있을 수 있잖니...
1467. Oh, don't look like that, Susie. Felluci agreed@..
오, 그런 표정 하지 마, 수지. 펠루체가 내 조건에 ..
1468. I can't turn him down now...
이제 와서 안 할 수 없다고...
1469. I know, mother, I know...
알아요, 엄마, 알아요...
1470. Look, honey,..
저기, 얘야,..
1471. your mama feels worse than you...
엄마 기분이 더 안 좋을 거야...
1472. Girls, the exercises are beginning. Come on!..
여러분, 이제 곧 시작이에요. 얼른 와요!..
1473. Darling...
아가...
.....
.....
1474. When do you leave, Steve?..
당신은 언제 가죠, 스티브?..
1475. I don't know when I'll be able to get away now..
아직은 잘 모르겠군요...
.....
.....
1476. Would you do me a favor?..
부탁 좀 드려도 될까요?..
1477. Will you look after my child for me while I'm gone..
제가 갔다 오는 동안 애 좀 봐줄 수 있나요? 네?..
1478. I can think of nothing I'd like better...
물론이죠...
.....
.....
1479. All right? / Fine...
어때? / 좋아요...
1480. Let's ride down to the river...
강까지 가요 우리...
.....
.....
1481. Thank you...
고마워요...
.....
.....
1482. Isn't this fun?..
재밌지 않아요?..
1483. I wrote mother last week and told her you were rid..
말 잘 타신다고 엄마한테 편지 썼어요...
1484. I'll wear my six-shooters tomorrow morning...
내일은 권총을 차야겠구나...
1485. And your black tie tomorrow night at Bocce's...
그리고 내일 밤에 검은 넥타이요...
1486. Did we make it definitely tomorrow? / Well, yo..
내일이었나? / 음, 월요일 밤이랬잖아요...
1487. Well, I hope you won't be disappointed. It's nothi..
실망하지 않았으면 좋겠네. 별거 없거든...
1488. Disappointed with you, Steve?..
실망이요?..
1489. Never. Come on! I'll race you back to the old mi..
절대로요. 가요! 방앗간까지 시합이에요...
.....
.....
1490. I hope you won't be disappointed...
실망하지 마...
1491. Oh, no. I think it's romantic...
오, 아녜요. 낭만적인데요...
1492. Good evening. A table for two? / Please...
안녕하세요. 두 분이신가요? / 네...
.....
.....
1493. Oh, Steve. What a wonderful place to end a perfect..
오, 스티브. 하루를 마무리할 최고의 장소예요...
1494. I'll have cognac and.....
코냑이요 그리고.....
1495. Oh, could I have one too? Just once?..
오, 저도 마시면 안 돼요? 한 잔만요?..
1496. Mm-mmm. / Maybe a little wine? / No, Coke...
안 돼. / 와인은요? / 안 돼, 콜라로 주세요...
1497. You don't want them to lose their license, do ..
저 사람들이 가게 면허를 잃으면 좋겠니?..
1498. No, of course not, but.....
아니요, 당연히 아니죠, 하지만.....
1499. Shall we dance?..
춤 출까?..
1500. Dance? Oh, I'd love to, Steve...
춤이요? 네, 좋아요, 스티브...
.....
.....
1501. Y- You know, you're the only one that I can talk s..
그- 그거 알아요, 아저씨는 제 얘기를 할 수 있는 유..
1502. What about Annie? I thought she was everybody's ..
애니는? 이야기 다 들어줄 것 같은데...
1503. She still treats me like I was a child,..
애니는 아직도 절 어린애로 봐요,..
1504. as if I were just out of rompers...
제가 막 아기 옷을 갈아입은 것처럼요...
1505. But you don't...
아저씨는 안 그러잖아요...
1506. Well, you're almost a woman...
글쎄, 거의 여자가 됐지...
1507. Almost?..
거의요?..
1508. Anytime you have anything serious on your mind, yo..
무슨 일이 있을 땐, 언제든지 얘기하렴...
1509. Well, I... I do have a problem that's been bothe..
음, 저... 문제가 있기는 해요...
1510. Let's have it...
들어보자...
1511. No. Maybe I shouldn't...
아니에요. 안 되겠어요...
1512. I'll bet I know what it's about...
뭔지 알 것 같은데...
1513. You do?..
안다고요?..
1514. Boys...
남자 얘기...
1515. Oh, no...
아, 아니에요...
1516. You were teasing me...
놀리는 거죠...
1517. Yes...
그래...
1518. Steve,..
스티브,..
1519. what's the proper age for people to.....
사람들은 보통 언제쯤.....
1520. ...want to get married?..
...결혼하고 싶어 해요?..
1521. That is a problem. I'm no authority...
그건 누구나 고민한단다. 정답이 없지...
1522. Isn't being in love enough?..
사랑에만 빠지면 충분한가요?..
1523. As long as it's on both sides...
양쪽 다 그렇다면...
1524. But then at your age,..
하지만 네 나이엔, ..
1525. there's always the possibility of being in love wi..
사랑이 좋아서 사랑에 빠지기도 하지...
1526. No...
아니에요...
1527. No, it's real...
아니, 그건 진짜예요...
1528. I am...
전 빠졌거든요...
1529. In love? / Mm-hmm...
사랑에? / 네...
1530. Wanna talk about it? / Well, I.....
얘기하고 싶니? / 음, 저.....
1531. No, not yet...
아니, 아직요...
.....
.....
1532. Sometimes though, I... I feel awfully lonely...
언젠가는요, 저... 저 정말 외롭거든요...
1533. Love is always a little lonely in the beginning,..
사랑이 시작될 땐 언제나 외롭단다,..
1534. especially when you're not sure the other part..
특히 상대방의 감정이 내 감정과 같은지 모를 때 말이야..
1535. But it's heavenly, though. Don't you agree?..
하지만 정말 황홀하죠. 안 그래요?..
1536. I do. Marvelous. No substitute for it...
그래. 굉장하지. 그보다 더한 게 없어...
.....
.....
1537. Oh, I'm so glad I'm alive. I've never been so glad..
오, 살아있는 게 정말 기뻐요. 이렇게 기쁜 적은 처음..
1538. Every time we've been together, it's been just per..
매번 같이 보낼 때마다, 완벽했어요!..
1539. I think you ought to go out more with friends your..
네 또래 친구들과 시간을 보내야 하지 않겠니. / 스티..
1540. Oh, Annie, you can't believe how much we have in..
오, 애니, 우리에게 공통점이 얼마나 많은데요...
.....
.....
1541. Oh, it's Steve! / Now, you're not going out withou..
스티브다! / 자, 얼른 코트 입으렴...
1542. I was going to borrow one of mother's. Steve's see..
엄마 것 빌려 입으려고 했어요. 제 것은 다 봤거든요...
1543. Sarah Jane bought herself a new one. You can wear ..
사라도 하나 샀단다. 걔 것 입어도 돼...
1544. Oh, I'll be right down!..
금방 내려갈게요!..
.....
.....
1545. Annie, I haven't seen Sarah Jane in weeks...
애니, 사라 못 본지 꽤 됐어요...
1546. Does she like that new job in New York?..
뉴욕에서 하는 일은 마음에 든대요?..
1547. Oh, yes...
응, 그렇대...
1548. Thank you...
고마워요...
1549. The head librarian thinks she's so good...
도서관장이 잘 봤나 봐...
1550. Why, she even gave her a raise. / Oh, that's w..
글쎄, 월급도 올려줬다지 뭐니. / 와, 굉장해요!..
1551. She just wrote me the other day and she said that...
안 그래도 며칠 전에 편지가 왔는데.....
.....
.....
1552. Oh, don't wait up for me. I'm going to be terrib..
아, 저 기다리지 마요. 늦을 거예요...
1553. Good night, sweetie...
다녀올게요...
.....
.....
1554. Harry's Club?..
해리스 클럽?..
.....
.....
1555. Hope I didn't keep you waiting too long, Steve...
오래 기다렸죠, 스티브...
1556. Hello?..
여보세요?..
1557. Is this the Manhattan Public Library?..
맨해튼 공립 도서관인가요?..
1558. Yes, it is...
네, 그렇습니다...
1559. Well, may I speak to Miss Sarah Jane Johnson, plea..
사라 제인 존슨 씨와 통화 가능할까요?..
1560. Well, I'm sorry. The library's closed...
죄송합니다. 이미 닫았어요...
1561. Yes, I know, but she's on a late shift...
네, 알아요, 근데 늦게 근무한다던데요...
1562. Reclassifying books after hours, she said...
문 닫은 후에 책 정리를 한다고 했어요...
1563. Well, there's no one here by that name...
글쎄요, 여기 그런 이름은 없습니다...
1564. You have no one there by that name? / No...
그런 사람이 없다고요? / 네...
1565. Are you sure?..
정말인가요?..
1566. Absolutely sure?..
확실히요?..
1567. Yes, I'm sure. No one...
네, 확실히요. 없어요...
1568. I see...
그렇군요...
1569. Well, thank you very much...
음, 고맙습니다...
1570. Thank you...
감사해요...
.....
.....
1571. Can I help you, lady?..
찾으시는 거 있으세요?..
1572. Is there a girl named Sarah Jane Johnson working h..
혹시 사라 제인 존슨이라고 있나요? / 처음 듣습니다만..
1573. Two?..
두 분이요?..
.....
.....
1574. ♪ The loneliest word I've heard of is empty@..
♪ 내가 들은 가장 외로운 단어는 공허함이야 ♪..
1575. ♪ Anything empty is sad ♪..
♪ 비어있다는 것은 참 슬프지 ♪..
1576. ♪ An empty purse can make a good girl bad ♪..
♪ 빈 지갑은 좋은 여자도 나쁘게 만들어 ♪..
1577. ♪ You hear me dad ♪..
♪ 들리나요 아빠 ♪..
1578. ♪ The loneliest word I've heard of is empty ♪..
♪ 내가 들은 가장 외로운 단어는 공허함이야 ♪..
1579. ♪ Empty things make me so mad ♪..
♪ 빈 것들은 날 화나게 하지 ♪..
1580. ♪ So fill me up with what I formerly had ♪..
♪ 내가 가졌던 걸로 날 좀 채워줘 봐 ♪..
.....
.....
1581. ♪ Now Venus you know was loaded with charms@..
♪ 네가 알던 비너스는 아름다웠지 ♪..
1582. ♪ And look at what happened to her ♪..
♪ 지금은 어떤지 봐봐 ♪..
1583. ♪ Waitin' around she's minus two arms ♪..
♪ 기다리다 두 팔이 빠졌지 ♪..
1584. ♪ Could happen to me ♪..
♪ 나도 그럴까 ♪..
1585. ♪ No sir ♪..
♪ 절대 ♪..
1586. ♪ Now is the time to fill what is empty ♪..
♪ 이젠 빈 것들을 채울 시간이야 ♪..
1587. ♪ Fill my life brim full of charms ♪..
♪ 내 인생의 잔을 매력으로 채워줘 ♪..
1588. ♪ Help me refill these empty ♪..
♪ 빈 마음을 채워줘 ♪..
1589. ♪ Empty empty arms ♪..
♪ 쓸쓸한 내 품을 ♪..
.....
.....
1590. I thought you were great tonight, really great...
오늘 잘 했어, 정말로...
1591. Thank you. / Where do you go when you run out of..
고마워요. / 매일 끝나고 어딜 그렇게 가는 거야?..
1592. You got a boyfriend?..
남자친구 생겼어?..
1593. Could be...
그럴 지도요...
1594. If you weren't such a cute... / Sarah Jane Johnson..
네가 이렇게 귀엽지만 않았어도... / 사라 제인 존슨..
1595. You put your clothes on and get out of this pl..
옷 입어라 빨리 나가게...
1596. Say honey, who is this character?..
뭐야, 이 사람은 누군데?..
1597. I don't know...
몰라요...
1598. I've never seen her before in my life...
한 번도 본 적 없어요...
1599. Now, quit lyin'...
거짓말 하지 말고...
1600. You told me you had a respectable job in the l..
도서관에서 근무한다고 했잖니...
1601. Hey, what's going on here?..
이봐, 무슨 일이야?..
1602. She must be crazy...
미쳤나 봐요...
1603. Tell her my name's Judy Brand...
내 이름은 주디 브랜드라고 말 해줘요...
1604. Make her go away...
얼른 내보내고요...
1605. Look, lady,..
이봐, 아줌마,..
1606. why don't you blow?..
빨리 가는 게 좋을걸?..
1607. You'd better keep out of this Mister. This girl he..
빠지는 게 좋을 걸요. 얘는 내 딸이란 말이에요...
1608. And if you don't tell her to go home with me, her ..
그리고 만약 얘가 못 가게 막는다면, 엄마인 저는,..
1609. I'll have the law on you...
법대로 하겠어요...
1610. Your mother?..
엄마라고?..
1611. Well, I'll be...
이런, 세상에...
.....
.....
1612. Now, go on, beat it...
그래, 맘대로 해봐...
1613. She's through, anyway...
어쨌든, 이젠 나갔으니까...
.....
.....
1614. Sarah Jane...
사라...
1615. What did you expect me to do.....
내가 어쩔 거라고 생각했니.....
1616. ...when I find you dancing in that lowdown d..
...네가 저런 싸구려 술집에서 일한다는 걸 알게 되면..
1617. Honey, think, if it ever got back to the teachers'..
얘야, 잘 생각하렴, 네가 교육대학에 들어가고 싶다면..
1618. ...that you were mixed up in such a place, the..
...이런 데서 일한 게 알려지면 안 돼, 널 절대 안..
1619. I wouldn't be found dead in a colored teachers' co..
그런 데 가느니 차차리 죽고 말지...
1620. Please, come home!..
부탁이다, 집에 오렴!..
1621. We'll have some coffee and we'll talk about this...
커피 한잔하면서 이야기하자꾸나...
1622. Honey, nobody's all right about anything,..
얘야, 누구도 항상 옳지는 않단다,..
1623. and nobody's all wrong...
그리고 누구도 항상 틀리진 않아...
1624. Now, if you don't want to be a teacher, all right...
그래, 선생이 되고 싶지 않다면, 좋다...
1625. We'll talk about what you want to be...
네가 뭘 하고 싶은지 얘기해보자...
1626. Honey,..
사라,..
1627. Miss Lora gets home from Italy in the mornin' and ..
로라 부인이 아침에 돌아오신단다 그러니까......
1628. Sarah Jane...
사라...
.....
.....
1629. Sarah Jane!..
사라 제인...
.....
.....
1630. Oh, dear...
오, 얘야...
.....
.....
1631. Oh, Susie, darling!..
오, 수지, 아가!..
1632. All the flowers!..
꽃들 좀 봐!..
1633. Oh, it's wonderful...
정말 근사하구나...
.....
.....
1634. I was never so glad to be home...
집에 온 게 이렇게 기쁜 적은 처음이야...
1635. Annie was up at the crack of dawn...
애니는 새벽까지 깨어 있었어요...
1636. Where is she?..
지금 어딨어?..
1637. Well, I don't know...
음, 모르겠는데요...
1638. Annie?..
애니?..
1639. Annie!..
애니!..
1640. That's funny. You know, she was so anxious to see ..
이상해요. 엄마 보고 싶어서 안달이었는데...
1641. Annie?..
애니?..
.....
.....
1642. Annie,..
애니,..
1643. what's the matter? / What happened?..
무슨 일이에요? / 무슨 일 있어요?..
1644. Is it Sarah Jane?..
사라 문제예요?..
.....
.....
1645. "Mama, if you really want to be kind,"..
"엄마, 저한테 잘해주고 싶고,"..
1646. "really a mother, don't try to find me."..
"진짜 엄마라면, 절 찾지 마세요."..
1647. "Just pretend that I died or was never born."..
"그냥 제가 죽었거나 태어난 적이 없다고 생각해주세요...
1648. "This is my life and I'm going to live it my way."..
"이건 제 인생이고 제 방식대로 살 거예요."..
1649. "Sarah Jane."..
"사라가."..
1650. Darling, I'm sorry...
애니, 유감이에요...
1651. We'll find her and bring her back...
같이 찾아서 데려와요...
1652. No, Miss Lora...
아니에요, 로라 부인...
1653. It's her life and I'm done with interfering...
걔 인생이고 전 더 이상 방해하지 않겠어요...
1654. All I'd like to know somehow is where she is,..
그냥 어디 살고 있는지만 알고 싶어요,..
1655. so if she should ever need anything, I can kind of..
그냥 어디 살고 있는지만 알고 싶어요,..
1656. Do you have any idea where she might have gone?..
어디로 갔는지 알아요?..
1657. No, ma'am...
아뇨, 부인...
1658. I'll bet Steve will know what to do. I'll call him..
스티브가 방법을 알 거예요. 전화해볼게요. / 그래...
.....
.....
1659. You lie down for a while...
잠깐 좀 누워 있어요...
1660. We're going to take care of you for a change...
이번엔 우리에게 맡기고요...
.....
.....
1661. Hello, Steve?..
여보세요, 스티브?..
1662. Yes...
네...
1663. Susie!..
수지예요!..
1664. Let me have it...
바꿔줘...
1665. Hello?..
여보세요?..
1666. No, this isn't Susie...
아뇨, 수지 아니에요...
1667. That's right...
맞아요...
1668. Oh, a few moments ago...
좀 전에요...
1669. Oh, it was wonderful. Yes...
오, 훌륭했어요. 그래요...
1670. And thank you for taking such good care of my chil..
우리 애 잘 봐줘서 고마워요...
1671. Yes, she is...
네, 옆에 있어요...
1672. What's he saying about me?..
뭐래요?..
1673. He thinks you're as cute as a button, and you ..
네가 꼭 단추처럼 귀엽대, 그렇잖아...
1674. Only, Steve,..
그런데, 스티브,..
1675. something dreadful has happened...
좋지 않은 일이 생겼어요...
1676. When?..
언제요?..
.....
.....
1677. No, I'll put a detective agency on it.....
아뇨, 제가 탐정을 알아보죠.....
1678. ...and I'll report the moment I hear anything...
...그리고 뭔가 알아내면 연락할게요...
1679. Good-bye...
끊어요...
.....
.....
1680. Then under the name of Linda Carroll,..
린다 캐롤이란 이름으로,..
1681. she got herself a job in the chorus line at th..
할리우드 물랭루즈에서 일하고 있어요...
1682. Where is she living?..
어디 산대요?..
1683. At a motel nearby...
근처 모텔이요...
1684. Thanks, Mr. Steve...
고마워요, 스티브...
1685. I'm going out there...
가봐야겠어요...
1686. No, Annie, you can't. You're not well enough...
안 돼요, 애니, 가지 마요. 아직 몸도 안 좋은데...
1687. I'll go get her myself...
내가 가볼게요...
1688. No...
아니에요...
1689. Miss Lora, I have to go...
로라 부인, 제가 가야 해요...
1690. I've just got to see my baby once more...
마지막으로 한 번만 더 보고 싶어요...
1691. All right, Annie...
알았어요, 애니...
1692. I'll have my office make your train reservations...
제가 기차표를 예약해 두죠...
1693. Thanks, but I'm not going by train...
고마워요, 하지만 기차는 안 탈 거예요...
1694. I'm going to fly...
비행기를 타야겠어요...
1695. I'm in a hurry...
시간이 없거든요...
.....
.....
1696. What's up, honey?..
왜 그래?..
.....
.....
1697. I don't know...
모르겠어...
1698. Just a funny feeling...
기분이 이상하네...
1699. Well, don't forget the guys are picking us up at 1..
12시 30분까지 준비하는 거 잊지 마...
1700. I'll rush to the motel and change...
얼른 모텔로 가서 갈아입고 올게...
1701. See you there...
거기서 봐...
.....
.....
1702. Door's open...
열려 있어...
1703. I'll be ready in a minute...
다 됐어...
1704. I hope they're not here.....
걔들이 안 왔으면.....
1705. Now, don't be mad, honey...
신경 안 써도 된다, 얘야...
1706. Nobody saw me...
아무도 날 못 봤어...
1707. It was you...
당신이었군요...
.....
.....
1708. You were there tonight...
거기 있던 게 당신이었어요...
1709. Why can't you leave me alone?..
왜 날 가만 못 놔둬요?..
1710. I tried, Sarah Jane...
노력했단다, 사라...
1711. You'll never know how hard I tried...
내가 얼마나 노력했는지 모를 거야...
1712. Well,..
글쎄요,..
1713. I might as well pack...
짐 싸야겠네요...
.....
.....
1714. Look, baby... / I suppose you've been to the boss,..
얘야... / 사장님한테 갔겠죠,..
1715. lost me my job, my friends.....
직업도, 친구도 잃게.....
1716. I've been no place...
아무 데도 안 갔단다...
1717. I didn't come to bother you. / Well, you won't...
널 방해하러 온 게 아니야. / 못 할걸요...
1718. Not ever again...
다시는요...
1719. Spoil things for me here and I'll go somewhere els..
여기서 못 하게 하면 또 옮기면 돼요...
1720. And I'll keep on going until you're so tired....
계속 그럴 거예요 지칠 때까지... / 얘야...
1721. I am tired...
이미 지쳤단다...
1722. I'm as tired as I ever want to be...
지칠 대로 지쳤어...
1723. You mind if I sit down?..
좀 앉아도 되지?..
1724. Yes, I do...
안 돼요...
.....
.....
1725. Somebody's coming. That's why the door was unloc..
누가 오는 중이에요. 그래서 문도 안 잠갔고요...
1726. I'll only stay a minute...
잠깐만 있을게...
1727. I just want to look at you...
그냥 널 보고 싶었단다...
1728. That's why I came...
그래서 온 거야...
1729. Are you happy here, honey?..
이곳 생활은 마음에 드니?..
1730. Are you finding what you really want? / I'm somebo..
진정으로 원하는 걸 찾은 것 같아? / 난 이제 다른 ..
1731. I'm white...
백인이란 말이에요...
1732. White!..
백인이요!..
1733. White!..
백인!..
.....
.....
1734. Does that answer you?..
이제 됐나요?..
1735. I guess so...
그런 것 같다...
1736. Then please, Mama, will you go.....
그럼 제발, 엄마, 가 줘요.....
1737. ...and never do this again?..
...그리고 다신 이러지 말아요...
1738. And if by accident, if we should ever pass on ..
만약에라도, 길에서 마주치게 된다면,..
1739. please don't recognize me...
아는 척하지 말아줘요...
.....
.....
1740. I won't, Sarah Jane. I promise...
안 그럴게, 사라. 약속하마...
1741. I settled all that in my mind...
이미 마음을 굳혔단다...
1742. There's just one thing I wish from you...
그냥 한 가지만 바랄 뿐야...
1743. What?..
뭔데요?..
1744. If you're ever in trouble,..
만약 무슨 일이 생긴다면,..
1745. if you ever need anything at all,..
뭔가 필요한 게 있다면,..
1746. if you ever want to come home.....
아니면 집에 오고 싶다면.....
1747. ...and you shouldn't be able to get in touch with ..
...나한테 말할 필요도 없어,..
1748. will you let Miss Lora know?..
로라 부인에게라도 얘기하겠니?..
1749. Yes...
네...
1750. Yes, anything. Now will you go?..
네, 알았어요. 이제 가실래요?..
1751. That wasn't all I wanted, honey...
그게 다가 아니란다, 얘야...
1752. That was only part of it...
일부일 뿐이었어...
1753. What's the rest?..
나머진 뭔데요?..
1754. I'd like to hold you in my arms once more.....
잠깐 안아보고 싶구나.....
1755. ...like you were still my baby...
...네가 어렸을 때처럼...
1756. All right, Mama...
알았어요, 엄마...
1757. All right...
알았다고요...
1758. Oh, Sarah Jane...
오, 사라...
1759. Oh, my baby!..
내 아가!..
1760. My beautiful, beautiful baby!..
예쁜 내 아가!..
.....
.....
1761. I love you so much...
널 정말 사랑한다...
1762. Nothin' you ever do can stop that...
어떤 것도 그걸 막을 순 없어...
1763. Oh, Mama!..
오, 엄마!..
1764. Oh, my baby. / Mama...
내 아가. / 엄마...
1765. Mama...
엄마...
1766. Oh, my baby...
우리 아가...
.....
.....
1767. Come on, Linda, they're waiting...
가자, 린다, 다들 기다려...
.....
.....
1768. So listen, if you're the new maid, I want to repor..
새로 온 청소부면, 내 샤워기에 개미가 많다고 전해줘요..
1769. Oh, I'm sorry, miss...
죄송합니다, 아가씨...
1770. That must be very uncomfortable...
불편하셨겠군요...
1771. But I just happened to be in town and I dropped ..
그런데 전 린다 아가씨를 보러 잠시 들른 것뿐이랍니다...
1772. I used to take care of her...
제가 돌보았었거든요...
1773. Well,..
음,..
1774. I guess I'll be running along...
이젠 가봐야겠네요...
1775. My plane's leaving in a little while, Miss Linda...
비행기 시간이 다 됐어요, 린다 아가씨...
.....
.....
1776. Good-bye, honey...
그만 가볼게요...
1777. You take good care of yourself...
잘 지내야 해요...
1778. Good-bye...
안녕...
1779. Mama...
엄마...
.....
.....
1780. Well! Get you...
와! 알겠다...
1781. So, honey child, you had a mammy...
널 길러준 유모구나...
1782. Yes...
응...
.....
.....
1783. All my life...
내 평생...
.....
.....
1784. Hello, Steve...
왔군요, 스티브...
1785. Hello, Lora...
네, 로라...
.....
.....
1786. You know, some of my girlfriends get embarrassed..
내 친구들은 창피하대요.....
1787. ...wear shorts or capri pants, things like..
...자기 엄마가 짧은 반바지나 카프리 바지를 입으면요..
1788. I really don't mind...
전 상관 없거든요...
1789. Oh, that's very big of you...
오, 정말 대단하구나...
1790. Here, I mixed you a highball, but you only..
여기요, 하이볼이에요, 점심 전에 한 잔만 드세요. /..
1791. I just had a call from Loomis...
루미스한테 연락이 왔어요...
1792. Don't say a word...
말하지 마요...
1793. He's got a new role for you...
새 작품이 들어왔군요...
1794. No, no...
아니, 아니에요...
1795. Highball?..
하이볼 드려요?..
1796. Yes...
그래...
1797. No, they've flown over a print of the Italian pict..
이탈리아 영화 때문에 갔어요...
1798. He's arranged a special showing tonight, and a..
오늘 밤 시사회가 있어요, 끝나고 파티도 있고요...
1799. Darling, I'd like you to see it too but,..
얘야, 너도 갔으면 좋겠지만,..
1800. I'm worried about Annie...
애니가 걱정되는구나...
1801. Ever since she came back from Los Angeles, she's c..
로스앤젤레스에 다녀온 이후에, 뭔가 변했어...
1802. Dr. Miller's quite concerned about her conditi..
밀러 박사님도 걱정 많이 하시고...
1803. I think someone should stay in the house with her ..
누가 곁에서 봐줘야 할 것 같은데...
1804. Do you mind?..
그래 줄 수 있니?..
1805. No, of course not, Mama...
네, 당연하죠, 엄마...
1806. I'll see you tomorrow, Steve. / Sure...
내일 봐요, 스티브. / 그래...
1807. What can we do to help Annie, Steve?..
애니를 도울 방법이 없을까요?..
1808. There's no answer, Lora...
방법은 없어요, 로라...
1809. Never has been...
절대 없죠...
1810. Not for a broken heart...
상심한 사람에게는...
1811. Mmm, and I know mother didn't understand...
아직 엄마는 눈치 못 챈 것 같아요...
1812. Oh, it was so embarrassing. And poor Steve...
오, 정말 당혹스러워. 불쌍한 스티브...
1813. I mean, what could he do? She just swept over ..
그 사람이 뭘 어쩌겠어요? 그냥 끌고 가버리던데...
1814. No, honey...
아니야, 얘야...
1815. It's only natural he'd like to go out with your mo..
네 엄마랑 같이 다니는 게 당연하잖니...
1816. He always enjoyed her company...
같이 다니는 걸 항상 좋아했어...
1817. You remember that...
너도 알잖니...
1818. But it's different now...
하지만 이젠 달라요...
1819. All summer long it's been Steve and me...
여름 내내 나랑 같이 지냈잖아요...
1820. Annie, you know, don't you?..
애니, 알고 있죠, 안그래요?..
1821. Know what?..
뭘?..
1822. That I'm in love with Steve...
제가 스티브를 좋아하는 거요...
1823. I've always been in love with him and always will ..
항상 그래왔고 앞으로도 그럴 거예요...
1824. Sure, Susie,..
그래, 수지,..
1825. but like a little girl...
어릴 때는 다 그렇단다...
1826. No. I don't think it even started like that...
아뇨. 이번엔 그런 게 아닌 것 같아요...
1827. In a funny way, I always knew...
웃기지만, 전 항상 알고 있었죠...
1828. Every time I thought I liked a boy, it was because..
제가 좋아했던 아이들은, 모두 스티브를 닮았다는 걸요...
1829. And then I'd stop liking him because.....
그리고 제 마음이 식은 건.....
1830. Because he wasn't Steve...
그 아이들이 스티브가 아니었기 때문이에요...
.....
.....
1831. Susie?..
수지?..
1832. Are you up, darling?..
아직 안 자니?..
1833. Yes...
네...
1834. I just had to tell you...
말해줘야겠어...
1835. I have the most wonderful news...
굉장한 소식이 있단다...
1836. You're going to do another picture. / No...
새 작품이 들어왔나 보네요. / 아냐...
1837. Not a picture, not a play.....
영화도, 연극도 아냐.....
1838. Never again...
다시는...
1839. I know you don't believe me...
믿기지 않을 거야...
1840. I can't blame you...
어쩔 수 없지...
1841. Steve didn't either...
스티브도 마찬가지였거든...
1842. He probably won't until our tenth anniversary...
10주년 기념일까지는 그 사람도 꿈인가 생시인가 할 거..
1843. A- Anniversary?..
기- 기념일이요?..
1844. Oh, Steve and I have always been in love...
스티브와 나는 항상 서로 사랑했었어...
1845. But it seems I've never had time for anything but ..
하지만 난 일 때문에 시간이 없었지...
1846. So I just up and proposed that we get married...
그래서 내가 결혼하자고 했어...
.....
.....
1847. Well, Susie, what's the matter?..
수지, 왜 그러니?..
1848. Are you all right?..
괜찮아?..
1849. Yes, I'm fine...
네, 괜찮아요...
1850. I hope you'll be very happy...
행복했으면 좋겠네요...
1851. Oh, we will be, all of us...
오, 당연하지, 우리 모두...
1852. What is it, darling?..
왜 그러니, 얘야?..
1853. Tell me...
말해보렴...
1854. I'm very tired. Good night, mother...
저 피곤해요. 잘자요, 엄마...
.....
.....
1855. Good night, dear...
잘 자라, 수지...
.....
.....
1856. You know, Annie,..
애니,..
1857. last night when I told Susie the news,..
어젯밤에 수지한테 결혼 얘기를 했더니,..
1858. she was like ice...
안색이 안 좋아지더라고요...
1859. It's strange. I.....
이상해요. 난.....
1860. ...I thought she would be ecstatic...
...난 기뻐할 줄 알았는데...
.....
.....
1861. She always seemed to.....
수지는 항상 스티브를.....
1862. ...to adore Steve...
...잘 따르는 것 같았거든요...
.....
.....
1863. Something's wrong with her, Annie...
뭔가 이상해요, 애니...
1864. Do you know what it is?..
무슨 일인지 알아요?..
.....
.....
1865. Miss Lora,..
로라 부인,..
1866. you've got to be very careful the way you handle..
수지를 잘 다뤄야 할 거예요...
1867. She's got a real problem...
큰 문제가 있거든요...
1868. Problem?..
문제요?..
1869. Why don't I know about it?..
왜 내가 모르고 있죠?..
1870. Why didn't she come to me?..
왜 나한테 안 온 거죠?..
1871. Maybe because you weren't around...
아마 옆에 없었기 때문일 거예요...
1872. You mean, I.....
그 말은, 내가.....
.....
.....
1873. I haven't been a good mother...
내가 좋은 엄마가 아니었다는 거군요...
1874. I know you meant to be a good mother,..
좋은 엄마가 되려고 노력한 거 알아요,..
1875. the best kind of mother...
최고의 엄마 말이에요...
1876. But look, I meant to be a good one too,..
저도 좋은 엄마가 되려고 했어요,..
1877. and I failed...
하지만 실패했죠...
1878. But you couldn't have been a better mother to Sara..
사라에게 더 좋은 엄마는 없었을 거예요...
1879. Then where's my little girl?..
그래서 제 애가 지금 어디 있는데요?..
1880. But Annie, that's different...
하지만 애니, 그건 좀 달라요...
1881. Hers is a very real problem...
큰 문제라고요...
1882. What's complicated Susie's life?..
대체 수지한테 문제될 게 뭐가 있죠?..
1883. Good heavens, we made a home for her; the pret..
이 집도 마련했고, 제일 예쁜 옷에, 최고 학교에.....
1884. Susie's in love...
수지가 좋아하는 사람이 생겼어요...
1885. Oh, Annie...
오, 애니...
1886. Is that all? Why didn't you say so?..
그게 다예요? 왜 말 안했어요?..
1887. It's not unusual for a girl Susie's age to be in l..
걔 나이 때는 다들 그렇죠...
1888. It's who she's in love with that's causing all..
문제는 그 좋아하는 사람이에요...
1889. Why?..
왜요?..
1890. Who is it?..
누군데요?..
1891. Mr. Steve...
스티브 씨요...
.....
.....
1892. What?..
뭐라고요?..
1893. That's impossible...
불가능해...
1894. How did it happen?..
어떻게 그런 일이?..
1895. Why did he let it happen?..
그 사람이 어쨌길래?..
1896. I don't think he knows...
스티브 씨는 모르는 것 같아요...
1897. Annie, it can't be serious!..
애니, 말도 안 돼요!..
1898. It is, Miss Lora...
정말이에요, 로라 부인...
1899. Plenty serious...
진지하답니다...
1900. I better have a talk with Susie right now. / Wait...
수지랑 얘기좀 해봐야겠어요. / 기다리세요...
1901. Wait!..
잠깐만요!..
.....
.....
1902. Susie...
수지...
1903. I've just spoken to Annie. / Have you?..
애니랑 얘기했다. / 그러셨어요?..
1904. Now I know why you were so upset last night...
네가 어젯밤에 왜 화났는지 알겠더구나...
1905. So Annie told you...
애니가 말해줬군요...
1906. Well, that's how you usually find things out about..
글쎄, 항상 그런 식으로 저에 대해 알게 되셨으니까요...
1907. That's not true!..
아니야!..
1908. Let's face it, Mama...
생각해봐요, 엄마...
1909. Annie's always been more like a real mother...
애니가 더 진짜 엄마 같았어요...
1910. You never had time for me. By the way, is this wor..
저랑 보낸 시간도 없잖아요. 그나저나, 이거 제대로 쓴..
.....
.....
1911. An application to college?..
대학 지원서?..
1912. Uh-huh...
네...
1913. But you're going to study in New York...
하지만 뉴욕에서 공부할 거잖아...
1914. Denver... It's 1,500 miles away. / 1,628, to be ..
덴버... 거긴 1,500마일 떨어진 곳이야. / 정확..
1915. Well, that's quite a distance. / I don't think I'l..
거긴 너무 멀어. / 날 찾는 사람도 없을 텐데요...
1916. Don't be unfair, Susie...
이러지 마, 수지...
1917. You know I'd miss you...
당연히 보고 싶지...
1918. I'm sure you'd be too busy to miss anyone. Much to..
너무 바빠서 누구 보고 싶어 할 틈도 없을 걸요. 엄청..
1919. You give me credit for nothing...
내가 이뤄 놓은 건 신경도 안 쓰는구나...
1920. Yes, I'm ambitious...
그래, 난 욕심이 많아...
1921. Perhaps too ambitious...
너무 많을지도 모르지...
1922. But it's been for your sake as well as mine...
하지만 모두 나와 너를 위한 거였어...
1923. Isn't this house just a little bit nicer than a ..
온수도 안 나오는 집보다 이 집이 더 낫지 않니?..
1924. And your new horse...
그리고 네 말도...
1925. Aren't you just crazy about it? / Yes, but I.....
그토록 갖고 싶어했잖아? / 네, 하지만.....
1926. And that closet of yours... / Has all the dresses ..
그리고 네 옷장... / 유명 배우의 딸에게 어울리는 ..
1927. Now, just a moment, young lady...
잠깐, 지금 뭐라고 했어...
1928. It's only because of my ambition that you've had t..
내가 최선을 다했기 때문에 모든 걸 가질 수 있었던 거..
1929. And that's a solid achievement that any mother can..
누구라도 부러워 할 일을 해낸 거라고...
1930. How about a mother's love?..
엄마의 사랑은요?..
1931. Love?..
사랑?..
1932. But you've always had that!..
언제 사랑하지 않은 적 있니!..
1933. Yes, by telephone, by postcard, by magazine in..
네, 전화, 엽서, 잡지를 통해서요...
1934. You've given me everything.....
나한테 모든 걸 줬어요.....
1935. ...but yourself...
...엄마 자신만 빼고요...
1936. No wonder I went to Annie last night when I told h..
그러니 제가 애니에게 스티브 얘기를 하죠...
1937. Oh, Susie...
오, 수지...
.....
.....
1938. If Steve is going to come between us,..
스티브가 우리 사이에 끼어든다면,..
.....
.....
1939. I'll give him up...
내가 포기하마...
1940. I'll never see him again...
다신 안 볼게...
1941. Oh, Mama, stop acting!..
엄마, 연기하지 마요!..
1942. Stop trying to shift people around as if they were..
무대위에서 하는 것처럼 하지 말라고요. / 수지, 난...
1943. Don't worry, I'll get over Steve,..
걱정 마세요, 제가 포기할 테니까,..
1944. but please, don't play the martyr...
하지만 제발, 순교자인 척 굴지 마요...
.....
.....
1945. Oh, Mama, I'm sorry...
오, 엄마, 죄송해요...
1946. I didn't want to hurt you...
상처 드리려고 한 건 아니었어요...
1947. But last night I... I was so unhappy!..
하지만 어젯밤엔... 너무 슬펐어요!..
1948. Oh, darling...
오, 얘야...
.....
.....
1949. I... I don't know...
모... 모르겠어요...
1950. Maybe it was all to the good because.....
어쩌면 잘 된 것일수도 있어요 왜냐하면.....
1951. ...well, this morning I, I.....
...오늘 아침에 제, 제가.....
1952. I felt strangely independent and.....
강해진 걸 느꼈어요 그리고.....
1953. Well, I like the feeling...
음, 좋은 기분이 들었어요...
1954. That's why I think I'd... I'd like to go away...
그래서 제가... 제가 멀리 가고 싶은 거예요...
1955. At least for a while...
잠시 동안이라도요...
1956. Oh, Mama, please try to understand. I'm.....
오, 엄마, 제발 이해해주세요. 전.....
1957. I'm very sincere about it...
전 진심이에요...
.....
.....
1958. It's funny the way things turn out...
어쩌다 일이 이렇게 됐을까...
.....
.....
1959. Thank you...
고마워요...
.....
.....
1960. I still can't get over Susie at the station yester..
어제 역에서 본 수지를 잊을 수가 없네요...
1961. She looked so.....
이제는 정말로.....
1962. ...grown-up when she said good-bye...
...어른 같았어요 작별 인사를 할 때...
1963. Yes, she did...
네, 그랬죠...
.....
.....
1964. It does seem awfully quiet here without her...
수지가 없으니까 쓸쓸하네요...
1965. Annie and I were talking about that last night...
애니랑 저도 지난밤에 그 얘기를 했답니다...
1966. With both the girls gone, we felt so alone in this..
이 큰 집에 두 아이가 다 없으니, 외롭더군요...
1967. When did this idea of college come up?..
대학 생각은 언제 한 거죠?..
1968. Susie never once mentioned it to me...
수지가 말해준 적이 없는데...
1969. She decided suddenly...
갑작스러운 결정이었어요...
1970. And why Colorado? So far away...
왜 콜로라도로 갔어요? 멀잖아요...
1971. It's what she wanted...
수지가 원했거든요...
1972. Miss Meredith, it's Annie. She's terribly sick...
메레디스 부인, 애니 일인데요. 많이 아픈 것 같아요...
1973. Did you call the doctor? / Yes, he'll be right ove..
의사 불렀어요? / 네, 곧 올 겁니다...
1974. And she wants the minister too...
목사님도 불러 달라더군요...
.....
.....
1975. Oh, God, no!..
오, 세상에, 안 돼!..
.....
.....
1976. I hate to dispute you, Miss Lora...
길게 말하고 싶진 않아요, 로라 부인...
.....
.....
1977. Oh, Annie, don't talk...
오, 애니, 말하지 마요...
1978. I've got to talk...
말해야겠어요...
1979. I've got to. / Oh, please...
그래야 해요. / 오, 제발...
1980. Please, not now...
제발, 지금은 안 돼요...
1981. You stop crying...
울지 말아요...
1982. But I... / No, listen to me...
하지만... / 아뇨, 제 말 들어요...
1983. All right. I'm listening...
그래요, 얘기해요...
1984. When my bills are all paid,..
내야 할 돈을 다 내고 나면,..
1985. I want everything that's left to go to.....
남은 건 모두 전해주세요.....
1986. ...Sarah Jane...
...사라에게...
1987. Of course...
당연하죠...
1988. Mr. Steve?..
스티브 씨?..
1989. Yes, Annie?..
네, 애니?..
.....
.....
1990. Find her, Mr. Steve...
찾아줘요, 스티브 씨...
1991. Find her...
제 딸을요...
1992. I will...
그러죠...
1993. You may be sure...
걱정 말아요...
1994. I will...
찾을 거예요...
1995. Thank you...
고마워요...
1996. Miss Lora,..
로라 부인,..
1997. just tell her.....
전해줘요.....
1998. Tell her I know I was selfish,..
제가 너무 이기적이었다고,..
1999. and if I loved her too much,..
지나치게 사랑했다면,..
2000. I'm sorry...
미안하다고요...
2001. But I didn't mean to cause her any trouble...
하지만 사라 인생에 해를 끼치고 싶진 않았어요...
2002. She was all I had...
사라는 저의 전부였으니까요...
2003. Tell her, Miss Lora. / Oh, please, Annie!..
전해주세요, 로라 부인. / 오, 제발, 애니!..
2004. Promise me?..
약속해요?..
2005. Promise me? / I promise...
약속해줄래요? / 약속할게요...
.....
.....
2006. My pearl necklace...
내 진주 목걸이...
2007. Yes?..
네?..
2008. I want you to give it to Susie.....
수지에게 주세요.....
2009. ...for her weddin'...
...결혼할 때요...
2010. Give her a real bridey wedding.....
결혼식을 멋지게 치루라고요.....
2011. ...with all the fixin's...
...장식도 다 갖춰서요...
2012. Our weddin' day.....
우리가 결혼하는 순간이나.....
2013. ...and the day we die.....
...죽는 순간은.....
2014. ...are the great events of life...
...인생을 통틀어서 정말 특별할 테니까요...
.....
.....
2015. Oh, Annie!..
오, 애니!..
2016. Annie, darling...
애니...
2017. There's no cause to cry...
울 이유 없어요...
2018. Reverend? / Yes, Annie?..
목사님? / 네, 애니?..
.....
.....
2019. I'd like for your wife to have my fur scarf...
사모님께 제 모피 스카프를 전해주세요...
2020. She always admired that fur...
항상 가지고 싶어 하시더라고요...
2021. She never believed me when I said it was genuine..
제가 진짜 밍크라니까 믿지도 않으셨어요...
2022. She did, Annie, she did...
믿었을 거예요, 애니, 그럴 거예요...
2023. Oh, please...
오, 제발...
2024. You don't have to... / And I want Mr. McKinney.....
이럴 필요... / 그리고 맥키니 씨에겐.....
2025. ...to have a nice, clean 50-dollar bill...
...깨끗한 50달러 지폐 한 장을 드리세요...
2026. M- Mr. McKinney?..
매- 맥키니 씨요?..
2027. The milkman at the old cold-water flat...
전에 살던 아파트에 우유 배달부요...
2028. He was so nice and understanding about the bill...
청구서에 관해선 정말 친절했거든요...
2029. I always send him a little something at Christmas ..
크리스마스에면 항상 작은 선물을 했답니다,..
2030. in both our names...
저희 둘의 이름으로요...
2031. You've been so good...
정말 착하군요...
2032. Sure hope you're right, Miss Lora...
그랬으면 좋겠어요, 로라 부인...
2033. I'd like to be standin' with the lambs.....
저는 선하게 남고 싶어요.....
2034. ...and not with the goats.....
...악한 자들과는 달리.....
2035. ...on judgment day...
...심판의 날에 말이에요...
2036. And my funeral.....
그리고 제 장례식은.....
2037. Mr. Steve,..
스티브 씨,..
2038. you'll find what I want.....
잠시 봐 줄래요.....
2039. ...in the drawer.....
...서랍장 안을 좀.....
2040. ...over there...
...저쪽에요...
.....
.....
2041. I've got it, Annie...
찾았어요, 애니...
2042. I want to go.....
그렇게 진행됬으면 좋겠어요.....
2043. ...the way I planned,..
...제가 계획한 대로요,..
2044. especially the four white horses.....
특히 백마 네 마리와.....
2045. ...and a band playin'...
...악단을 부탁해요...
2046. No mourning,..
흐느낌도 없이,..
2047. but proud.....
자랑스럽게.....
2048. ...and high-steppin',..
...말들은 씩씩하게 나아가겠죠,..
2049. like I was goin' to glory...
영광을 향해 가는 것처럼...
2050. No. I won't listen...
싫어요. 안 들을 거예요...
2051. There isn't going to be any funeral, not for a lon..
장례식은 없어요, 아주 오래, 오랫동안이요...
2052. You can't leave me. I won't let you...
못 가요. 안 보낼 거예요...
.....
.....
2053. I'm just tired, Miss Lora...
전 지쳤어요, 로라 부인...
2054. Awfully.....
몹시.....
2055. ...tired...
...지쳤답니다...
.....
.....
2056. Annie!..
애니!..
2057. Annie!..
애니!..
.....
.....
2058. No!..
안 돼!..
.....
.....
2059. ♪ Soon I will be done ♪..
♪ 세상 고통 물러가고 ♪..
2060. ♪ Trouble of the world Lord ♪..
♪ 새 날이 오네 ♪..
2061. ♪ Trouble of the world ♪..
♪ 세상 고통 물러가네 ♪..
2062. ♪ Trouble Lord of the world ♪..
♪ 세상 고통이 물러가네 ♪..
2063. ♪ I soon will be done ♪..
♪ 새 날이 오네 ♪..
2064. ♪ Trouble Lord of the world ♪..
♪ 세상 고통 물러가고 ♪..
2065. ♪ I'm going home to live ♪..
♪ 본향으로 가네 ♪..
2066. ♪ With God ♪..
♪ 주님과 함께 ♪..
2067. ♪ No more ♪..
♪ 가라 ♪..
2068. ♪ Weepin' and wailin' ♪..
♪ 슬픔 근심 모두 ♪..
2069. ♪ No more ♪..
♪ 가라 ♪..
2070. ♪ Weepin' or wailin' ♪..
♪ 슬픔 근심 모두 ♪..
2071. ♪ No more ♪..
♪ 가라 ♪..
2072. ♪ Weepin' and wailin' ♪..
♪ 슬픔 근심 모두 ♪..
2073. ♪ I'm going home ♪..
♪ 내 본향 가겠네 ♪..
2074. ♪ To live with my Lord ♪..
♪ 주님과 함께 하겠네 ♪..
2075. ♪ Lord ♪..
♪ 주님 ♪..
2076. ♪ Soon I will be done ♪..
♪ 세상 고통 물러가고 ♪..
2077. ♪ My trouble of this world ♪..
♪ 새 날이 오겠네 ♪..
2078. ♪ Oh my trouble in this world ♪..
♪ 새 날이 오겠네 ♪..
2079. ♪ Lord the trouble in this world ♪..
♪ 세상 고통 물러가고 ♪..
2080. ♪ Lord I soon will be done ♪..
♪ 새 날이 오겠네 ♪..
2081. ♪ The trouble of this world ♪..
♪ 세상 고통 물러가네 ♪..
2082. ♪ I'm going home ♪..
♪ 내 본향 가겠네 ♪..
.....
.....
2083. ♪ To live ♪..
♪ 주님과 ♪..
2084. ♪ With my Lord ♪..
♪ 함께 하겠네 ♪..
.....
.....
2085. I will lift up mine eyes unto the hills from [..
내가 산들을 향해서 나의 눈을 들 것이니, 나의 도움이..
2086. My help cometh from the Lord which made heaven and..
나의 도움이 하늘과 땅을 만드신 주님께로부터 온다...
2087. He will not suffer thy foot to be moved...
주께서 너의 발이 흔들리는 것을 겪지 않게 하실 것이고..
2088. He that keepeth thee will not slumber...
너를 지키시는 주께서 졸지 않으실 것이다...
2089. Behold, he that keepeth Israel shall neither s..
보라, 이스라엘을 지키시는 주께서는 졸지도 않으시고 주..
2090. The Lord is thy keeper...
주님은 너를 지키시는 분이시다...
2091. The Lord is the shade upon thy right hand...
주께서 너의 오른편에서 그늘이 되신다...
2092. The sun shall not smite thee by day.....
낮의 해가 너를 해치지 못할 것이고.....
2093. ...nor the moon by night...
...밤의 달도 너를 치지 못할 것이다...
2094. The Lord shall preserve thee from all evil...
주께서 너를 모든 악으로 부터 보존하시며...
2095. He shall preserve thy soul...
너의 혼을 보존하실 것이다...
2096. The Lord shall preserve thy going out and thy comi..
주께서 너의 나가고 들어오는 것을 보존하실 것이다...
2097. Let me through!..
지나가게 해줘요!..
2098. Please!..
제발요!..
2099. Please, let me through!..
제발, 가야 해요!..
.....
.....
2100. Hey, stand back, miss...
이봐요, 물러서요, 아가씨...
2101. But it's my mother! / Stand back...
제 엄마라고요! / 물러서라니까요...
2102. I'm telling you, it's my mother!..
말했잖아요, 제 엄마라니까요!..
2103. Please. Please...
안 됩니다. 안 돼요...
.....
.....
2104. Mama!..
엄마!..
2105. Mama!..
엄마!..
.....
.....
2106. I didn't mean it...
진심이 아니었어요...
2107. I didn't mean it...
진심이 아니었다고요...
2108. Mama, do you hear me?..
엄마, 제 말 들려요?..
2109. I'm sorry...
죄송해요...
2110. I'm sorry, Mama...
죄송해요, 엄마...
2111. Mama, I did love you...
엄마, 사랑했어요...
.....
.....
2112. Sarah Jane,..
사라,..
2113. Sarah Jane, don't!..
사라, 이러지 마!..
.....
.....
2114. Miss Lora...
로라 부인...
.....
.....
2115. Miss Lora, I killed my mother...
로라 부인, 제가 엄마를 죽였어요...
2116. I killed her...
제가요...
2117. I wanted to come home. Now.....
집에 오고 싶었어요. 하지만.....
2118. ...she'll never know how much I wanted to... / Com..
...이젠 말해줄 수도 없네요... / 가자...
2119. Come with us...
가자꾸나...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막