버퍼링 중...
로마의 휴일 (Roman Holiday) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Paramount News brings you a special coverage of Princess Ann's visit to London...
2.the first stop on her much-publicized goodwill tour of European capitals.
3.She gets a royal welcome from the British...
4.as thousands cheer the gracious young member...
5.of one of Europe's oldest ruling families.
6.After three days of continuous activity...
7.and a visit to Buckingham Palace...
8.Ann flew to Amsterdam...
9.where Her Royal Highness dedicated the new international aid building...
10.and christened an ocean liner...
11.then went to Paris...
12.where she attended many official functions...
13.designed to cement trade relations between her country and the Western European nations.
14.And so, to Rome, the eternal city...
15.where the princess's visit was marked by a spectacular military parade...
16.highlighted by the band of the crack Bersagliere Regiment.
.......
17.The smiling young princess showed no sign...
18.of the strain of the week's continuous public appearances.
19.And at her country's embassy that evening a formal reception and ball in her honor...
20.was given by her country's ambassador to ltaly.
.......
21.Her Royal Highness.
.......
22.His Excellency, the Papal Nuncio...
23.Monsignor Altomonte.
.......
24.Sir Hugo Macey de Farmington.
25.Good evening, Sir Hugo. / Good evening, Your Royal Highness.
26.His Highness, the Maharajah of Kantipur...
27.and the Rajkumari.
28.I'm so glad that you could come. / Thank you.
29.Thank you, madame.
.......
30.Prince Istvar Barlossy Nagayavaros.
31.How do you do?
.......
32.Sir Hari Singh...
33.and Karak Singh.
34.The Count and Countess von Marstrand.
35.Good evening, Countess.
36.Good evening.
.......
37.Good evening.
.......
38.How do you do?
.......
39.I hate this nightgown.
40.I hate all my nightgowns.
41.And I hate all my underwear too.
42.My dear, you have lovely things.
43.But I'm not 200 years old.
44.Why can't I sleep in pajamas? / Pajamas?
45.Just the top part.
46.Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on at all?
47.I rejoice to say that I did not.
48.Listen.
.......
49.Oh, and your slippers.
.......
50.Please put on your slippers and come away from the window.
.......
51.Your milk and crackers.
52.Everything we do is so wholesome.
53.They'll help you to sleep.
54.I'm too tired to sleep. I shan't sleep a wink.
55.Now, my dear, if you don't mind, tomorrow's schedule.
56.Or schedule. Whichever you prefer. Both are correct.
57.8:30, breakfast here with the embassy staff.
58.9:00, we leave for the Polinari Automotive Works...
59.where you'll be presented with a small car.
60.Thank you.
61.Which you will not accept. / No, thank you.
62.10:35, inspection of food and agricultural organization...
63.which will present you with an olive tree.
64.No, thank you. / Which you will accept.
65.Thank you.
66.10:55, the new Foundling Home for Orphans.
67.You will preside over the laying of the cornerstone. Same speech as last Monday.
68.Trade relations. / Yes.
69.For the orphans?
70.No, no, the other one.
71.Youth and progress. / Precisely.
72.11:45, back here to rest.
73.No, that's wrong. 11:45, conference here with the press.
74.Sweetness and decency.
75.1:00 sharp, lunch with the foreign ministry.
76.You will wear your white lace and carry a bouquet of-
77.Very small pink roses.
78.3:05, presentation of a plaque.
79.Thank you.
80.4:10, review special guard of Carabiniere Police.
81.No, thank you. How do you do?
82.Charmed. So happy.
83.Stop!
84.Stop, stop, stop!
85.It's all right, dear. It didn't spill.
86.I don't care if it spilled or not. I don't care if I drowned in it!
87.My dear, you're ill.
88.I'll send for Dr. Bonnachoven.
89.I don't want Dr. Bonnachoven!
90.Please let me die in peace. / You're not dying.
91.Leave me!
92.Leave me! / It's nerves.
93.Control yourself, Ann.
94.I don't want to!
95.Your Highness.
96.I'll get Dr. Bonnachoven.
97.It's no use.
98.I'll be dead before he gets here.
.......
99.She is asleep. / She was in hysterics three minutes ago.
100.Are you asleep, ma'am? / No!
101.I'll only disturb Your Royal Highness for a moment.
102.I'm very ashamed, Dr. Bonnachoven.
103.Suddenly I was crying.
104.To cry is a perfectly normal thing to do.
105.It's most important she be calm and relaxed for the press conference. Doctor.
106.Don't worry, Doctor.
107.I'll be calm and relaxed.
108.I'll bow and I'll smile and...
109.I'll improve trade relations and-
110.There she goes again, Doctor. Give her something, please.
111.Uncover her arm, please.
112.What's that?
113.Sleep and calm.
114.This will relax you and make Your Highness feel a little happy.
115.It's a new drug. Quite harmless.
116.There.
117.I don't feel any different.
118.You will.
119.It may take a little time to take hold.
120.Just now, lie back.
121.Can I keep just one light on?
122.Of course.
123.Best thing I know is to do exactly what you wish for a while.
124.Thank you, Doctor.
125.Oh, the general! Doctor, quick!
.......
126.I'm perfectly all right.
127.Good night, ma'am.
128.Good night, ma'am. / Good night, Doctor.
.......
129.Bet 500.
130.Five hundred. How many?
131.One.
132.I'll take one.
133.Three.
134.Foolish boy.
.......
135.Two for papa.
136.Five hundred more.
137.Without looking.
138.Five hundred, and I'll raise you a thousand.
.......
139.Two pairs.
140.Oh, well, I got three shy little sevens.
141.A nervous straight.
142.Come home, you fools.
143.Look at that- 6,500.
144.Not bad. That's ten bucks.
145.One more round and I'm gonna throw you gents right out in the snow.
146.Say, what do you mean? / I gotta get up early.
147.A date with Her Royal Highness who will graciously pose for some pictures.
148.What do you mean "early"? My personal invitation says 11 :45.
149.Couldn't be anything to do with the fact that you're ahead?
150.It could. / Well, it works out fine for me.
151.This is my last 5,000, and you hyenas are not gonna get it.
152.Thanks a lot, Irwing. See you at Annie's little party in the morning.
153.Ciao, Joe. / Good night, Joe.
154.All right, a little seven-card stud.
155.Okay with me.
.......
156.So happy.
.......
157.How are you this evening?
.......
158.Hey, wake up.
159.thank you very much. Delighted. / Wake up.
160.No, thank you.
161.Charmed.
162.Charmed too.
.......
163.You may sit down.
164.I think you'd better sit up. Much too young to get picked up by the police.
165.Police? / Yep. Police.
166.2:15, and back here to change.
167.2:45-
168.You know, people who can't handle liquor shouldn't drink it.
169."If I were dead and buried and I heard your voice...
170.beneath the sod my heart of dust...
171.would still rejoice."
172.Do you know that poem?
173.What do you know?
174.You're well-read...
175.well-dressed...
176.and snoozing away on a public street.
177.Would you care to make a statement?
178.What the world needs...
179.is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and-
.......
180.Yeah, I couldn't agree with you more, but-
.......
181.Get yourself some coffee. You'll be all right.
.......
182.Look, you take the cab.
.......
183.Come on, climb in the cab and go home.
184.So happy. / Got any money?
185.Never carry money. / That's a bad habit.
186.All right, I'll drop you off. Come on.
187.It's a taxi. / Well, it's not the Super Chief.
.......
188.Where are we going?
189.Where do you live?
190.Coliseum.
191.Oh, come on. You're not that drunk.
192.You're so smart. I'm not drunk at all.
193.I'm just being very happy.
194.Don't go to sleep again. Come on.
195.Where we going?
196.Look, where do you want to go? Where shall I take you?
197.Where do you live? Huh? Huh?
198.Come on. Come on. Where do you live?
199.Come on. Where do you live?
200.Coliseum.
201.She lives in the Coliseum.
202.Is wrong address.
203.Look, signore, for me it is very late night.
204.Mia moglie- My wife.
205.I have three bambino- You know bambino?
206.My taxi go home. I go home together. Excuse me-
207.Via Margutta 51.
208.Here is Via Margutta 51. Cinquant'uno.
.......
209.I am very happy.
210.Thousand lira.
.......
211.One, two, three, four mille.
212.Okay.
213.For me?
214.Now look, take a little bit of that...
215.take her wherever she wants to go.
.......
216.Good night.
.......
217.All right...
218.Look, as soon as she wakes up she'll tell you where she wants to go.
219.Okay. / Moment. Moment.
220.My taxi is not for sleep.
221.Understand? You understand?
222.Look, pal, this is not my problem, see?
223.I never see her before. Huh? Okay.
224.Is not your problem. Is not my problem.
225.What you want? You don't want girl, yeah?
226.Me don't want girl.
227.Police. Maybe she want girl.
228.Stay calm, stay calm.
.......
229.So happy.
230.So happy.
.......
231.I ought to have my head examined.
232.Is this the elevator?
233.It's my room.
234.I'm terribly sorry to mention it, but...
235.the dizziness is getting worse.
236.Can I sleep here?
237.Well, that's the general idea.
238.Can I have a silk nightgown with rosebuds on it?
239.I'm afraid you'll have to rough it tonight...
240.in these.
241.Pajamas.
242.Sorry, honey, but I haven't worn a nightgown in years.
243.Will you help me get undressed, please?
.......
244.Okay.
.......
245.There you are. You can handle the rest.
.......
246.May I have some?
247.No.
248.Now, look-
249.This is very unusual.
250.I've never been alone with a man before...
251.even with my dress on.
252.With my dress off, it's most unusual.
253.I don't seem to mind.
254.Do you?
255.I think I'll go out for a cup of coffee.
256.You'd better get to sleep.
257.On this one.
258.Terribly nice.
259.These are pajamas.
260.They're to sleep in. You're to climb into them.
261.You understand? / thank you.
262.Then you do your sleeping on the couch, not on the bed.
263.Not on the chair. On the couch. Is that clear?
264.Do you know my favorite poem? / You already recited that for me.
265."Arethusa arose from her couch of snows in the Acroceraunian Mountains."
266.Keats. / Shelley.
267.You just keep your mind off the poetry and on the pajamas.
268.Everything will be all right.
269.Keats. / Shelley. I'll be back in ten minutes.
270.Keats.
.......
271.You have my permission to withdraw.
272.Thank you very much.
.......
273.Well? / No trace, Your Excellency.
274.Have you searched the grounds? / From the attics to the cellar, sir.
275.I must put you on your honor not to speak of this to anyone.
276.I must remind you that the princess is the direct heir to the throne.
277.This must be classified as top crisis secret.
278.Have I your pledge?
279.Yes, sir. / Very well.
280.Now we must notify Their Majesties.
.......
281.So happy.
282.The pleasure's mine.
283.Screwball.
.......
284.Holy smoke. The princess interwiew.
285.11:45.
.......
286.Hi, Joe.
287.Good morning, Joe. / Hello, honey.
288.Mr. Hennessy has been looking for you.
289.Uh-oh.
290.Thanks a lot, hon.
291.Come in!
.......
292.You been looking for me? / Just coming to work?
293.Who, me?
294.We start our days at 8:30 in this office.
295.We pick up our assignments- / I picked mine up last night.
296.What assignment was that? / The princess, 11 :45.
297.You've already been to the interwiew?
298.Sure. I just got back.
299.Well, well, well.
300.All my apologies.
301.It's all right. / Very interesting.
302.Just routine. / She answered the questions on the list?
303.Well, of course she did.
304.I've got them right here somewhere. / Don't disturb yourself.
305.I have a copy here.
306.How did Her Highness react to the idea of a European federation?
307.She thought it was just fine.
308.She did?
309.Well, she thought there would be two effects.
310.Two.
311.The direct and the indirect.
312.Remarkable.
313.Naturally, she thought that the indirect would not be as direct...
314.as the direct.
315.At least not right away.
316.Later on, of course, well, nobody knows.
317.Well, well, well.
318.That was a shrewd observation.
319.They fool you, these royal kids.
320.They've got a lot more on the ball than we suspect.
321.How did she feel about the future friendship of nations?
322.Youth.
323.She felt that the youth of the world...
324.must... lead the way...
325.to a better...
326.world.
327.Original.
328.By the way, what was she wearing?
329.Oh, you mean what did she have on?
330.Well, that's usually what it means.
331.What's the matter? Little warm for you?
332.No, I just hurried over here.
333.Naturally, with a story of these dimensions.
334.Did you say she was wearing gray?
335.No, I didn't say that. / Well, she usually wears gray.
336.Oh. Well, it was a kind of a gray.
337.Oh, I think I know the dress you mean. It has a gold collar.
338.That's the one. I didn't know exactly how to describe it, but that's it.
339.I think you described it very well...
340.In view of the fact that Her Highness was taken violently ill at 3:00 a.m...
341.put to bed with a high fever...
342.and has had all her appointments for today cancelled in toto!
343.In toto?
344.Yes, Mr. Bradley.
345.In toto.
346.That's certainly pretty hard to swallow.
347.In view of the fact that you just left her, of course.
348.But here it is, all over the front page of every newspaper in Rome.
349.All right, all right, I overslept. It could happen to anybody.
350.If you ever got up early enough to read a morning paper...
351.you might discover little news events...
352.little items of general interest...
353.that might prevent you in the future from getting immersed...
354.in such a gold-plated, triple-decker, star-spangled lie as you just told me.
355.If I were you, I'd try some other line of business, like mattress testing.
356.Is this the princess?
357.Yes, Mr. Bradley, that is the princess.
358.It isn't Annie Oakley, Dorothy Lamour or Madame Chiang Kai-shek.
359.Take a good look at her. You might be interwiewing her again someday.
360.Am I fired?
361.No, you're not fired.
362.When I want to fire you, you won't have to ask.
363.You'll know you're fired.
364.The man's mad.
.......
365.Giovanni, it's Joe Bradley.
366.Now listen carefully.
367.I want you to hurry up to my place and see if there's somebody there asleep.
368.Si, Mr. Joe.
369.I look- subito.
370.You wait- aspetta.
.......
371.Mr. Joe?
372.Yeah- Yeah, yeah. Tell me, tell me.
373.Giovanni, I love you. Now, listen-
374.Yes, Mr.Joe.
.......
375.A gun?
376.No!
377.Yes, a gun, a knife, anything!
378.But nobody goes in, and nobody goes out.
379.Okay.
.......
380.You still here?
381.How much would a real interwiew with this dame be worth?
382.Are you referring to Her Highness?
383.I don't mean Annie Oakley, Dorothy Lamour or Madame- How much?
384.What do you care? You got as much chance-
385.I know, but if I did, how much would it be worth?
386.Oh, just a plain talk on world conditions might be worth 250.
387.Her views on clothes, of course, would be worth a lot more. Maybe a thousand.
388.Dollars? / Dollars.
389.I'm talking about her views on everything.
390.The private and secret longings...
391.of a princess.
392.Her innermost thoughts, as revealed to your Rome correspondent in a private, personal...
393.exclusive...
394.interwiew.
.......
395.Can't use it, huh?
396.I didn't think you'd like it.
.......
397.Come here.
398.Love angle too, I suppose.
399.Practically all love angle.
400.With pictures.
401.Could be. How much?
402.That particular story would be worth five grand to any news service.
403.But tell me, Mr. Bradley, if you are sober...
404.just how you are going to obtain this fantastic interwiew.
405.I plan to enter her sick room disguised as a thermometer.
406.You said five grand? I want you to shake on that.
407.You realize Her Highness is in bed today and leaves for Athens tomorrow.
408.I'd like to make a little side bet with you.
409.Five hundred says you don't come up with the story.
.......
410.What are you looking at that for? / I just want to see what time it is.
411.What day it is.
412.It's a deal. / Now I'd like you to shake.
.......
413.You're into me for about 500 now.
414.When you lose this bet, you'll owe me a thousand.
415.Why, you poor sucker. I'll practically own you.
416.You have practically owned me for a couple of years, but that's all over.
417.I'm gonna win that money, and I'm gonna buy a one-way ticket back to New York.
418.Go on. I love to hear you whine.
419.And when I'm back in a real newsroom, I'll enjoy thinking about you...
420.sitting here with an empty leash in your hands and nobody to twitch for you.
421.So long, pigeon.
.......
422.Everything okay, Giovanni? / Si, Signore Joe.
423.Nobody she's come, nobody she's go.
424.Absolutely nobody. / Swell.
425.Thanks a lot.
.......
426.How would you like to make some money?
427.That's the stuff.
428.I've got a sure thing.
429.Double your money back in two days.
430.Double my money?
431.Well, I need a little investment capital to swing the deal.
432.Now, if you'll just lend me a little cash-
433.You...
434.owing me two months rent.
435.And you want me to lend you money?
.......
436.Tomorrow you'll be sorry.
.......
437.Your Highness?
438.Your Royal Highness?
439.Yes? What is it?
.......
440.Dear Dr. Bonnachoven.
441.Oh, sure, yes.
442.Well, you're fine. Much better.
443.Is there anything you want?
444.So many things.
445.Yes? Well, tell the doctor.
446.Tell the good doctor everything.
447.I dreamt and I dreamt.
448.Yes? Well, what did you dream?
449.I dreamt I was asleep in the street...
450.and a young man came.
451.He was tall and strong...
452.and he was so mean to me.
453.He was?
.......
454.It was wonderful.
.......
455.Good morning.
.......
456.Where's Dr. Bonnachoven?
457.I'm afraid I don't know anybody by that name.
458.Wasn't I talking to him just now? / Afraid not.
459.Have I had an accident?
460.Quite safe for me to sit up?
461.Oh, perfectly.
.......
462.Thank you.
.......
463.Are these yours?
.......
464.Did you lose something?
.......
465.Would you be so kind as to tell me...
466.where I am?
467.Well, this is what is laughingly known as my apartment.
468.Did you bring me here by force?
469.No. Quite the contrary.
470.Have I been here all night...
471.alone?
472.If you don't count me, yes.
473.So I've spent the night here...
474.with you.
475.Well, now, I don't know that I'd use those words exactly.
476.But...
477.from a certain angle...
478.yes.
.......
479.How do you do?
480.How do you do?
481.And you are? / Bradley. Joe Bradley.
482.Delighted.
483.You don't know how delighted I am to meet you.
484.You may sit down.
485.Thank you very much.
.......
486.What's your name?
487.You may call me Anya.
488.Thank you... Anya.
489.Would you like a cup of coffee? / What time is it?
490.About 1 :30.
491.1:30?
492.I must get dressed and go. / Why?
493.What's your hurry? There's lots of time.
494.Oh, no, there isn't. And I've been quite enough trouble to you as it is.
495.Trouble?
496.You're not what I would call trouble.
497.I'm not?
498.I'll run a bath for you.
.......
499.There you are.
.......
500.Here we go now.
501.There you are. That does it.
502.Give me a little slack, will ya.
503.Irwing! Why don't you answer the phone? Look, this is Joe.
504.Can you get here in five minutes?
505.Oh, no, I can't come now, Joe. I'm busy.
506.Joe, I'm up to my ears in work.
507.Get into your next outfit, honey. The canoe.
508.What kind of scoop?
509.I can't talk over the telephone.
510.One word in the wrong quarter, and this whole thing might blow sky high.
511.It's front page stuff. That's all I can tell you.
512.It might be political, it might be a sensational scandal. I'm not sure which.
513.But it's a big story. It's gotta have pictures.
514.But I can't come now. I'm busy-
515.I'm busy now, and I'm meeting Francesca at Rocca's in half an hour.
.......
516.Don't understand.
.......
517.There you are.
518.I was looking at all the people out here.
519.It must be fun to live in a place like this.
520.It has its moments.
521.I can give you a running commentary on each apartment.
522.I must go.
523.I only waited to say good-bye. / Good-bye?
524.But we've only just met.
525.How about breakfast? / I'm sorry. I haven't time.
526.Must be a pretty important date to run off without eating.
527.It is.
528.Well, I'll go along with you wherever you are going.
529.That's all right, thank you. I can find the place.
530.thank you for letting me sleep in your bed.
531.Oh, that's all right.
532.Think nothing of it. / It was very considerate of you.
533.You must've been awfully uncomfortable on that couch.
534.No. Do it all the time.
.......
535.Good-bye, Mr. Bradley.
536.Good-bye.
537.Go right through there, down all the steps.
.......
538.Well... small world.
539.Yes. I almost forgot.
540.Can you lend me some money?
541.Oh. Yeah.
542.That's right. You didn't have any last night.
543.How much was it that you wanted?
544.Well, I don't know how much I need. How much have you got?
545.Suppose we split this 50-50. Here's a thousand lira.
546.A thousand?
547.You can spare all that? / It's about a dollar and a half.
548.Oh.
549.Well, I'll arrange for it to be sent back to you.
550.What is your address?
551.Via Margutta 51.
552.Via Margutta 51.
553.Joe Bradley.
554.Good-bye. thank you.
.......
555.Double my money, eh?
556.Tell me how I double my money that way? / Tomorrow. Tomorrow.
557.Yeah, tomorrow.
.......
558.What wonderful hair you have.
559.Just cut, thank you.
560.Just cut?
561.Well, then...
562.cut so?
563.Higher.
564.Higher?
565.Here? / More.
566.Here? / Even more.
567.Where?
568.There.
569.There.
570.Are you sure, miss? / I'm quite sure, thank you.
571.All off?
572.All off.
573.Off.
.......
574.Are you sure? / Yes.
.......
575.Off!
.......
576.Off!
.......
577.Off.
.......
578.Off!
.......
579.That's a nice little camera you have there. It's nice.
580.You don't mind if I just borrow it, do you?
581.Miss Weber! / Just for a couple of minutes.
582.Let go. It's my camera.
.......
583.You musician, maybe?
584.You artist?
585.Painter?
586.I know! You modella!
587.Model, huh? / Thank you.
588.It's perfect
589.You be nice without long hair.
590.Now it's cool.
591.Yes. It's just what I wanted.
592.Now, why you not come dancing tonight with me?
593.You should see. It's so nice.
594.It's on a boat on the "Tevere-"
595.Tiber. The river by Sant'Angelo.
596.Moonlight, music.
597.It's very, very- Very.
598.Please? You come? / I wish I could.
599.But- But your friend, I not think they recognize you.
600.No, I don't think they will.
601.Oh, thank you very much. / Thank you.
602.After 9:00, I'll be there dancing on river.
603.Remember Sant'Angelo. All my friends-
604.If you come, you will be most pretty of all girl.
.......
605.Thank you.
606.Good-bye. / Good-bye.
.......
607.Gelato? / Gelato.
.......
608.Thank you.
.......
609.A thousand lire.
610.No money.
611.I'm sorry. I've really no money.
612.Look.
.......
613.I'm sorry.
614.Well, it's you.
615.Yes, Mr. Bradley. / Or is it?
616.Do you like it? / Yeah. Very much.
617.So that was your mysterious appointment.
618.Mr. Bradley. I have a confession to make. / Confession?
619.Yes. I ran away last night... from school.
620.Oh, what was the matter, trouble with the teacher?
621.No, nothing like that.
622.You don't just run away from school for nothing.
623.I only meant it to be for an hour or two.
624.They gave me something last night to make me sleep.
625.Oh, I see.
626.Now I'd better get a taxi and go back.
627.Look, before you do...
628.why don't you take a little time for yourself?
629.Maybe another hour.
630.Live dangerously. Take the whole day.
631.I could do some of the things I've always wanted to.
632.Like what? / Oh, you can't imagine.
633.I'd like to do just whatever I like the whole day long.
634.You mean things like having your hair cut, eating gelato?
635.Yes. I'd like to sit at a sidewalk cafe and look in shop windows...
636.walk in the rain...
637.have fun and maybe some excitement.
638.Doesn't seem much to you, does it?
639.It's great.
640.Tell you what. Why don't we do all those things together?
641.Don't you have to work? / Work?
642.No. Today's gonna be a holiday.
643.You don't want to do a lot of silly things.
644.Don't I? First wish, one sidewalk cafe coming right up.
645.I know just the place. Rocca's.
.......
646.What will the people at school say when they see your new haircut?
647.They'll have a fit.
648.What would they say if they knew I'd spent the night in your room?
649.Well, I'll tell you what. You don't tell your folks, and I won't tell mine.
650.It's a pact. / What would you like to drink?
651.Champagne, please.
.......
652.Champagne?
653.Well, champagne perla signorina and cold coffee for me.
654.Must be quite a life you have in that school. Champagne for lunch.
655.Only on special occasions. / For instance?
656.The last time was my father's anniversary.
657.Wedding? / No. It was the 40th anniversary of-
658.of the day he got his job.
659.40 years on the job. What do you know about that?
660.What does he do?
661.Well, mostly you might call it public relations.
662.Oh, well, that's hard work.
663.Yes. I wouldn't care for it. / Does he?
664.I've heard him complain about it. / Why doesn't he quit?
665.Well, people in that line of work almost never do quit...
666.unless it's actually unhealthy for them to continue.
667.Well, here's to his health, then.
668.You know, that's what everybody says.
.......
669.It's all right? / Yes, thank you.
670.What is your work?
671.Oh, I'm, uh, in the selling game.
672.Really? How interesting. What do you sell?
673.Fertilizer.
674.Chemicals. You know, chemicals. Stuff like that.
.......
675.Irwing! Well, am I glad to see you!
676.Why? Did you forget your wallet?
677.Pull up a chair. Sit down with us. / So you're gonna introduce me?
678.Yes. This is a good friend of mine, Irwing Radovich. Anya, Irwing.
679.Anya- / Smith.
680.Hiya, Smitty. / Charmed.
681.Hey, anybody ever tell you you're a dead ringer for-
.......
682.Well, I guess I'll be going.
683.Don't do anything like that, Irwing. Sit down. Join us. Join us.
684.Well, just till Francesca gets here.
685.Tell me, Mr. Radovich...
686.what is a ringer? / Waiter?
687.It's an American term, and it means...
688.anyone who has a great deal of charm.
689.Oh. thank you.
690.You're welcome.
.......
691.Cousins.
692.Mr. Bradley's just been telling me all about his work.
693.I'd like to have heard that. / What do you do?
694.I'm in the same racket as Joe, only I'm-
695.I'm awfully sorry, Irwing.
696.For the love of- What are you- / I'm sorry, Irwing.
697.I can take a hint. I'll see you around.
698.Your drink's here. Please sit down. / Here's your drink. Take it easy.
699.I'm sorry about that. Sit down. That's a good fellow.
700.That's a boy.
.......
701.You're twisting my arm, you know. / Just be a little more careful not to spill.
702.Spill? Who's been doing the spilling?
703.You. / Me?
704.Yeah.
705.Where did you find this loony?
706.You're okay. Here's to you, huh?
707.Here's hoping for the best.
708.If it wasn't for that hair, I'd swear that-
.......
709.Thanks.
710.You slipped, Irwing. Slipped and almost hurt yourself.
711.I slipped? I almost hurt myself?
712.Joe, I didn't slip! / You've got a bad sprain.
713.Never mind I got a sprain. / We'd better go and get it fixed up.
714.Excuse us for a minute. / Yes, of course. I'm so sorry.
715.Joe, now wait a minute. What are you trying to do?
716.Have you got your lighter? / What's that got to do with it?
717.Have you got it? / Yeah, but what are you trying to do?
718.Listen. What would you do for five grand?
719.Five grand?
720.She doesn't know who I am or what I do.
721.Look, Irwing, this is my story. I dug it up. I gotta protect it.
722.She's really the-
723.Your tintypes are gonna make this little epic twice as valuable.
724."The princess goes slumming." / You're in for 25% of the take.
725.The take's five G's. / Minimum. Hennessy shook hands on it.
726.That's $1,500. / It's 1,250.
727.Okay. Now you shake. / Okay, now lend me 30,000.
728.That's 50 bucks. You gonna buy the crown jewels?
729.She's out there now drinking champagne that I can't pay for.
730.We got to entertain her, don't we?
731.We can't go running around town with a hot princess.
732.Do you want in on this deal or don't you?
733.This I want back Saturday.
734.Now where's your lighter? Let's go to work.
.......
735.Better now? / Huh?
736.Your ear. / My ear?
737.Oh, yeah. Joe fixed it.
738.Would you care for a cigarette?
739.Yes, please.
740.You won't believe this, but it's my very first.
741.Your very first?
742.No smoking in school, hmm?
743.Your first cigarette.
.......
744.There. The gizmo works.
745.Well, what's the verdict? Okay?
746.Nothing to it.
747.That's right. Nothing to it.
748.I'll stretch my legs a little here.
749.I'll pick this one up, Irwing. / Yeah. You can afford it.
750.Well, what shall we do next? Shall we make out a little schedule?
751.Oh, not that word, please.
752.Oh, I didn't mean a work- school schedule.
753.I meant a fun schedule.
754.Oh, yes. Let's just go. / How about you, Irwing? Are you ready?
755.Yeah. / Let's go.
.......
756.This is...
757.Smitty. / She's a grand girl, Irwing. Grand.
758.Five grand, Irwing.
759.Where are you going now?
760.Honey, I got to work. I'll call you tonight.
.......
761.Look at those men!
762.They were supposed to be inconspicuous.
763.You asked for plainclothes.
.......
764.Stop! Come back!
.......
765.Let me take it. / No. Let go. I can do it.
.......
766.I'm going straight from now on.
767.American news service? What did he mean?
768.Well, you say you're with the press, you can get away with anything.
769.Go to church to get married on a scooter. That's a hot one.
770.Joe's a wonderful liar.
.......
771.Congratulations. Congratulations.
.......
772.You don't have to look so worried. I won't hold you to it.
773.Thank you very much.
774.You don't have to be too grateful.
775.Okay, I won't.
776.I'm a good liar, too, aren't I?
777.The best I ever met. / Uh-huh.
778.Thank you very much.
779.Say!
780.Come with me.
.......
781.The mouth of truth. The legend is that if you're given to lying...
782.and put your hand in there, it'll be bitten off.
783.Oh, what a horrid idea. / Let's see you do it.
.......
784.Let's see you do it.
785.Sure.
.......
786.Hello.
787.You beast! It was perfectly all right!
788.I'm sorry. It's just a joke. / Oh, you never hurt your hand.
789.I'm sorry. You okay? / Yes.
790.All right. Let's go. Look out!
.......
791.I'll park at the corner.
.......
792.What do they mean, all these inscriptions?
793.Well, each one represents a wish fulfilled.
794.It all started during the war when there was an air raid right out here.
795.A man with his four children was caught in the street.
796.They ran over against the wall right there for shelter...
797.and prayed for safety.
798.Bombs fell very close, but no one was hurt.
799.Later on, the man came back and he put up the first of these tablets.
800.Since then, it's become sort of a shrine.
801.People come, and whenever their wishes are granted...
802.they put up another one of these little plaques.
803.Lovely story.
804.Read some of the inscriptions.
.......
805.Make a wish?
806.Tell the doctor?
807.Anyway, the chances of it being granted are very slight.
808.Well, what now?
809.I've heard of a wonderful place for dancing on a boat.
810.The barges down by Sant'Angelo. / Yes. Couldn't we go there tonight?
811.Why not? / Anything you wish.
812.Then at midnight, I'll turn into a pumpkin...
813.and drive away in my glass slipper.
814.And that'll be the end of the fairy tale.
815.Well, I guess Irwing has to go now. / I do?
816.That big business development of yours that you have to attend to.
817.Oh, the development. / Can't afford not to take care of that.
818.Yeah. I'll see you later, Smitty.
819.Good luck with the big development. / Thanks.
.......
820.Two, please.
.......
821.Hello.
822.Hello.
.......
823.Mr. Bradley, if you don't mind my saying so...
824.I think you are a ringer. / A what?
825.Oh, thanks very much.
826.You've spent the whole day doing things I've always wanted to. Why?
827.I don't know. It seemed the thing to do.
828.I never heard of anybody so kind.
829.It wasn't any trouble.
830.Or so completely unselfish.
.......
831.Let's have a drink at the bar.
.......
832.There you are! I look for you a long time.
833.I think maybe you not come.
834.Off! All off!
835.It's nice without, isn't it? / Cool.
836.Oh, very, very good. / This is Mr. Bradley.
837.I Mario Delani.
838.Old friends? / Yes. He cut my hair this afternoon.
839.He invited me here tonight.
840.Well, what did you say the name was?
841.Delani. Mario Delani. / Mario Delani.
842.I'm very glad to know you.
843.Me too.
844.Oh, may I enjoy myself the pleasure?
845.Do you mind? / No, no. Go right ahead.
846.Thank you.
.......
847.Did I miss anything? / You're just in time, pal
848.Who's Smitty dancing with? / Her barber.
849.Cut her hair this afternoon, made a date for tonight.
850.The princess and the barber.
.......
851.What is it?
.......
852.August.
.......
853.Thank you!
.......
854.Bye.
.......
855.Your Highness.
856.You'll dance quietly towards the entrance.
857.There is a car waiting. / No.
858.Your Highness, please. / You've made a mistake.
859.Let me go. Will you let me go?
860.Mr. Bradley! Let me go! Mr. Bradley!
.......
861.Hit him again, Smitty!
.......
862.Joe, here are my car keys. / Police, police. Come on.
863.The other side of the bridge.
.......
864.All right? / Fine. How are you?
865.Oh, fine.
.......
866.Say, you know, you were great back there.
867.You weren't so bad yourself.
.......
868.I-
869.I guess we better get Irwing's car and get out of here.
870.This is the American hour from Rome...
871.continuing our program of musical selections.
.......
872.Everything ruined? / No. They'll be dry in a minute.
873.Suits you. You should always wear my clothes.
874.It seems I do.
.......
875.I thought a little wine might be good.
876.Shall I cook something? / No kitchen. Nothing to cook.
877.I always eat out. / Do you like that?
878.Well, life isn't always what one likes, is it?
879.No, it isn't.
.......
880.Tired? / A little.
881.You've had quite a day. / A wonderful day.
882.This is the American hour from Rome broadcasting a special news bulletin...
883.in English and ltalian.
884.Tonight there is no further word from the bedside of Princess Ann in Rome...
885.where she was taken ill yesterday on the last leg of her European goodwill tour.
886.This has given rise to rumors that her condition may be serious...
887.which is causing alarm and anxiety among the people in her country.
888.The news can wait till tomorrow. / Yes.
889.May I have a little more wine?
.......
890.I'm sorry I couldn't cook us some dinner.
891.Did you learn how in school?
892.I'm a good cook. I could earn my living at it.
893.I can sew, too, and clean a house and iron.
894.I learned to do all those things. I just haven't had the chance...
895.to do it for anyone.
.......
896.Well, looks like I'll have to move...
897.and get myself a place with a kitchen.
.......
898.Yes.
.......
899.I shall have to go now.
.......
900.There's... something that I want to tell you.
901.No, please.
902.Nothing.
.......
903.I must go and get dressed.
.......
904.Stop at the next corner, please.
.......
905.Here?
906.Yes.
.......
907.I have to leave you now.
.......
908.I'm going to that corner there and turn.
909.You must stay in the car and drive away.
910.Promise not to watch me go beyond the corner.
911.Just drive away and leave me...
912.as I leave you.
.......
913.All right.
914.I don't know how to say good-bye.
915.I can't think of any words.
916.Don't try.
.......
917.Your Royal Highness...
918.Twenty-four hours- they can't all be blank.
919.They are not.
920.But what explanation am I to offer Their Majesties?
921.I was indisposed. I am better.
922.Ma'am, you must appreciate that I have my duty to perform...
923.just as Your Royal Highness has her duty.
924.Your Excellency, I trust you will not find it necessary to use that word again.
925.Were I not completely aware of my duty to my family and my country...
926.I would not have come back tonight...
.......
927.or, indeed, ever again.
.......
928.And now...
929.since I understand we have a very full schedule today...
930.you have my permission to withdraw.
.......
931.No milk and crackers.
.......
932.That will be all, thank you, Countess.
.......
933.Is it true? Did you really get it? / Did I get what?
934.The princess story, the exclusive. Did you get it?
935.No, I didn't get it. / What? But that's impossible.
936.Have a cup of coffee or something? / Joe, you can't hold out on me.
937.Who's holding out on you? / You are. I know too much.
938.First, you come into my office and ask about an exclusive on the princess.
939.Next, you disappear. Then I get the rumor from my contact at the embassy...
940.that the princess isn't sick at all and she's out on the town.
941.What kind of newspaperman are you? You believe every two-bit rumor?
942.Yeah, and a lot of other rumors about a shindig on a barge down by the river...
943.and the arrest of eight secret service men...
944.from a country which shall be nameless.
945.And then comes the news of the lady's miraculous recovery.
946.It all adds up.
947.And don't think by playing hard-to-get you'll raise the price of that story.
948.A deal's a deal. Now, come on, come on, come on.
949.Where is that story? / I have no story.
950.Then what was the idea of-
951.Man, wait till you see these!
952.Hiya, Mr. Hennessy. You got here at the right time.
953.Wait'll you get a look-
954.What's the idea?
955.What do you mean charging in here and spilling things?
956.Who's spilling? / You did!
957.I spoke to you about that once before, don't you remember?
958.Joe, look at my pants. / Come in here and dry'em off.
959.Aw, nuts to that. Hey, did you tell him about Smitty?
960.Smitty?
961.Mr. Hennessy, wait till-
962.There you go again, Irwing.
.......
963.All right, save that till later. You're here early anyway.
964.Why don't you go home and... shave? / Shave?
965.Or else keep quiet till Mr. Hennessy and I are finished talking.
966.Hey, what kind of a routine is that?
967.What are you two guys up to? Who's Smitty?
968.He's a guy that we met. You wouldn't care for him.
969.What am I supposed to look at? / Just a couple of Irwing's dames.
970.You wouldn't like 'em.
971.Maybe you would.
972.Don't change the subject. When you came back into my office yesterday-
973.I know. Yesterday I thought I had a good lead, but I was wrong.
974.That's all there is to it. There is no story.
975.She's holding the press interwiew today. Same time, same place.
976.Maybe that's one story you can get.
977.And you owe me 500 bucks! / Take it out of my salary.
978.Fifty bucks a week. / Don't think I won't.
979.Hey, what gives? Have we had a better offer?
980.Irwing, I don't know just how to tell you this, but-
981.Wait till I sit down.
982.Well, in regard to the story that goes with these...
983.there is no story. / Why not?
984.I mean, not as far as I'm concerned.
.......
985.Hey, the pictures came out pretty well.
986.You want to have a look at 'em?
.......
987.How about a blow up from a negative that size, huh?
988.Oh, that's her first cigarette.
989.Oh, yeah. Hey, the mouth of truth.
990.You want to know the caption I had in mind there?
991."Barber cuts in." Huh?
992.Here's the one I figured would be the key shot for the whole layout-
993."The wall where wishes come true." / Joe, that's good.
994.Lead off with that, then follow up with the wishes.
995.I dug that up out of the file. "Princess inspects police."
996.Yeah.
997."Police inspects princess."
998.How about- Oh, wait. I got a topper for you.
.......
999.Is that a shot? / What a picture!
1000."Bodyguard gets body blow."
1001.How about this? "Crowned head."
1002.Oh, I get it! That's- Joe, you got-
.......
1003.She's fair game, Joe.
1004.It's always open season on princesses.
1005.You must be out of your mind.
1006.Yeah, I know, but-
1007.Look, I can't prevent you from selling the pictures if you want to.
1008.You'll get a good price for 'em. / Yeah!
.......
1009.You going to the interwiew?
1010.Are you going? / Yeah. It's an assignment, isn't it?
1011.Yeah.
.......
1012.I'll see you.
.......
1013.It ain't much, but it's home.
.......
1014.Ladies and gentlemen, please approach.
.......
1015.Her Royal Highness.
.......
1016.Your Royal Highness...
1017.the ladies and gentlemen of the press.
.......
1018.Ladies and gentlemen...
1019.Her Royal Highness will now answer your questions.
1020.I believe at the outset, Your Highness...
1021.that I should express the pleasure of all of us...
1022.at your recovery from the recent illness.
1023.Thank you.
1024.Does Your Highness believe that federation...
1025.would be a possible solution to Europe's economic problems?
1026.I am in favor of any measure...
1027.which would lead to closer cooperation in Europe.
1028.And what, in the opinion of Your Highness...
1029.is the outlook for friendship among nations?
1030.I have every faith in it...
1031.as I have faith in relations between people.
1032.May I say, speaking for my own press service...
1033.we believe that Your Highness's faith...
1034.will not be unjustified.
1035.I am so glad to hearyou say it.
1036.Which of the cities visited did Your Highness enjoy the most?
.......
1037.Each in its own way-
1038.Each in its own way was... unforgettable.
1039.It would be difficult to-
1040.Rome. by all means, Rome.
.......
1041.I will cherish my visit here in memory...
1042.as long as I live.
.......
1043.Despite your indisposition, Your Highness?
1044.Despite that.
1045.Photographs may now be taken.
.......
1046.Thank you, ladies and gentlemen.
1047.Thank you very much.
1048.I would now like to meet some of the ladies and gentlemen of the press.
.......
1049.Hitchcock, Chicago Daily News.
1050.I'm so happy to see you here.
.......
1051.Lampe. New York Herald Tribune.
1052.Good afternoon.
1053.Irwing Radovich, CR Photo Service.
1054.How do you do?
1055.May I present Your Highness...
1056.with some commemorative photos of your visit to Rome?
.......
1057.Thank you so very much.
.......
1058.Joe Bradley, American News Serwice.
1059.So happy, Mr. Bradley.
.......
1060.Stephen House of The London Exchange Telegraph.
1061.Good afternoon.
.......
대사이동
.......
1.파라마운트 뉴스는 앤 공주의 런던 방문 특별 방송을 전해 드립니다...
2.유럽 각국의 공식 친선 여행지 중 첫 방문지입니다.
3.그녀는 영국으로부터 국빈 대우를 받았습니다...
4.수천 명이 환호를 받으며...
5.오래된 유럽 지배가문의 일원입니다.
6.3일간의 연속 활동 후...
7.버킹엄 궁전을 방문하시고...
8.암스테르담에 가셔서...
9.전하께서 국제원조빌딩에서 전념하고 계신 곳입니다...
10.그리고 해양쾌속선을 명명하셨습니다...
11.그리고는 파리에 가셔서...
12.많은 공식행사에 참석하여...
13.그녀의 나라와 서유럽 국가들과의 무역 관계를 견고히 했습니다.
14.그리고 불멸의 도시 로마에서는...
15.훌륭한 군대 행진이 인상적이었습니다...
16.이탈리아 저격병 연대의 일류 밴드가 특히 돋보여진 행진이었습니다.
.......
17.미소 짓는 공주님은 피곤한 기색을 보이지 않았습니다...
18.몇 주간의 무리한 공식행사에도.
19.그녀를 위해 공식 환영회와 무도회가 저녁에 본국 대사관에서 있었습니다...
20.본국 이탈리아 대사가 주최한.
.......
21.공주 전하이십니다.
.......
22.각하, 교황 사절입니다...
23.알트몬테 예하이십니다.
.......
24.휴고 파밍톤 경입니다.
25.안녕하세요, 휴고 경. / 안녕하세요, 공주님.
26.각하, 칸티푸르의 대왕...
27.공주입니다.
28.와주셔서 매우 기쁩니다. / 감사합니다.
29.감사합니다, 부인.
.......
30.나가야바로스 왕자.
31.안녕하세요?
.......
32.하리싱 경과...
33.카락싱 경입니다.
34.본 마르스트란드 백작 부부이십니다.
35.안녕하세요, 백작 부인.
36.안녕하세요.
.......
37.안녕하세요.
.......
38.안녕하세요?
.......
39.난 이 잠옷 싫어.
40.내 잠옷 다 싫어.
41.내 속옷도 다 싫어.
42.공주님, 다 예쁜데요.
43.하지만 난 200살이 아니잖아.
44.난 왜 파자마 입고 자면 안 돼? / 파자마?
45.그냥 윗옷만.
46.아무것도 안 입고 자는 사람들이 있다는 거 알아?
47.내가 모르는 게 다행이군요.
48.들어봐.
.......
49.오, 슬리퍼 신으셔야죠.
.......
50.슬리퍼를 신으시고 창문에서 물러나세요.
.......
51.우유와 크래커입니다.
52.우리가 하는 건 전부 너무 건전해.
53.편히 주무세요.
54.너무 피곤해서 잠이 안 와. 한숨도 못 잘 것 같다.
55.그럼 괜찮으시다면 내일 일정을 알려드릴게요.
56.아니면 업무. 어느 쪽을 좋아하시든. 둘 다 맞아요.
57.8:30, 대사관 직원들과 조찬.
58.9:00, 폴리나리 자동차 공장으로 출발...
59.거기서 공주님은 작은 차를 증정받으실 거고요.
60.고맙군요.
61.받지 않으실 겁니다. / 됐어요.
62.10:30, 식량과 농업 협회의 시찰...
63.거기서 올리브 나부를 증정받으실 겁니다.
64.됐어요. / 받으실 겁니다.
65.아니 고마워요.
66.10:55, 신축 고아원.
67.정초식의 사회를 보실겁니다. 지난 월요일에 했던 것과 같은 걸로.
68.무역 관계. / 네.
69.고아원에서?
70.아뇨, 아뇨, 다른 거요.
71.청춘과 진보. / 바로 그거예요.
72.11:45, 휴식차 여기로 돌아옵니다.
73.아니, 틀렸네요. 11:45, 여기서 기자회견이 있네요.
74.부드러움과 예의 바름.
75.1:00 정각, 외무장관과 오찬.
76.흰 레이스에 부케가 달린 드레스를 입으실 거예요-
77.아주 작은 분홍 장미가 달린.
78.3:05, 현판 증정식.
79.알았어요.
80.4:10, 특수 근위병 사열식.
81.아뇨, 됐어요. 안녕하세요?
82.매력적이네요. 너무 행복해요.
83.그만!
84.그만, 그만, 그만!
85.괜찮아요. 안 엎질렀어요.
86.쏟아지든 말든. 그 안에 빠져 익사해 버리든 어쩌든!
87.이런, 편찮으시군요.
88.바노크호벤 의사를 부를게요.
89.바노크호벤 의사도 필요 없어!
90.평화롭게 죽게 놔둬. / 돌아가시지 않아요.
91.놔둬!
92.날 놔둬! / 신경성이에요.
93.자신을 다스리세요, 앤.
94.됐다니까!
95.공주님.
96.바노크호벤 박사님을 데려와야겠군요.
97.소용없어.
98.여기 오기도 전에 죽어버릴 거야.
.......
99.잠드셨네요. / 3분 전에 히스테리가 있었어요.
100.주무십니까, 공주님? / 아뇨!
101.잠시 방해 좀 하겠습니다. 공주님.
102.너무 부끄러워요, 바노크호벤 박사님.
103.갑자기 울음이 나와서요.
104.운다는 것은 아주 정상적입니다.
105.기자회견을 위해선 진정하고 안정을 취하는 게 가장 중요하오. 박사.
106.걱정하지 마세요.
107.진정하고 안정을 취할 거니까요.
108.인사도 잘하고 잘 웃을 테니까요 그리고...
109.무역 관계도 향상하고 그리고-
110.또 이러십니다, 박사님. 뭐라도 처방해 주세요.
111.팔 좀 걷어주세요.
112.뭐예요?
113.수면제와 진정제입니다.
114.공주님을 진정시켜주고 기분을 나아지게 해 줄 겁니다.
115.신약인데. 전혀 해가 없습니다.
116.됐습니다.
117.아무 차이도 느껴지지 않는데.
118.그렇겠죠.
119.효과가 있으려면 시간이 좀 걸리거든요.
120.이제 바로 누우십시오.
121.불 하나만 켜놔도 괜찮아요?
122.물론이죠.
123.제가 아는 가장 좋은 방법은 잠깐 하고 싶은 것들을 하는 거죠.
124.고마워요, 박사님.
125.오, 장군님! 박사님, 얼른요!
.......
126.난 정말로 괜찮다.
127.안녕히 주무십시오.
128.안녕히 주무십시오./ 안녕히 주무십시오, 박사님.
.......
129.500 걸죠.
130.500. 몇 개지?
131.한 개.
132.한 개 걸지.
133.세 개 겁니다.
134.어리석긴.
.......
135.아버지를 위해 두 개.
136.500 더.
137.보기 없기.
138.500, 1000으로 올리지.
.......
139.투 페어.
140.오, 그래. 7이 석 장이야.
141.스트레이트면 되나.
142.다 오라고, 자네들 안 되겠어.
143.6,500 이라.
144.나쁘지 않은데. 열 패야.
145.한 번 더 돌려야 자네들을 눈 속으로 내던지지.
146.뭐라, 뭔 말이야? / 일찍 일어나야지.
147.공주님의 우아한 모습을 찍는 날이야.
148."일찍"이라니 무슨 말이야? 개인 초대장에는 11:45분이라고 돼 있는데.
149.돈 따는 거랑 무슨 상관이야?
150.관계있지. / 그럼, 내겐 잘 된 일이군.
151.이게 내 남은 5,000인데, 욕심쟁이 자네들이 갖진 못하겠군.
152.고맙네, 어윙. 아침에 앤 공주님 파티에서 보세.
153.잘 가게, 조. / 잘 가, 조.
154.좋아, 6번 카드가 어떻게 된 거야.
155.아, 여기 있네.
.......
156.너무 행복해.
.......
157.오늘 저녁 어때요?
.......
158.이봐요, 일어나요.
159.너무 감사해요. 기뻐요. / 일어나요.
160.아뇨, 됐어요.
161.매력적이에요.
162.당신도 매력적이군요.
.......
163.앉으셔도 돼요.
164.당신이 일어나는 게 좋겠군. 경찰에 잡히기엔 너무 어린 것 같아.
165.경찰요? / 그래요. 경찰.
166.2:15, 옷 갈아입으러 다시 여기에.
167.2:45-
168.있잖아요, 이기지도 못할 술은 마시지 말았어야죠.
169."내가 죽어 묻혀 당신 목소리를 들을 수 있다면....
170.땅속에서 먼지가 된 내 심장이...
171.그래도 기쁘겠네."
172.당신 이 시 알아요?
173.모르겠는데?
174.당신은 잘 배우고...
175.잘 입고...
176.길거리에서 잠을 자나요.
177.설명 좀 해보겠소?
178.세상이 원하는 건...
179.젊은 남자의 영혼 안의 부드러움과 품위로의 귀속, 그리고-
.......
180.그래요, 당신에게 매우 동의 하지만-
.......
181.커피를 좀 들면. 나아질 거요.
.......
182.이봐요. 택시에 타요.
.......
183.어서요, 택시에 올라타고 집으로 가요.
184.너무 행복해요. / 돈은 있어요?
185.돈은 안 가지고 다녀요. / 그거 안 좋은 습관이군.
186.좋아요, 내가 데려다 줄게요. 가요.
187.택시잖아요. / 그래요, 슈퍼 치프는 아니죠.
.......
188.어디로 가시죠?
189.어디 살아요?
190.콜로세움.
191.오, 이봐요. 그렇게 취하진 않았잖소.
192.아주 똑똑하시네요. 전 하나도 취하지 않았어요.
193.난 그저 엄청나게 행복한 상태라고요.
194.또 잠들지 마요. 어서요.
195.어디로 가야 하는지 알려줘야 할 것 아니오?
196.이봐요, 어디로 가고 싶어요? 어디로 데려다 줘요?
197.어디 살아요? 응? 응?
198.어서요. 어서. 어디 살아요?
199.이봐요. 어디 사느냐고요?
200.콜로세움.
201.콜로세움에 산대요.
202.잘못된 주소겠죠.
203.이봐요, 신사양반, 내겐 밤이 너무 깊었소.
204.내 아내와.
205.아이가 셋인데- 아이 알아요?
206.내 택시도 집에 가요. 나도 함께 집에 가죠. 봐주쇼-
207.마구타 51번지.
208.마구타 51번지라. 좋아요, 갑시다.
.......
209.매우 기쁘군요.
210.1,000 리라예요.
.......
211.일, 이, 삼, 사천.
212.좋아요.
213.나한테요?
214.이제 봐봐요, 좀 더 갑시다...
215.이 여자를 원하는 데로 좀 데려다 주쇼.
.......
216.잘 가요.
.......
217.좋아요...
218.봐요, 그녀가 깨어나자마자 어디로 가고 싶은지 얘기할 거요.
219.알았죠. / 잠깐, 잠깐만요.
220.내 택시는 여관이 아니오.
221.알아요? 알겠어요?
222.이봐요, 친구, 이건 내 문제가 아니오, 알아요?
223.난 저 여자 본적도 없어요. 응? 알아요?
224.당신 문제도 아니고. 내 문제도 아니오.
225.뭘 원해요? 당신은 저 여자를 원하지 않죠, 예?
226.나도 여자 원치 않아요.
227.경찰. 경찰은 여자를 원할지도 모르지.
228.진정해요, 진정해요.
.......
229.너무 기뻐.
230.너무 기뻐.
.......
231.내 머리 좀 검사해 봐야겠어.
232.여긴 엘리베이터인가요?
233.내 방이요.
234.이런 말 하기 정말 미안하지만...
235.현기증이 더 심해지네요.
236.여기서 자도 돼요?
237.그래요, 그게 일반적인 생각이죠.
238.장미송이가 그려진 비단 잠옷 좀 갖다 주겠어요?
239.안됐지만 오늘 밤을 이걸로 대충 참아줘야겠소...
240.이걸로.
241.파자마.
242.미안하지만, 난 평생 나이트가운은 입어본 적 없소.
243.옷 벗는 걸 좀 도와주시겠어요?
.......
244.좋소.
.......
245.여깄소. 나머지는 당신이 할 수 있는 거요.
.......
246.나도 한잔할 수 있어요?
247.아뇨.
248.자, 이봐요-
249.정말 이상한 일이에요.
250.전에는 남자랑 단둘이 있어 본 적이 없어요...
251.옷을 입은 채로도 말이에요.
252.옷을 벗고서는, 정말 처음이죠.
253.하지만 괜찮아요.
254.당신은요?
255.나가서 커피나 마셔야겠소.
256.당신은 자는 게 좋겠소.
257.이쪽으로.
258.정말 좋아요.
259.파마자 여기 있소.
260.잠을 자는데 여기 안에 들어가서 말이오.
261.알겠소? / 고마워요.
262.여기 소파에서 자요, 침대에서 말고.
263.의자에서도 말고. 소파에서요. 됐죠?
264.내가 제일 좋아하는 시가 뭔지 알아요? / 당신이 이미 읊었잖소.
265."아로슈자는 아크로세라우니안산 속 눈 속의 소파에서 일어났네."
266.키츠. / 셀리.
267.시는 그만 잊어버리고 파자마나 입어요.
268.다 괜찮아 질 거예요.
269.키츠. / 셀리. 10분 후에 오겠소.
270.키츠.
.......
271.인제 그만 물러가 봐도 좋아요.
272.대단히 감사하군요.
.......
273.어떤가? / 흔적이 없습니다, 각하.
274.마당도 살펴봤나? / 다락에서 지하실까지 살펴봤습니다.
275.이 사실을 아무에게도 알리지 말도록 하게.
276.공주님은 왕위의 직속 후계자임을 명심하게.
277.이 사실을 일급비밀에 부친다.
278.맹세하나?
279.네. / 좋아.
280.이제 폐하께 알려드려야 하네.
.......
281.너무 행복해.
282.나도 기뻐요.
283.괴짜야.
.......
284.이런. 공주와의 인터뷰.
285.11:45.
.......
286.안녕, 조.
287.안녕하세요, 조. / 안녕.
288.헤네시 씨가 찾으세요.
289.어-오.
290.고마워.
291.들어와!
.......
292.찾으셨다고요? / 이제 출근하나?
293.누구, 저요?
294.우리 업무는 8시 30분부터 시작하는데.
295.업무도 할당해야 하고- / 제 업무는 어젯밤에 받았잖아요.
296.그 업무가 뭐였지? / 11시 45분 공주님이요.
297.벌써 인터뷰를 갔다 온 건가?
298.그럼요. 방금 돌아온 겁니다.
299.그래, 그래, 그래.
300.내 사과하지.
301.괜찮아요. / 아주 흥미로웠지.
302.그냥 일상적인 것들이요. / 질문에 다 대답하던가?
303.네, 물론 그랬죠.
304.바로 여기 어디에 뒀는데. / 그만 자길 괴롭히게.
305.여기 사본이 있네.
306.유럽 연방제에 대해 공주님은 어떻게 생각하고 계신가?
307.좋은 생각이라던데요.
308.그랬나?
309.뭐, 거기에는 두 가지 효과가 있다고 생각한다더군요.
310.두 가지?
311.직접적인 것과 간접적인데.
312.굉장하군.
313.물론, 간접적인 효과는 직접적인 효과만큼...
314.그리 직접적이지 않을 거라고 하더군요.
315.적어도 지금 당장은요.
316.나중에는, 물론, 아무도 모르는 거죠.
317.그래, 그래, 그래.
318.예리한 관찰이셨군.
319.자넨 왕족들에게 놀림을 당한 거네.
320.우리가 생각한 것보다 더 빈틈이 없어.
321.장래의 국가 친선 관계는 어떻게 느끼신다든가?
322.청춘.
323.공주님은 세상의 젊은이들이...
324.이끌... 거라고...
325.더 좋은....
326.세상을.
327.참신하군.
328.그런데, 의상은 어땠나?
329.오, 공주님이 뭘 입으셨냐는 말씀인가요?
330.물론, 그걸 묻고 있는 거네.
331.왜 그런가? 좀 더운가?
332.아뇨, 좀 급하게 와서 그럽니다.
333.그래, 이 정도 얘기라면.
334.공주님이 회색 옷을 입었다고 말했나?
335.아뇨, 그런 말 안 했는데요. / 보통은 회색 옷을 입으시던데.
336.오. 음, 회색 종류였어요.
337.오, 자네가 말하는 게 무슨 드레스인지 알 것 같네. 금색 깃이 달린 드레스지.
338.그거예요. 어떻게 확실히 묘사해야 할 지 몰랐는데, 바로 그거예요.
339.묘사는 아주 잘했네...
340.공주님께서 새벽 3시에 매우 아프셔서...
341.높은 열로 침대에 누워계시고...
342.오늘 일정을 모두 취소하셨다는데!
343.전부요?
344.그래, 브레들리.
345.전부다.
346.정말 감당 안 되게 됐습니다.
347.물론 자네가 공주님을 만나고 왔기 때문이겠지.
348.여기 보게, 로마 신문 첫 기사로 다 나와 있단 말일세.
349.좋아요, 좋아요, 늦잠 잤어요. 그럴 수도 있지 않습니까.
350.조간신문을 읽을 수 있을 만큼 일찍 일어났더라도...
351.이 정도 소식쯤은 알아보고...
352.내게 한 그런 얼토당토않은...
353.거짓말로 곤란에 빠지지 않고...
354.자네가 내게 한 것 같은 번지르르하고, 그럴듯한 거짓말을 할 수 있지 않았겠나.
355.내가 자네라면, 다른 일을 찾아보겠네, 매트릭스 검사 같은 거.
356.이 분이 공주님?
357.그래, 브레들리, 이 분이 공주님일세.
358.애니 오클리도, 도로시 라무어도 장제스 부인도 아닌 공주님이시지.
359.잘 봐두게. 언젠가 다시 인터뷰하게 될지도 모르니까.
360.해고된 건가요?
361.아니, 해고된 건 아냐.
362.내가 자넬 해고하고 싶을 땐, 자네가 묻지 않아도 돼.
363.자네가 해고된 걸 알 거네.
364.미쳤구먼.
.......
365.지오바니, 조 브레들리요.
366.잘 들어요.
367.얼른 내 방에 가서 누가 자고 있는지 보고 와요.
368.알겠어요. 조.
369.보고 올 테니-
370.기다리세요.
.......
371.조?
372.네- 네, 네. 말해요, 말해.
373.지오바니, 사랑해요, 들어봐요-
374.알았어요.
.......
375.총이요?
376.안 돼요!
377.네, 총이요, 칼이든, 아무거나!
378.아무도 들어가거나 나가지 못하게 해야 해요.
379.알았어요.
.......
380.여태 있었나?
381.지체 높으신 숙녀를 진짜 인터뷰하면 값어치가 얼마나 됩니까?
382.공주님 말인가?
383.애니 오클리도, 도로시 라무어도 장제스 부인도 아닌 공주님이요- 얼마나 돼요?
384.무슨 말인가? 그럴 기회라도 있나-
385.알지만, 만약 해 온다면, 얼마나 되겠습니까?
386.세계 정세에 대한 솔직한 이야기라면 250 정도는 될 거네.
387.그녀의 의상에 관한 거라면, 물론, 더 될 거야. 아마 1000쯤.
388.달러? / 달러.
389.공주님에 대한 모든 것을 말하고 있는 겁니다.
390.사적이고 비밀스러운 열망...
391.공주님의.
392.사적이고 개인적인 그녀의 마음속 깊은 곳의 생각을 로마통신에...
393.독점으로...
394.인터뷰를.
.......
395.못 싣겠죠, 그렇죠?
396.좋아하지 않으시다면요.
.......
397.이리 와봐.
398.삼각관계도 넣어보는 건 어떤가.
399.거의 삼각관계나 마찬가지죠.
400.사진과 함께.
401.가능해요. 얼만가요?
402.그런 특별한 이야기는 어디를 가든 5,000은 될 거라고.
403.근데 말해보게, 브레들리, 자네가 술에 취하지 않았다면...
404.어떻게 그런 환상적인 인터뷰를 얻을 것인지 말해보게.
405.온도계로 변장해서 그녀의 병실에 들어갈 계획입니다.
406.오천 이랬죠? 그런 의미에서 악수 한 번 합시다.
407.공주님께서 오늘은 병상에 계시지만 내일은 아테네로 떠난다는 걸 알아두게.
408.자네와 부차적인 내기를 하고 싶네.
409.자네가 그 이야기를 가져오지 못할 거라는 거에 500을 걸지.
.......
410.그건 무엇하러 보는 건가? / 그냥 몇 시인지 보려고요.
411.무슨 요일이지.
412.거래합시다. / 악수나 하지.
.......
413.자네는 내게 500 빚을 지고 있어.
414.이번 내기에서 자네가 지면, 1000을 빚지는 거야.
415.이런, 어리석은 사람아. 자넨 분명 내 소유가 될 거야.
416.지난 몇 년 간 당신이 저를 소유했지만 이제 그것도 끝이 난 겁니다.
417.이겨서 그 돈으로 뉴욕에 가는 편도 비행기 표를 살 겁니다.
418.계속해보게. 자네 넋두리 듣는 게 재밌는걸.
419.제가 뉴스실으로 돌아와서는 제가 당신 모습을 즐기겠어요...
420.빈 채찍이나 들고 여기 앉아서 아무도 당신을 상대해 주지 않을 걸요.
421.잘 가게, 멍청이.
.......
422.아무 문제 없죠, 지오바니? / 그럼요, 조.
423.아무도 오지도 가지도 않았어요.
424.완벽히 아무도요. / 훌륭해요.
425.고마워요.
.......
426.어떻게 돈을 벌고 싶죠?
427.그렇죠.
428.확실한 방법이 있어요.
429.이틀 안에 두 배로 벌게 해주죠.
430.두 배로?
431.거래를 잘 치르려면 투자금이 좀 필요한데.
432.지금, 내게 현금을 조금만 빌려주면 돼요-
433.당신은...
434.방세가 두 달 치 밀려있는데.
435.내게 돈을 빌려 달라고요?
.......
436.내일이면 후회할 거요.
.......
437.공주님?
438.공주님?
439.네? 뭐죠?
.......
440.바노크호벤 박사님.
441.오, 네.
442.네, 괜찮으시군요. 좋아지셨어요.
443.필요하신 게 있습니까?
444.아주 많아요.
445.네? 말씀해 보시죠.
446.뭐든지 말씀해 보세요.
447.꿈을 꾸고 또 꿈을 꿨어요.
448.그래요? 무슨 꿈이었죠?
449.거리에서 잠을 자고 있었는데...
450.한 젊은이가 왔어요.
451.키가 크고 건장한...
452.그는 내게 진실해 보였어요.
453.그랬어요?
.......
454.아주 멋있었어요.
.......
455.잘 잤어요.
.......
456.보나크호벤 박사님은 어디 계세요?
457.유감이지만 저는 그런 이름을 가진 사람은 모릅니다.
458.방금 내가 박사님과 얘기하지 않았던가요? / 아닐걸요.
459.무슨 일이 있었나요?
460.앉게 해 주시겠어요?
461.오, 그럼요.
.......
462.고마워요.
.......
463.당신 거예요?
.......
464.뭘 잃어버렸나요?
.......
465.말해주시겠어요...
466.제가 어디에 있는지?
467.그럼요, 우습게도 여긴 제 아파트라고 하는 곳이죠.
468.절 강제로 데려온 건가요?
469.아뇨. 그 반대죠.
470.제가 여기에 밤새 있었나요...
471.혼자서?
472.저를 포함하지 않으면, 그렇죠.
473.그럼 제가 여기서 밤을 보낸 거군요...
474.당신과.
475.음, 정확하게 그런 표현을 써야 하는지는 모르겠어요.
476.하지만...
477.어떤 관점에선...
478.그렇죠.
.......
479.반가워요?
480.안녕하세요?
481.당신은? / 브레들리, 조 브레들리.
482.기쁘군요.
483.만나서 얼마나 기쁜지 모르실 겁니다.
484.앉아도 돼요.
485.고마워요.
.......
486.이름이 뭐죠?
487.아냐라고 부르세요.
488.고마워요... 아냐.
489.커피 한 잔 들겠어요? / 몇 시죠?
490.1시 30분 정도.
491.1시 30분?
492.옷 입고 가야 해요. / 왜요?
493.뭐가 그리 급해요? 시간 많잖아요.
494.오, 그렇지 않아요. 당신에게 폐를 많이 끼쳤네요.
495.폐를요?
496.폐를 끼친 적 없어요.
497.없어요?
498.목욕물을 받아 드리죠.
.......
499.여깁니다.
.......
500.찍는다.
501.됐어. 좋아.
502.보채지 좀 말아줘.
503.어윙! 왜 전화를 안 받는 거야? 나 조야.
504.5분 내로 여기 올 수 있어?
505.안 돼, 지금은 못 가, 조. 바빠.
506.조, 난 일에 열중하고 있어.
507.다음 의상 준비해. 천박하긴.
508.특종 같은 거야?
509.전화로 할 말이 아니네.
510.잘못된 출처에서 나온 한 마디가 모두 엎어버릴지도 몰라.
511.전면 기사거리야. 내가 말할 수 있는 건 이게 다네.
512.정치기사가 될 수도 있고, 충격적인 스캔들이 될 수도 있지. 어떤 게 될진 나도 확신 못해.
513.하지만 큰 건이야. 사진을 찍어야 해.
514.근데 지금은 못 간다고. 바빠-
515.지금 바빠, 30분 후에 로카에서 프란세스카도 만난다고.
.......
516.모르겠어요.
.......
517.여기 있었군요.
518.저기 있는 사람들을 보고 있었어요.
519.이런 데서 사는 것은 재미있을 거예요.
520.잠깐은 그렇죠.
521.각 아파트에 사는 사람들의 생활을 설명해 드리죠.
522.가봐야 해요.
523.작별 인사하려고 기다렸어요. / 작별?
524.하지만 이제 막 만났는데요.
525.아침 식사 어때요? / 미안해요. 시간이 없어요.
526.식사도 못 할 만큼 아주 중요한 일이 있나 보군요.
527.그래요.
528.그럼, 가는 곳으로 바래다 드리죠.
529.괜찮아요, 고맙지만. 제가 찾을 수 있어요.
530.침대에서 재워줘서 고마워요.
531.오, 천만에요.
532.그런 생각 말아요. / 제게 무척 친절하시군요.
533.소파에서 주무시느라 무척 불편하셨겠어요.
534.아뇨. 늘 그래요.
.......
535.안녕히 계세요, 브레들리 씨.
536.안녕히 가세요.
537.이쪽 계단으로 죽 내려가세요.
.......
538.오... 세상 좁네.
539.네. 잊어버릴 뻔했는데.
540.돈 좀 빌려 주실래요?
541.오. 네.
542.그래요. 어젯밤에 돈이 없다고 했었죠.
543.얼마나 있으면 되죠?
544.제가 얼마나 필요한지 모르겠는데. 얼마나 있으시죠?
545.50-50으로 나눕시다. 여기 1,000리라가 있어요.
546.천이요?
547.이걸 다 나눠줄 수 있나요? / 약 1달러 50센트 정도예요.
548.오.
549.돌아가서 갚아 드릴게요.
550.주소가 어떻게 되죠?
551.비아 마구타 51번지.
552.비아 마구타 51번지.
553.조 브레들리.
554.안녕. 고마워요.
.......
555.두 배로 만들어 준다고?
556.그렇게 해서 어떻게 내 돈을 두 배로 만들어 줄 건데? / 내일요. 내일.
557.그래, 내일 보자고.
.......
558.머릿결이 멋지군요.
559.그냥 잘라주세요.
560.커트만요?
561.그러면...
562.이 정도?
563.더 짧게.
564.더 짧게?
565.이 정도요? / 더요.
566.이 정도요? / 더 짧게요.
567.어디까지요?
568.여기요.
569.거기요.
570.정말이지요, 아가씨? / 물론이죠, 고마워요.
571.전부 다 잘라요?
572.전부요.
573.전부.
.......
574.정말이죠? / 네.
.......
575.자릅니다!
.......
576.잘라요!
.......
577.잘라요.
.......
578.잘랐어요!
.......
579.좋은 카메라를 갖고 있구나. 좋은 거네.
580.괜찮으면 잠깐 빌려 줄 수 있겠니?
581.웨버 선생님! / 잠깐 몇 분이면 되거든.
582.가세요. 제 카메라예요.
.......
583.아마, 음악가이신가 보죠?
584.아니면 예술가?
585.미술 해요?
586.알겠다! 모델이시군요!
587.모델이죠, 네? / 고마워요.
588.완벽해요.
589.긴 머리가 없으니 멋지네요.
590.이제 시원하시죠.
591.네. 이걸 원했어요.
592.그럼, 오늘 밤 저랑 춤추러 가실래요?
593.꼭 봐야해요. 정말 끝내주거든요.
594."티베레"의 배 위인데-
595.티베레. 세인트 안젤로 옆의 강.
596.달빛과 음악이 흐르고.
597.정말, 정말- 좋아요.
598.부디 가주실래요? / 갈 수 있었으면 좋겠네요.
599.그런데- 당신 친구들이, 당신을 알아보지 못할 것 같군요.
600.네, 저도 그럴 거라 생각해요.
601.오, 고마워요. / 고마워요.
602.9시 이후에 강에서 춤추고 있을게요.
603.세인트 안젤로를 기억해요. 제 친구들이-
604.당신이 오신다면, 모든 여자 중에서 최고의 미인이 되실 거예요.
.......
605.고마워요.
606.안녕. / 잘 가요.
.......
607.젤라또? / 젤라또.
.......
608.고마워요.
.......
609.1,000리라예요.
610.돈이 없어요.
611.미안해요. 정말 돈이 없어요.
612.잠시만요.
.......
613.미안해요.
614.오, 당신이군요.
615.네, 브레들리 씨. / 뭔가요?
616.좋아해요? / 네. 무척이요.
617.그럼 그게 비밀스러운 약속이었군요.
618.브레들리 씨. 고백할 게 있어요. / 고백?
619.네. 지난밤에 도망쳤어요... 학교에서요.
620.오, 문제가 있었군요, 선생님과 마찰이 있었나요?
621.아뇨, 그런 거 없었어요.
622.아무것도 없었다면 왜 도망쳐 나왔죠.
623.한두 시간만 그런다는 게.
624.그들이 지난밤에 잠을 자게 하는 걸 먹여서 그렇게 된 거예요.
625.오, 그렇군요.
626.이제 택시를 타고 돌아가는 게 좋겠어요.
627.저기, 그러기 전에...
628.당신 자신을 위해 시간을 좀 더 보내는 게 어때요?
629.한 시간 정도는.
630.모험하고 하루 온종일 지내봐요.
631.내가 늘 하고 싶었던 걸 할 수 있으면 좋겠어요.
632.어떤 건데요? / 오, 상상도 못 하실 거예요.
633.온종일 하고 싶은 대로 하면서 보내고 싶어요.
634.머리를 자른다거나, 젤라또를 먹는 것 같은 거요?
635.네. 노천카페에 앉아 있고 싶고 쇼핑을 하고...
636.빗속을 걷고...
637.재밌고 흥미로울 것 같아요.
638.당신에게는 별로겠죠, 그렇죠?
639.멋진걸요.
640.좋은 생각이 있어요. 그런 걸 함께 해보는 게 어때요?
641.일하러 안 가세요? / 일이요?
642.아뇨. 오늘은 휴일이에요.
643.그런 시시한 것들은 하고 싶지 않잖아요.
644.내가요? 제일 하고 싶은 거요, 일어나서 노천카페로 갑시다.
645.아는 곳이 있어요. 로카스요.
.......
646.커트한 머리를 보고 학교 사람들이 뭐라고 할까요?
647.깜짝 놀랄 거예요.
648.당신 방에서 잤다고 하면 뭐라고 할까요?
649.음, 저 말이지. 사람들에게 말하지 마요, 나도 그럴 테니.
650.약속해요. / 뭐 마시겠어요?
651.샴페인이요.
.......
652.샴페인이요?
653.아가씨에겐 샴페인을 주곤 전 차가운 커피 한 잔이요.
654.학교에서 생활이 대단하네요. 점심에 샴페인이라니.
655.특별한 때만요. / 예를 들면?
656.최근에는 아버지 기념일이었죠.
657.결혼기념일? / 아뇨. 40주년 기념일-
658.직업을 가지신 지 말이에요.
659.한 직업에 40년이라. 느낌이 잘 오나요?
660.무슨 일을 하셨는데요?
661.음, 보통 대외관계라고 부르면 될 거예요.
662.오, 어려운 일이지요.
663.네. 전 그런 일 관심 없어요. / 아빠도요?
664.불평하시는 걸 들었어요. / 왜 그만 두시지 않으시죠?
665.그런 일 하시는 분들은 대개 그만두지 않아요...
666.그 일을 계속하기에 건강이 좋지 않는 한 말이에요.
667.그럼, 아버지의 건강을 위해서.
668.있잖아요, 모두 그렇게 말해요.
.......
669.괜찮아요? / 네, 고마워요.
670.당신 직업은 뭐예요?
671.오, 전 판매원이예요.
672.정말요? 재밌겠네요. 뭘 파시죠?
673.비료요.
674.화학제품이요. 알죠, 화학 제품 같은 것 말이죠.
.......
675.어윙! 반갑네!
676.왜? 지갑을 잃어버렸나?
677.의자를 가져와서 함께 앉지. / 소개 안 해 줄거야?
678.그래. 내 친구 어윙 라도비치예요. 이쪽은 아냐야.
679.아냐- / 스미스.
680.반가워요, 스미티. / 매력적이네요.
681.그런데, 사람들이 누구랑 똑같이 닮았다고 하지 않아요-
.......
682.어, 가봐야겠네요.
683.그러지 말고, 어윙. 앉아서 같이 있어. 이리 와.
684.그럼 프란체스카가 여기 올 때까지만.
685.라도비치 씨...
686.여우가 뭐예요? / 웨이터?
687.그건 미국 단어인데, 뜻은...
688.엄청 매력적인 사람이라는 뜻이죠.
689.오. 고마워요.
690.천만에요.
.......
691.사촌들이죠.
692.브레들리 씨가 하시는 일에 관해 이야기 중이었어요.
693.저도 그 얘길 듣고 싶군요. / 어떤 일을 하세요?
694.전 조와 같은 일을 하죠. 전-
695.정말 미안하네, 어윙.
696.지금- 뭐하는 건가- / 미안하네, 어윙.
697.힌트를 줘야지. 또 뵙겠습니다.
698.마실 게 왔어요. 앉으세요. / 음료가 왔네. 진정하고.
699.미안하네. 앉게. 좋은 동료잖아.
700.남자가 뭐 그러나.
.......
701.내게 협박했잖아. / 흘리지 않게 좀 조심하게.
702.흘려? 누가 흘렸는데?
703.너. / 나?
704.그래.
705.어디서 이런 얼간이를 만났죠?
706.괜찮아요. 당신을 위하여, 네?
707.뭐든 잘 되시고요.
708.그런 머리 모양만 아니었어도, 전 맹세해요-
.......
709.고마워요.
710.미끄러졌네, 어윙. 넘어져서 다칠 뻔 했잖은가.
711.미끄러졌다고? 다칠 뻔해?
712.조, 안 미끄러졌어! / 발목이 삔 거군.
713.발목 삔 거 아냐. / 가서 손 보는 게 좋겠어.
714.잠깐 실례해요. / 네, 물론이죠. 정말 미안해요.
715.조, 잠깐만. 대체 왜 이러는데?
716.라이터 있나? / 그걸로 뭐 하려고?
717.갖고 있어? / 그래, 근데 뭐 하려고?
718.잘 들어. 오천짜리 기회가 있으면 어찌할 건가?
719.오천?
720.그녀는 내가 누구인지 내가 뭘 하는지도 몰라.
721.봐, 어윙, 이건 내 거야. 내가 발견했어. 조심해야 해.
722.그녀가 정말로-
723.자네 사진기가 두 배는 더 값어치를 만들어 낼 거야.
724."공주 슬럼에 가다." / 자네가 25%를 갖게.
725.오천이라고. / 최소한도지. 헤네시가 약속했어.
726.그럼 1,500달러군. / 1,250야.
727.좋아. 악수하지. / 좋아, 그럼 3만 리라 빌려주게.
728.그건 50달러야. 왕관 보석 사려고?
729.저기서 샴페인을 마시고 있는데 돈이 없잖아.
730.우리가 그녀를 즐겁게 해줘야 하지 않겠어?
731.공주를 데리고 시내를 돌아다닐 순 없어.
732.이 거래를 할 건가, 말 건가?
733.토요일에 돌려줄게.
734.라이터 어딨지? 일하러 가자.
.......
735.이제 좀 나아요? / 네?
736.당신 귀요. / 내 귀요?
737.오, 네. 조가 고쳐줬어요.
738.담배 태우시겠어요?
739.네.
740.믿지 않으시겠지만, 정말 처음 하는 거예요.
741.처음이라고요?
742.학교에서는 금연인가요?
743.첫 번째 담배.
.......
744.여기요. 기계가 잘 되네요.
745.어때요? 괜찮아요?
746.아무렇지도 않아요.
747.맞아요. 아무렇지도 않죠.
748.여기서 좀 산책을 하죠.
749.여긴 내가 낼게, 어윙. / 그래. 돈 낼 여유가 있으니까.
750.그럼 다음엔 뭐 할까요? 일정을 잡아 볼까요?
751.오, 그런 말은 말아 주세요.
752.오, 학교 일정은 아니고.
753.놀이 일정 말이죠.
754.오, 네. 가요. / 자네는 어떤가, 어윙? 준비됐지?
755.그래. / 가자고.
.......
756.여긴...
757.스미티. / 대단한 아가씨죠, 어윙. 대단한.
758.오천 정도, 어윙.
759.어디 가는 거예요?
760.자기, 일하러 가야 해. 밤에 전화할게.
.......
761.저들을 보게!
762.저들은 눈에 띄지 않기로 되어 있었는데.
763.사복을 입으라고 하시죠.
.......
764.멈춰요! 이리 와요!
.......
765.내가 할게요. / 아뇨. 그냥 둬요. 내가 할게요.
.......
766.이제부터 착실하게 살아야지.
767.아메리칸 뉴스 서비스? 무슨 뜻이죠?
768.음, 당신이 기자와 함께 있다고 말한다면, 뭐든 가벼운 벌만으로 끝낼 수 있죠.
769.스쿠터를 타고 교회에 결혼식을 하러 간다. 환장하겠네.
770.잘 둘러대더군.
.......
771.축하해요. 축하해요.
.......
772.그렇게 걱정할 것 없어요. 결혼하자고 당신을 붙잡진 않을 테니까.
773.정말 고마워요.
774.그렇게 고마워할 것까진 없잖아요.
775.그래요, 안 그럴게요.
776.저 역시 거짓말쟁이지 않아요?
777.제가 만난 사람 중에 최고죠. / 어-허.
778.정말 고마워요.
779.자!
780.갑시다.
.......
781.진실의 입이죠. 전설에 따르면 거짓말을 하고...
782.여기에 손을 넣으면, 손을 문다는 얘기가 있죠.
783.오, 끔찍하군요. / 당신이 한번 해보세요.
.......
784.당신이 해요.
785.그러죠.
.......
786.안녕.
787.나빠요! 완전히 멀쩡하잖아요!
788.미안해요. 장난이었어요. / 오, 다치지도 않았잖아요.
789.미안해요. 괜찮아요? / 네.
790.좋아요. 가요. 조심해!
.......
791.코너에 주차할게.
.......
792.무슨 말이죠, 이 비문들은?
793.각기 소망이 이루어지는 걸 뜻하죠.
794.바로 여기가 공습으로 전쟁이 있을 때 시작됐어요.
795.네 아이의 아버지가 거리에서 잡혔죠.
796.저 벽으로 달려가서 피난하고...
797.안전을 기도했대요.
798.폭탄이 가까이 떨어져도, 아무도 다치지 않았고.
799.나중에 아버지가 돌아와서 첫 번째 비문을 걸었죠.
800.그때부터, 성지가 되었어요.
801.사람들은 와서, 원하는 게 있을 때면...
802.작은 현판을 걸어두는 거죠.
803.아름다운 이야기네요.
804.현판 몇 개 읽어보죠.
.......
805.소망이 있어요?
806.의사에게 말한 거요?
807.아무튼, 주어진 기회가 너무 적어요.
808.자, 이제부턴?
809.배 위에서 춤을 추는 멋진 장소가 있다는 얘길 들었어요.
810.세인트 안젤로 유람선 말인가요. / 네, 오늘 밤 거기 갈 수 있나요?
811.왜 아니겠어요? / 원하는 건 뭐든지요.
812.그럼 자정에는, 호박으로 변하고...
813.유리구두를 신고 달려가야겠네요.
814.그리고 동화의 마지막 장면이 있을 거예요.
815.그럼, 어윙은 이제 가봐야 할걸요. / 내가?
816.자네가 참석해야 하는 사업개발이 있잖아.
817.오, 개발. / 난 거기까지 신경 쓸 겨를이 없군.
818.그래. 나중에 봐요, 스미티.
819.개발에 행운이 있길 빌어요. / 고마워요.
.......
820.두 장이요.
.......
821.안녕.
822.안녕.
.......
823.브레들리 씨, 실례가 안 된다면 말인데...
824.당신은 여우 같아요. / 뭐라고요?
825.고마워요.
826.당신은 늘 제가 하고 싶었던 것들을 온종일 해주셨어요. 왜죠?
827.모르겠어요. 그렇게 해야 할 것 같아서요.
828.이렇게 친절한 사람은 본 적이 없어요.
829.문제가 되진 않나요.
830.아니면 너무 이타적이든지.
.......
831.바에 가서 한잔합시다.
.......
832.오셨군요! 한참 찾았어요.
833.안 오시는 줄 알았어요.
834.잘라요! 전부 잘라요!
835.잘라도 보기 좋죠? / 멋져요.
836.오, 정말 정말 좋아요. / 여긴 브레들리 씨예요.
837.마리오 드 라니입니다.
838.오랜 친구? / 네. 오늘 오후에 머리를 잘라 주었어요.
839.오늘 밤 여기에 초대해 주셨어요.
840.이름이 뭐라고 했죠?
841.드 라니. 마리오 드 라니. / 마리오 드 라니.
842.만나서 반갑소.
843.저도요.
844.오, 제가 가서 즐겨도 될까요?
845.괜찮으세요? / 네. 그러세요.
846.고마워요.
.......
847.빠뜨린 건 없지? / 맞춰서 잘 왔어.
848.스티미랑 춤추는 거 누구야? / 이발사.
849.오늘 오후에 머리를 잘라줬대, 오늘 밤 데이트 약속도 하고.
850.공주와 이발사.
.......
851.왜요?
.......
852.어거스트.
.......
853.고마워요!
.......
854.갈게요.
.......
855.공주님.
856.조용히 춤추면서 입구 쪽으로 가시죠.
857.차가 대기 중입니다. / 싫어.
858.공주님, 제발. / 실수하셨어요.
859.놔줘요. 놔 줘요?
860.브레들리 씨! 놔요! 브레들리 씨!
.......
861.다시 한번 쳐요, 스미티!
.......
862.조, 차 열쇠 여깄어. / 경찰이야, 경찰. 이쪽으로.
863.다리 반대편으로.
.......
864.괜찮아요? / 네. 당신은요?
865.오, 좋아요.
.......
866.와, 굉장한 방어던데요.
867.당신도 나쁘지 않았어요.
.......
868.전-
869.어윙의 차로 가서 여길 빠져나가는 게 좋겠어요.
870.로마에서 아메리카 아워입니다...
871.계속해서 음악을 보내드립니다.
.......
872.엉망이죠? / 아뇨. 금방 마를 거예요.
873.잘 맞네요. 내 옷만 입어야겠어요.
874.저도 그런 거 같아요.
.......
875.와인을 조금 하면 좋아질 거예요.
876.뭐 좀 만들까요? / 주방이 없어요. 요리하지 않죠.
877.늘 나가서 먹거든요. / 그게 좋아요?
878.늘 좋은 것만 하면서 살 순 없잖아요, 안 그래요?
879.아뇨, 그렇지 않죠.
.......
880.피곤해요? / 조금요.
881.꼬박 하루를 보냈어요. / 멋진 날이었어요.
882.로마에서 아메리칸 아워가 뉴스 속보를 보내드립니다...
883.영어와 이탈리아어로.
884.오늘 밤에도 로마의 앤 공주의 침상에서는 아무런 소식이 없습니다...
885.유럽 친선 방문의 막바지인 어제 병이 나셨죠.
886.병세가 심각하다는 소문이 돌고 있어...
887.본국에서 놀라며 걱정을 하고 있습니다.
888.내일까지는 소식이 있겠죠. / 그래요.
889.와인을 좀 더 할까요?
.......
890.저녁요리를 할 수 없다니 유감이네요.
891.학교에서 배웠나요?
892.저 요리 잘해요. 살면서 배웠죠.
893.바느질, 청소, 다림질로 잘해요.
894.전부 다 배웠는데 기회가 없었어요...
895.누군가를 위해서 해줄.
.......
896.그럼, 이사를 해야 할 것 같네요...
897.부엌이 있는 곳으로요.
.......
898.그래요.
.......
899.이제 가봐야 할 것 같아요.
.......
900.당신에게... 하고 싶은 말이 있는데.
901.아뇨, 하지 마세요.
902.아무 말도.
.......
903.가서 옷을 입어야겠어요.
.......
904.다음 코너에서 세워주세요.
.......
905.여기요?
906.네.
.......
907.이제 떠나야겠군요.
.......
908.내가 저 코너로 가서 돌면.
909.당신은 차를 타고 가세요.
910.코너 너머로 날 보지 않겠다고 약속해줘요.
911.그냥 차를 몰고 떠나세요...
912.내가 떠나는 대로.
.......
913.알았어요.
914.어떻게 작별인사를 하는 건지 모르겠어요.
915.아무 말도 생각나지 않아요.
916.애쓰지 마요.
.......
917.공주님...
918.24시간 동안- 아무런 일도 없진 않으셨죠.
919.없었어요.
920.하지만 폐하께는 제가 어떤 설명을 할 수 있을까요?
921.몸이 안 좋았는데. 나아졌다고요.
922.제가 수행한 일을 감사해야 할 것입니다...
923.공주님이 하실 일을.
924.각하, 다시 그런 말을 사용할 필요가 없을 거란 걸 믿어주세요.
925.제가 가문과 조국의 위한 의무를 잊었다면...
926.오늘 밤 돌아오지 않았을 거예요...
.......
927.아니면, 정말로, 영원히.
.......
928.그리고...
929.오늘도 일정이 꽉 찼을 테니...
930.그만 물러들 가세요.
.......
931.우유와 크래커도 됐어요.
.......
932.이제 다 됐어요, 가보세요, 백작부인.
.......
933.사실인가? 정말 구했어? / 뭘 구해요?
934.공주님 이야기 말이야, 독점 기사, 구했어?
935.아뇨, 못 구했어요. / 뭐? 그럴 리 없어.
936.커피나 뭐 드실래요? / 조, 내게 비밀로 할 생각 말게.
937.누가 비밀로 해요? / 자네가. 나도 다 알고 있네.
938.우선, 자네가 내 사무실로 와서 공주님 독점기사에 대해 이야기를 했지.
939.그리곤 사라졌어. 그리고 내 대사관 소식통에서 나온 소문은...
940.공주님은 전혀 아픈 게 아니라 시내로 나갔다는 거였어.
941.어떤 기자가 그럽니까? 시시한 소문을 다 믿어요?
942.그래, 강 유람선에서 벌어진 파티에 대한 소문도 있고...
943.여덟명의 비밀요원의 체포...
944.이름없는 나라에서 온 사람들이지.
945.그리고 나선 공주님의 기적적인 회복 소식이 나왔어.
946.모두 맞아떨어지지.
947.그 기사 값을 올리려고 너무 장난치지 말게나.
948.거래는 거래야. 자 보자고, 어서, 어서.
949.기사는 어디 있지? / 기사는 없어요.
950.그럼 무슨 생각으로-
951.이봐, 이걸 볼 때까지 기다렸지!
952.안녕하슈, 헤네시 씨. 때마침 계시구먼.
953.보길 기다렸-
954.무슨 짓이야?
955.여기를 엉망으로 만들 셈이야?
956.누가 흘렸는데? / 네가!
957.내가 전에 말했었잖아, 기억 안 나?
958.조, 내 바지를 봐. / 이리 와서 말리기나 해.
959.아우, 멍청이. 스미티에 대해 얘기했나?
960.스미티?
961.헤네시 씨, 잠깐만-
962.또 그러기만 해봐, 어윙.
.......
963.좋아, 나중까지 아껴둬. 자네가 너무 일찍 왔어.
964.집에 가서 면도나 하는 게 어때? / 면도?
965.아니면 헤네시 씨와 얘기가 끝날 때까지 조용히 있던가.
966.이봐, 무슨 일들인가?
967.자네 둘이 꾀하고 있는 게 뭐지? 스미티가 누구야?
968.우리가 만났던 남자요. 신경 쓸 거 없어요.
969.보자는 건 뭔데? / 어윙의 여자들이죠.
970.당신은 별로일 겁니다.
971.관심있으려나.
972.주제 바꾸지 말게. 어제 내 사무실에 왔을 때-
973.알아요. 어제 좋은 건수가 있다고 생각했는데, 제가 틀렸어요.
974.전부 없더라고요. 기사도 없고요.
975.오늘 그녀가 기자 인터뷰를 연다더군. 같은 시간, 같은 장소에서.
976.그게 자네가 가져올 기사구먼.
977.그리고 내게 500달러를 빚졌어! / 내 봉급에서 제하세요.
978.주에 50달러씩. / 내가 안 그럴 거라 생각하지 말게.
979.이봐, 왜 그래? 더 좋은 조건이 있어?
980.어윙, 이걸 자네한테 어떻게 말해야 할지 모르겠지만-
981.내가 앉을 때까지 기다려.
982.그 기사에 관해서 말이지...
983.기사가 없네. / 어째서?
984.아무튼, 나한테는 없어.
.......
985.이봐, 사진이 아주 잘 나왔어.
986.좀 보겠나?
.......
987.음화로 확대해 보면 어떻겠나?
988.오, 이건 첫 담배 사건이군.
989.오, 그래. 진실의 입이야.
990.내가 생각한 표제가 뭔지 알아?
991."이발사, 깎다." 어?
992.이건 전체구도에서 주제로 좋구먼-
993."소망이 이루어지는 벽." / 조, 그거 좋군.
994.그걸로 시작해서, 소망으로 끌어가는 거야.
995.저건 파일에서 발견했어. "공주, 경찰을 조사하다."
996.그래.
997."경찰 공주를 조사하다."
998.이건- 오, 잠깐. 걸작이 있어.
.......
999.죽이지? / 끝내주는군!
1000."경호원 얻어터지다."
1001.이건 어때? "왕관 쓴 머리."
1002.오, 그러자고! 그래- 조, 알겠어-
.......
1003.정당한 일이라고, 조.
1004.공주님의 활동 소식은 늘 개방돼있잖아.
1005.정신이 나갔군.
1006.그래, 알아, 하지만-
1007.이봐, 자네가 원한다면 사진을 파는 걸 막을 순 없겠지.
1008.비싸게 팔릴 거야. / 그래!
.......
1009.인터뷰에 갈 건가?
1010.자네는? / 그래 그건 업무잖아, 안 그래?
1011.그래.
.......
1012.그때 보자고.
.......
1013.이런 곳도 집이로군.
.......
1014.신사 숙녀 여러분, 모여주십시오.
.......
1015.공주 전하이십니다.
.......
1016.공주 전하...
1017.기자분들이십니다.
.......
1018.신사 숙녀 여러분...
1019.공주님께서 질문에 응하시겠습니다.
1020.처음부터 공주님을 믿었습니다...
1021.저희 모두는 기쁩니다...
1022.최근 병세로부터 회복하신 것에 대해.
1023.고마워요.
1024.공주전하께서는 연방제가...
1025.유럽경제 문제를 해결할 가능성이 있다고 생각하십니까?
1026.법안에 대해서 찬성합니다...
1027.유럽을 긴밀한 유대 관계로 이끌 수 있는.
1028.그리고, 공주 전하께서는
1029.국가 간의 친선에 대한 전망에는 어떤 의견이 있으십니까?
1030.전 모두 믿습니다...
1031.인간관계에 믿음이 있는 것처럼요.
1032.저희 기자단을 대표해서 말씀 드리자면...
1033.저희는 공주님의 믿음이...
1034.이치가 있다고 생각합니다.
1035.그런 말을 들으니 매우 기쁩니다.
1036.어느 방문지가 가장 즐거우셨습니까?
.......
1037.각 방문지마다-
1038.각 방문지마다... 잊을 수 없는 곳이었어요.
1039.어디라고 말하기 어려운데-
1040.로마요. 그럼요, 로마요.
.......
1041.이곳에서의 기억을 소중히 간직할 거예요...
1042.제가 살아있는 동안.
.......
1043.병세가 있었음에도 불구하고요, 공주님?
1044.그럼에도 불구하고요.
1045.사진촬영이 있겠습니다.
.......
1046.감사합니다, 여러분.
1047.감사합니다.
1048.몇몇 기자분들을 만나고 싶습니다.
.......
1049.히치콕, 시카고 데일리 뉴스입니다.
1050.만나서 반갑습니다.
.......
1051.뉴욕 헤럴드 트리뷴의 람프입니다.
1052.안녕하세요.
1053.CR 포토 서비스, 어윙 라도비치입니다.
1054.안녕하세요?
1055.공주님께 드려도 될까요...
1056.로마 방문 기념이 되는 사진들요?
.......
1057.정말 고마워요.
.......
1058.아메리카 뉴스 서비스의 조 브레들리입니다.
1059.만나서 반가워요, 브레들리 씨.
.......
1060.런던 교환 전신국의 스테판 하우스입니다.
1061.안녕하세요.
.......
대사이동
.....
.....
1. Paramount News brings you a special coverage..
파라마운트 뉴스는 앤 공주의 런던 방문 특별 방송을 전..
2. the first stop on her much-publicized goodwill..
유럽 각국의 공식 친선 여행지 중 첫 방문지입니다...
3. She gets a royal welcome from the British.....
그녀는 영국으로부터 국빈 대우를 받았습니다.....
4. as thousands cheer the gracious young memb..
수천 명이 환호를 받으며.....
5. of one of Europe's oldest ruling families...
오래된 유럽 지배가문의 일원입니다...
6. After three days of continuous activity.....
3일간의 연속 활동 후.....
7. and a visit to Buckingham Palace.....
버킹엄 궁전을 방문하시고.....
8. Ann flew to Amsterdam.....
암스테르담에 가셔서.....
9. where Her Royal Highness dedicated the new..
전하께서 국제원조빌딩에서 전념하고 계신 곳입니다.....
10. and christened an ocean liner.....
그리고 해양쾌속선을 명명하셨습니다.....
11. then went to Paris.....
그리고는 파리에 가셔서.....
12. where she attended many official functio..
많은 공식행사에 참석하여.....
13. designed to cement trade relations bet..
그녀의 나라와 서유럽 국가들과의 무역 관계를 견고히 했..
14. And so, to Rome, the eternal city.....
그리고 불멸의 도시 로마에서는.....
15. where the princess's visit was marked by a s..
훌륭한 군대 행진이 인상적이었습니다.....
16. highlighted by the band of the crack Bersa..
이탈리아 저격병 연대의 일류 밴드가 특히 돋보여진 행진..
.....
.....
17. The smiling young princess showed no sign.....
미소 짓는 공주님은 피곤한 기색을 보이지 않았습니다....
18. of the strain of the week's continuous public ..
몇 주간의 무리한 공식행사에도...
19. And at her country's embassy that evening a formal..
그녀를 위해 공식 환영회와 무도회가 저녁에 본국 대사관..
20. was given by her country's ambassador to ltaly..
본국 이탈리아 대사가 주최한...
.....
.....
21. Her Royal Highness...
공주 전하이십니다...
.....
.....
22. His Excellency, the Papal Nuncio.....
각하, 교황 사절입니다.....
23. Monsignor Altomonte...
알트몬테 예하이십니다...
.....
.....
24. Sir Hugo Macey de Farmington...
휴고 파밍톤 경입니다...
25. Good evening, Sir Hugo. / Good evening, Your Royal..
안녕하세요, 휴고 경. / 안녕하세요, 공주님...
26. His Highness, the Maharajah of Kantipur.....
각하, 칸티푸르의 대왕.....
27. and the Rajkumari...
공주입니다...
28. I'm so glad that you could come. / Thank you...
와주셔서 매우 기쁩니다. / 감사합니다...
29. Thank you, madame...
감사합니다, 부인...
.....
.....
30. Prince Istvar Barlossy Nagayavaros...
나가야바로스 왕자...
31. How do you do?..
안녕하세요?..
.....
.....
32. Sir Hari Singh.....
하리싱 경과.....
33. and Karak Singh...
카락싱 경입니다...
34. The Count and Countess von Marstrand...
본 마르스트란드 백작 부부이십니다...
35. Good evening, Countess...
안녕하세요, 백작 부인...
36. Good evening...
안녕하세요. ..
.....
.....
37. Good evening...
안녕하세요. ..
.....
.....
38. How do you do?..
안녕하세요?..
.....
.....
39. I hate this nightgown...
난 이 잠옷 싫어...
40. I hate all my nightgowns...
내 잠옷 다 싫어...
41. And I hate all my underwear too...
내 속옷도 다 싫어...
42. My dear, you have lovely things...
공주님, 다 예쁜데요...
43. But I'm not 200 years old...
하지만 난 200살이 아니잖아...
44. Why can't I sleep in pajamas? / Pajamas? ..
난 왜 파자마 입고 자면 안 돼? / 파자마?..
45. Just the top part...
그냥 윗옷만...
46. Did you know there are people who sleep with a..
아무것도 안 입고 자는 사람들이 있다는 거 알아?..
47. I rejoice to say that I did not...
내가 모르는 게 다행이군요...
48. Listen...
들어봐...
.....
.....
49. Oh, and your slippers...
오, 슬리퍼 신으셔야죠...
.....
.....
50. Please put on your slippers and come away ..
슬리퍼를 신으시고 창문에서 물러나세요...
.....
.....
51. Your milk and crackers...
우유와 크래커입니다...
52. Everything we do is so wholesome...
우리가 하는 건 전부 너무 건전해...
53. They'll help you to sleep...
편히 주무세요...
54. I'm too tired to sleep. I shan't sleep a win..
너무 피곤해서 잠이 안 와. 한숨도 못 잘 것 같다...
55. Now, my dear, if you don't mind, tomorrow's schedu..
그럼 괜찮으시다면 내일 일정을 알려드릴게요...
56. Or schedule. Whichever you prefer. Both ar..
아니면 업무. 어느 쪽을 좋아하시든. 둘 다 맞아요...
57. 8:30, breakfast here with the embassy staff...
8:30, 대사관 직원들과 조찬...
58. 9:00, we leave for the Polinari Automotive Works....
9:00, 폴리나리 자동차 공장으로 출발.....
59. where you'll be presented with a small car...
거기서 공주님은 작은 차를 증정받으실 거고요...
60. Thank you...
고맙군요...
61. Which you will not accept. / No, thank you...
받지 않으실 겁니다. / 됐어요...
62. 10:35, inspection of food and agricultural..
10:30, 식량과 농업 협회의 시찰.....
63. which will present you with an olive tree...
거기서 올리브 나부를 증정받으실 겁니다...
64. No, thank you. / Which you will accept...
됐어요. / 받으실 겁니다...
65. Thank you...
아니 고마워요...
66. 10:55, the new Foundling Home for Orphans...
10:55, 신축 고아원...
67. You will preside over the laying of the co..
정초식의 사회를 보실겁니다. 지난 월요일에 했던 것과 ..
68. Trade relations. / Yes...
무역 관계. / 네...
69. For the orphans? ..
고아원에서?..
70. No, no, the other one...
아뇨, 아뇨, 다른 거요...
71. Youth and progress. / Precisely...
청춘과 진보. / 바로 그거예요...
72. 11:45, back here to rest...
11:45, 휴식차 여기로 돌아옵니다...
73. No, that's wrong. 11:45, conference here with ..
아니, 틀렸네요. 11:45, 여기서 기자회견이 있네요..
74. Sweetness and decency...
부드러움과 예의 바름...
75. 1:00 sharp, lunch with the foreign ministry...
1:00 정각, 외무장관과 오찬...
76. You will wear your white lace and carry a bouquet ..
흰 레이스에 부케가 달린 드레스를 입으실 거예요-..
77. Very small pink roses...
아주 작은 분홍 장미가 달린...
78. 3:05, presentation of a plaque...
3:05, 현판 증정식...
79. Thank you...
알았어요...
80. 4:10, review special guard of Carabiniere ..
4:10, 특수 근위병 사열식...
81. No, thank you. How do you do? ..
아뇨, 됐어요. 안녕하세요?..
82. Charmed. So happy...
매력적이네요. 너무 행복해요...
83. Stop!..
그만!..
84. Stop, stop, stop!..
그만, 그만, 그만!..
85. It's all right, dear. It didn't spill...
괜찮아요. 안 엎질렀어요...
86. I don't care if it spilled or not. I don't care if..
쏟아지든 말든. 그 안에 빠져 익사해 버리든 어쩌든!..
87. My dear, you're ill...
이런, 편찮으시군요...
88. I'll send for Dr. Bonnachoven...
바노크호벤 의사를 부를게요...
89. I don't want Dr. Bonnachoven!..
바노크호벤 의사도 필요 없어!..
90. Please let me die in peace. / You're not dying..
평화롭게 죽게 놔둬. / 돌아가시지 않아요...
91. Leave me!..
놔둬!..
92. Leave me! / It's nerves...
날 놔둬! / 신경성이에요...
93. Control yourself, Ann...
자신을 다스리세요, 앤...
94. I don't want to!..
됐다니까!..
95. Your Highness...
공주님...
96. I'll get Dr. Bonnachoven...
바노크호벤 박사님을 데려와야겠군요...
97. It's no use...
소용없어...
98. I'll be dead before he gets here...
여기 오기도 전에 죽어버릴 거야...
.....
.....
99. She is asleep. / She was in hysterics three mi..
잠드셨네요. / 3분 전에 히스테리가 있었어요...
100. Are you asleep, ma'am? / No!..
주무십니까, 공주님? / 아뇨!..
101. I'll only disturb Your Royal Highness for a ..
잠시 방해 좀 하겠습니다. 공주님...
102. I'm very ashamed, Dr. Bonnachoven...
너무 부끄러워요, 바노크호벤 박사님...
103. Suddenly I was crying...
갑자기 울음이 나와서요...
104. To cry is a perfectly normal thing to do...
운다는 것은 아주 정상적입니다...
105. It's most important she be calm and relaxed@..
기자회견을 위해선 진정하고 안정을 취하는 게 가장 중요..
106. Don't worry, Doctor...
걱정하지 마세요...
107. I'll be calm and relaxed...
진정하고 안정을 취할 거니까요...
108. I'll bow and I'll smile and.....
인사도 잘하고 잘 웃을 테니까요 그리고.....
109. I'll improve trade relations and-..
무역 관계도 향상하고 그리고-..
110. There she goes again, Doctor. Give her something, ..
또 이러십니다, 박사님. 뭐라도 처방해 주세요...
111. Uncover her arm, please...
팔 좀 걷어주세요...
112. What's that? ..
뭐예요?..
113. Sleep and calm...
수면제와 진정제입니다...
114. This will relax you and make Your Highness feel a ..
공주님을 진정시켜주고 기분을 나아지게 해 줄 겁니다...
115. It's a new drug. Quite harmless...
신약인데. 전혀 해가 없습니다...
116. There...
됐습니다...
117. I don't feel any different...
아무 차이도 느껴지지 않는데...
118. You will...
그렇겠죠...
119. It may take a little time to take hold...
효과가 있으려면 시간이 좀 걸리거든요...
120. Just now, lie back...
이제 바로 누우십시오...
121. Can I keep just one light on? ..
불 하나만 켜놔도 괜찮아요?..
122. Of course...
물론이죠...
123. Best thing I know is to do exactly what you wish [..
제가 아는 가장 좋은 방법은 잠깐 하고 싶은 것들을 하..
124. Thank you, Doctor...
고마워요, 박사님...
125. Oh, the general! Doctor, quick!..
오, 장군님! 박사님, 얼른요!..
.....
.....
126. I'm perfectly all right...
난 정말로 괜찮다...
127. Good night, ma'am...
안녕히 주무십시오...
128. Good night, ma'am. / Good night, Doctor...
안녕히 주무십시오./ 안녕히 주무십시오, 박사님...
.....
.....
129. Bet 500...
500 걸죠...
130. Five hundred. How many? ..
500. 몇 개지?..
131. One...
한 개...
132. I'll take one...
한 개 걸지...
133. Three...
세 개 겁니다...
134. Foolish boy...
어리석긴...
.....
.....
135. Two for papa...
아버지를 위해 두 개...
136. Five hundred more...
500 더...
137. Without looking...
보기 없기...
138. Five hundred, and I'll raise you a thousand...
500, 1000으로 올리지...
.....
.....
139. Two pairs...
투 페어...
140. Oh, well, I got three shy little sevens...
오, 그래. 7이 석 장이야...
141. A nervous straight...
스트레이트면 되나...
142. Come home, you fools...
다 오라고, 자네들 안 되겠어...
143. Look at that- 6,500...
6,500 이라...
144. Not bad. That's ten bucks...
나쁘지 않은데. 열 패야...
145. One more round and I'm gonna throw you gents r..
한 번 더 돌려야 자네들을 눈 속으로 내던지지...
146. Say, what do you mean? / I gotta get up early...
뭐라, 뭔 말이야? / 일찍 일어나야지...
147. A date with Her Royal Highness who will gracious..
공주님의 우아한 모습을 찍는 날이야...
148. What do you mean "early"? My personal invitation..
"일찍"이라니 무슨 말이야? 개인 초대장에는 11:45..
149. Couldn't be anything to do with the fact that ..
돈 따는 거랑 무슨 상관이야?..
150. It could. / Well, it works out fine for me...
관계있지. / 그럼, 내겐 잘 된 일이군...
151. This is my last 5,000, and you hyenas are not ..
이게 내 남은 5,000인데, 욕심쟁이 자네들이 갖진 ..
152. Thanks a lot, Irwing. See you at Annie's little pa..
고맙네, 어윙. 아침에 앤 공주님 파티에서 보세...
153. Ciao, Joe. / Good night, Joe...
잘 가게, 조. / 잘 가, 조...
154. All right, a little seven-card stud...
좋아, 6번 카드가 어떻게 된 거야...
155. Okay with me...
아, 여기 있네...
.....
.....
156. So happy...
너무 행복해...
.....
.....
157. How are you this evening? ..
오늘 저녁 어때요?..
.....
.....
158. Hey, wake up...
이봐요, 일어나요...
159. thank you very much. Delighted. / Wake up...
너무 감사해요. 기뻐요. / 일어나요...
160. No, thank you...
아뇨, 됐어요...
161. Charmed...
매력적이에요...
162. Charmed too...
당신도 매력적이군요...
.....
.....
163. You may sit down...
앉으셔도 돼요...
164. I think you'd better sit up. Much too young to get..
당신이 일어나는 게 좋겠군. 경찰에 잡히기엔 너무 어린..
165. Police? / Yep. Police...
경찰요? / 그래요. 경찰...
166. 2:15, and back here to change...
2:15, 옷 갈아입으러 다시 여기에...
167. 2:45-..
2:45-..
168. You know, people who can't handle liquor s..
있잖아요, 이기지도 못할 술은 마시지 말았어야죠. ..
169. "If I were dead and buried and I heard your voice...
"내가 죽어 묻혀 당신 목소리를 들을 수 있다면......
170. beneath the sod my heart of dust.....
땅속에서 먼지가 된 내 심장이.....
171. would still rejoice."..
그래도 기쁘겠네."..
172. Do you know that poem? ..
당신 이 시 알아요?..
173. What do you know?..
모르겠는데?..
174. You're well-read.....
당신은 잘 배우고.....
175. well-dressed.....
잘 입고.....
176. and snoozing away on a public street...
길거리에서 잠을 자나요...
177. Would you care to make a statement? ..
설명 좀 해보겠소?..
178. What the world needs.....
세상이 원하는 건.....
179. is a return to sweetness and decency in the so..
젊은 남자의 영혼 안의 부드러움과 품위로의 귀속, 그리..
.....
.....
180. Yeah, I couldn't agree with you more, but-..
그래요, 당신에게 매우 동의 하지만-..
.....
.....
181. Get yourself some coffee. You'll be all right...
커피를 좀 들면. 나아질 거요...
.....
.....
182. Look, you take the cab...
이봐요. 택시에 타요...
.....
.....
183. Come on, climb in the cab and go home...
어서요, 택시에 올라타고 집으로 가요...
184. So happy. / Got any money? ..
너무 행복해요. / 돈은 있어요?..
185. Never carry money. / That's a bad habit...
돈은 안 가지고 다녀요. / 그거 안 좋은 습관이군...
186. All right, I'll drop you off. Come on...
좋아요, 내가 데려다 줄게요. 가요...
187. It's a taxi. / Well, it's not the Super Chief...
택시잖아요. / 그래요, 슈퍼 치프는 아니죠...
.....
.....
188. Where are we going? ..
어디로 가시죠?..
189. Where do you live? ..
어디 살아요?..
190. Coliseum...
콜로세움. ..
191. Oh, come on. You're not that drunk...
오, 이봐요. 그렇게 취하진 않았잖소...
192. You're so smart. I'm not drunk at all...
아주 똑똑하시네요. 전 하나도 취하지 않았어요...
193. I'm just being very happy...
난 그저 엄청나게 행복한 상태라고요...
194. Don't go to sleep again. Come on...
또 잠들지 마요. 어서요...
195. Where we going? ..
어디로 가야 하는지 알려줘야 할 것 아니오?..
196. Look, where do you want to go? Where shall I take..
이봐요, 어디로 가고 싶어요? 어디로 데려다 줘요?..
197. Where do you live? Huh? Huh? ..
어디 살아요? 응? 응?..
198. Come on. Come on. Where do you live? ..
어서요. 어서. 어디 살아요?..
199. Come on. Where do you live? ..
이봐요. 어디 사느냐고요? ..
200. Coliseum...
콜로세움...
201. She lives in the Coliseum...
콜로세움에 산대요...
202. Is wrong address...
잘못된 주소겠죠...
203. Look, signore, for me it is very late night...
이봐요, 신사양반, 내겐 밤이 너무 깊었소...
204. Mia moglie- My wife...
내 아내와...
205. I have three bambino- You know bambino?..
아이가 셋인데- 아이 알아요?..
206. My taxi go home. I go home together. Excuse me-..
내 택시도 집에 가요. 나도 함께 집에 가죠. 봐주쇼-..
207. Via Margutta 51...
마구타 51번지...
208. Here is Via Margutta 51. Cinquant'uno...
마구타 51번지라. 좋아요, 갑시다...
.....
.....
209. I am very happy...
매우 기쁘군요...
210. Thousand lira...
1,000 리라예요...
.....
.....
211. One, two, three, four mille...
일, 이, 삼, 사천...
212. Okay...
좋아요...
213. For me? ..
나한테요?..
214. Now look, take a little bit of that.....
이제 봐봐요, 좀 더 갑시다.....
215. take her wherever she wants to go...
이 여자를 원하는 데로 좀 데려다 주쇼...
.....
.....
216. Good night...
잘 가요...
.....
.....
217. All right.....
좋아요.....
218. Look, as soon as she wakes up she'll tell you ..
봐요, 그녀가 깨어나자마자 어디로 가고 싶은지 얘기할 ..
219. Okay. / Moment. Moment...
알았죠. / 잠깐, 잠깐만요...
220. My taxi is not for sleep...
내 택시는 여관이 아니오...
221. Understand? You understand? ..
알아요? 알겠어요?..
222. Look, pal, this is not my problem, see? ..
이봐요, 친구, 이건 내 문제가 아니오, 알아요?..
223. I never see her before. Huh? Okay...
난 저 여자 본적도 없어요. 응? 알아요?..
224. Is not your problem. Is not my problem...
당신 문제도 아니고. 내 문제도 아니오...
225. What you want? You don't want girl, yeah? ..
뭘 원해요? 당신은 저 여자를 원하지 않죠, 예?..
226. Me don't want girl...
나도 여자 원치 않아요...
227. Police. Maybe she want girl...
경찰. 경찰은 여자를 원할지도 모르지...
228. Stay calm, stay calm...
진정해요, 진정해요...
.....
.....
229. So happy...
너무 기뻐...
230. So happy...
너무 기뻐...
.....
.....
231. I ought to have my head examined...
내 머리 좀 검사해 봐야겠어...
232. Is this the elevator? ..
여긴 엘리베이터인가요?..
233. It's my room...
내 방이요...
234. I'm terribly sorry to mention it, but.....
이런 말 하기 정말 미안하지만.....
235. the dizziness is getting worse...
현기증이 더 심해지네요...
236. Can I sleep here? ..
여기서 자도 돼요?..
237. Well, that's the general idea...
그래요, 그게 일반적인 생각이죠...
238. Can I have a silk nightgown with rosebuds on it? ..
장미송이가 그려진 비단 잠옷 좀 갖다 주겠어요?..
239. I'm afraid you'll have to rough it tonight.....
안됐지만 오늘 밤을 이걸로 대충 참아줘야겠소.....
240. in these...
이걸로...
241. Pajamas...
파자마...
242. Sorry, honey, but I haven't worn a nightgown in ..
미안하지만, 난 평생 나이트가운은 입어본 적 없소...
243. Will you help me get undressed, please? ..
옷 벗는 걸 좀 도와주시겠어요?..
.....
.....
244. Okay...
좋소...
.....
.....
245. There you are. You can handle the rest...
여깄소. 나머지는 당신이 할 수 있는 거요...
.....
.....
246. May I have some? ..
나도 한잔할 수 있어요?..
247. No...
아뇨...
248. Now, look-..
자, 이봐요-..
249. This is very unusual...
정말 이상한 일이에요...
250. I've never been alone with a man before.....
전에는 남자랑 단둘이 있어 본 적이 없어요.....
251. even with my dress on...
옷을 입은 채로도 말이에요...
252. With my dress off, it's most unusual...
옷을 벗고서는, 정말 처음이죠...
253. I don't seem to mind...
하지만 괜찮아요...
254. Do you? ..
당신은요?..
255. I think I'll go out for a cup of coffee...
나가서 커피나 마셔야겠소...
256. You'd better get to sleep...
당신은 자는 게 좋겠소...
257. On this one...
이쪽으로...
258. Terribly nice...
정말 좋아요...
259. These are pajamas...
파마자 여기 있소...
260. They're to sleep in. You're to climb into them...
잠을 자는데 여기 안에 들어가서 말이오...
261. You understand? / thank you...
알겠소? / 고마워요...
262. Then you do your sleeping on the couch, not on..
여기 소파에서 자요, 침대에서 말고...
263. Not on the chair. On the couch. Is that clear? ..
의자에서도 말고. 소파에서요. 됐죠?..
264. Do you know my favorite poem? / You already ..
내가 제일 좋아하는 시가 뭔지 알아요? / 당신이 이미..
265. "Arethusa arose from her couch of snows in the..
"아로슈자는 아크로세라우니안산 속 눈 속의 소파에서 일..
266. Keats. / Shelley...
키츠. / 셀리...
267. You just keep your mind off the poetry and on ..
시는 그만 잊어버리고 파자마나 입어요...
268. Everything will be all right...
다 괜찮아 질 거예요...
269. Keats. / Shelley. I'll be back in ten minutes...
키츠. / 셀리. 10분 후에 오겠소...
270. Keats...
키츠...
.....
.....
271. You have my permission to withdraw...
인제 그만 물러가 봐도 좋아요...
272. Thank you very much...
대단히 감사하군요...
.....
.....
273. Well? / No trace, Your Excellency...
어떤가? / 흔적이 없습니다, 각하...
274. Have you searched the grounds? / From the attics..
마당도 살펴봤나? / 다락에서 지하실까지 살펴봤습니다...
275. I must put you on your honor not to speak of this ..
이 사실을 아무에게도 알리지 말도록 하게...
276. I must remind you that the princess is the dir..
공주님은 왕위의 직속 후계자임을 명심하게...
277. This must be classified as top crisis se..
이 사실을 일급비밀에 부친다...
278. Have I your pledge? ..
맹세하나?..
279. Yes, sir. / Very well...
네. / 좋아...
280. Now we must notify Their Majesties...
이제 폐하께 알려드려야 하네...
.....
.....
281. So happy...
너무 행복해...
282. The pleasure's mine...
나도 기뻐요...
283. Screwball...
괴짜야...
.....
.....
284. Holy smoke. The princess interwiew...
이런. 공주와의 인터뷰...
285. 11:45...
11:45...
.....
.....
286. Hi, Joe...
안녕, 조...
287. Good morning, Joe. / Hello, honey...
안녕하세요, 조. / 안녕...
288. Mr. Hennessy has been looking for you...
헤네시 씨가 찾으세요...
289. Uh-oh...
어-오...
290. Thanks a lot, hon...
고마워...
291. Come in!..
들어와!..
.....
.....
292. You been looking for me? / Just coming to work? ..
찾으셨다고요? / 이제 출근하나?..
293. Who, me?..
누구, 저요?..
294. We start our days at 8:30 in this office...
우리 업무는 8시 30분부터 시작하는데...
295. We pick up our assignments- / I picked mine up..
업무도 할당해야 하고- / 제 업무는 어젯밤에 받았잖아..
296. What assignment was that? / The princess, 11 :45...
그 업무가 뭐였지? / 11시 45분 공주님이요...
297. You've already been to the interwiew? ..
벌써 인터뷰를 갔다 온 건가?..
298. Sure. I just got back...
그럼요. 방금 돌아온 겁니다...
299. Well, well, well...
그래, 그래, 그래...
300. All my apologies...
내 사과하지...
301. It's all right. / Very interesting...
괜찮아요. / 아주 흥미로웠지...
302. Just routine. / She answered the questions on ..
그냥 일상적인 것들이요. / 질문에 다 대답하던가?..
303. Well, of course she did...
네, 물론 그랬죠...
304. I've got them right here somewhere. / Don't di..
바로 여기 어디에 뒀는데. / 그만 자길 괴롭히게...
305. I have a copy here...
여기 사본이 있네...
306. How did Her Highness react to the idea of a Eu..
유럽 연방제에 대해 공주님은 어떻게 생각하고 계신가?..
307. She thought it was just fine...
좋은 생각이라던데요...
308. She did? ..
그랬나?..
309. Well, she thought there would be two effects...
뭐, 거기에는 두 가지 효과가 있다고 생각한다더군요...
310. Two...
두 가지?..
311. The direct and the indirect...
직접적인 것과 간접적인데...
312. Remarkable...
굉장하군...
313. Naturally, she thought that the indirect would..
물론, 간접적인 효과는 직접적인 효과만큼.....
314. as the direct...
그리 직접적이지 않을 거라고 하더군요...
315. At least not right away...
적어도 지금 당장은요...
316. Later on, of course, well, nobody knows...
나중에는, 물론, 아무도 모르는 거죠...
317. Well, well, well...
그래, 그래, 그래...
318. That was a shrewd observation...
예리한 관찰이셨군...
319. They fool you, these royal kids...
자넨 왕족들에게 놀림을 당한 거네...
320. They've got a lot more on the ball than we s..
우리가 생각한 것보다 더 빈틈이 없어...
321. How did she feel about the future friendship o..
장래의 국가 친선 관계는 어떻게 느끼신다든가?..
322. Youth...
청춘...
323. She felt that the youth of the world.....
공주님은 세상의 젊은이들이.....
324. must... lead the way.....
이끌... 거라고.....
325. to a better.....
더 좋은......
326. world...
세상을...
327. Original...
참신하군...
328. By the way, what was she wearing? ..
그런데, 의상은 어땠나?..
329. Oh, you mean what did she have on? ..
오, 공주님이 뭘 입으셨냐는 말씀인가요?..
330. Well, that's usually what it means...
물론, 그걸 묻고 있는 거네...
331. What's the matter? Little warm for you? ..
왜 그런가? 좀 더운가?..
332. No, I just hurried over here...
아뇨, 좀 급하게 와서 그럽니다...
333. Naturally, with a story of these dimensions...
그래, 이 정도 얘기라면...
334. Did you say she was wearing gray? ..
공주님이 회색 옷을 입었다고 말했나?..
335. No, I didn't say that. / Well, she usually wears g..
아뇨, 그런 말 안 했는데요. / 보통은 회색 옷을 입..
336. Oh. Well, it was a kind of a gray...
오. 음, 회색 종류였어요...
337. Oh, I think I know the dress you mean. It has a go..
오, 자네가 말하는 게 무슨 드레스인지 알 것 같네. ..
338. That's the one. I didn't know exactly how to [..
그거예요. 어떻게 확실히 묘사해야 할 지 몰랐는데, 바..
339. I think you described it very well.....
묘사는 아주 잘했네.....
340. In view of the fact that Her Highness was take..
공주님께서 새벽 3시에 매우 아프셔서.....
341. put to bed with a high fever.....
높은 열로 침대에 누워계시고.....
342. and has had all her appointments for today c..
오늘 일정을 모두 취소하셨다는데!..
343. In toto? ..
전부요?..
344. Yes, Mr. Bradley...
그래, 브레들리...
345. In toto...
전부다...
346. That's certainly pretty hard to swallow@..
정말 감당 안 되게 됐습니다...
347. In view of the fact that you just left her, of cou..
물론 자네가 공주님을 만나고 왔기 때문이겠지...
348. But here it is, all over the front page of every n..
여기 보게, 로마 신문 첫 기사로 다 나와 있단 말일세..
349. All right, all right, I overslept. It could ha..
좋아요, 좋아요, 늦잠 잤어요. 그럴 수도 있지 않습니..
350. If you ever got up early enough to read a morning ..
조간신문을 읽을 수 있을 만큼 일찍 일어났더라도.....
351. you might discover little news events.....
이 정도 소식쯤은 알아보고.....
352. little items of general interest.....
내게 한 그런 얼토당토않은.....
353. that might prevent you in the future from gett..
거짓말로 곤란에 빠지지 않고.....
354. in such a gold-plated, triple-decker, st..
자네가 내게 한 것 같은 번지르르하고, 그럴듯한 거짓말..
355. If I were you, I'd try some other line of business..
내가 자네라면, 다른 일을 찾아보겠네, 매트릭스 검사 ..
356. Is this the princess? ..
이 분이 공주님?..
357. Yes, Mr. Bradley, that is the princess...
그래, 브레들리, 이 분이 공주님일세...
358. It isn't Annie Oakley, Dorothy Lamour or Madame Ch..
애니 오클리도, 도로시 라무어도 장제스 부인도 아닌 공..
359. Take a good look at her. You might be interwiewing..
잘 봐두게. 언젠가 다시 인터뷰하게 될지도 모르니까...
360. Am I fired? ..
해고된 건가요?..
361. No, you're not fired...
아니, 해고된 건 아냐...
362. When I want to fire you, you won't have to ask...
내가 자넬 해고하고 싶을 땐, 자네가 묻지 않아도 돼...
363. You'll know you're fired...
자네가 해고된 걸 알 거네...
364. The man's mad...
미쳤구먼...
.....
.....
365. Giovanni, it's Joe Bradley...
지오바니, 조 브레들리요...
366. Now listen carefully...
잘 들어요...
367. I want you to hurry up to my place and see if ther..
얼른 내 방에 가서 누가 자고 있는지 보고 와요...
368. Si, Mr. Joe...
알겠어요. 조...
369. I look- subito...
보고 올 테니-..
370. You wait- aspetta...
기다리세요...
.....
.....
371. Mr. Joe? ..
조?..
372. Yeah- Yeah, yeah. Tell me, tell me...
네- 네, 네. 말해요, 말해...
373. Giovanni, I love you. Now, listen-..
지오바니, 사랑해요, 들어봐요-..
374. Yes, Mr.Joe...
알았어요...
.....
.....
375. A gun? ..
총이요?..
376. No!..
안 돼요!..
377. Yes, a gun, a knife, anything!..
네, 총이요, 칼이든, 아무거나!..
378. But nobody goes in, and nobody goes out...
아무도 들어가거나 나가지 못하게 해야 해요...
379. Okay...
알았어요...
.....
.....
380. You still here? ..
여태 있었나?..
381. How much would a real interwiew with this dame..
지체 높으신 숙녀를 진짜 인터뷰하면 값어치가 얼마나 됩..
382. Are you referring to Her Highness? ..
공주님 말인가?..
383. I don't mean Annie Oakley, Dorothy Lamour or Madam..
애니 오클리도, 도로시 라무어도 장제스 부인도 아닌 공..
384. What do you care? You got as much chance-..
무슨 말인가? 그럴 기회라도 있나-..
385. I know, but if I did, how much would it be worth? ..
알지만, 만약 해 온다면, 얼마나 되겠습니까?..
386. Oh, just a plain talk on world conditions migh..
세계 정세에 대한 솔직한 이야기라면 250 정도는 될 ..
387. Her views on clothes, of course, would be worth a ..
그녀의 의상에 관한 거라면, 물론, 더 될 거야. 아마..
388. Dollars? / Dollars...
달러? / 달러...
389. I'm talking about her views on everything...
공주님에 대한 모든 것을 말하고 있는 겁니다...
390. The private and secret longings.....
사적이고 비밀스러운 열망.....
391. of a princess...
공주님의...
392. Her innermost thoughts, as revealed to you..
사적이고 개인적인 그녀의 마음속 깊은 곳의 생각을 로마..
393. exclusive.....
독점으로.....
394. interwiew...
인터뷰를...
.....
.....
395. Can't use it, huh? ..
못 싣겠죠, 그렇죠?..
396. I didn't think you'd like it...
좋아하지 않으시다면요...
.....
.....
397. Come here...
이리 와봐...
398. Love angle too, I suppose...
삼각관계도 넣어보는 건 어떤가. ..
399. Practically all love angle...
거의 삼각관계나 마찬가지죠...
400. With pictures...
사진과 함께...
401. Could be. How much? ..
가능해요. 얼만가요?..
402. That particular story would be worth five gr..
그런 특별한 이야기는 어디를 가든 5,000은 될 거라..
403. But tell me, Mr. Bradley, if you are sober.....
근데 말해보게, 브레들리, 자네가 술에 취하지 않았다면..
404. just how you are going to obtain this fantas..
어떻게 그런 환상적인 인터뷰를 얻을 것인지 말해보게...
405. I plan to enter her sick room disguised as a [..
온도계로 변장해서 그녀의 병실에 들어갈 계획입니다...
406. You said five grand? I want you to shake on th..
오천 이랬죠? 그런 의미에서 악수 한 번 합시다...
407. You realize Her Highness is in bed today and l..
공주님께서 오늘은 병상에 계시지만 내일은 아테네로 떠난..
408. I'd like to make a little side bet with yo..
자네와 부차적인 내기를 하고 싶네...
409. Five hundred says you don't come up with the s..
자네가 그 이야기를 가져오지 못할 거라는 거에 500을..
.....
.....
410. What are you looking at that for? / I just want to..
그건 무엇하러 보는 건가? / 그냥 몇 시인지 보려고요..
411. What day it is...
무슨 요일이지...
412. It's a deal. / Now I'd like you to shake...
거래합시다. / 악수나 하지...
.....
.....
413. You're into me for about 500 now...
자네는 내게 500 빚을 지고 있어...
414. When you lose this bet, you'll owe me a thousa..
이번 내기에서 자네가 지면, 1000을 빚지는 거야...
415. Why, you poor sucker. I'll practically own..
이런, 어리석은 사람아. 자넨 분명 내 소유가 될 거야..
416. You have practically owned me for a couple of ..
지난 몇 년 간 당신이 저를 소유했지만 이제 그것도 끝..
417. I'm gonna win that money, and I'm gonna buy a on..
이겨서 그 돈으로 뉴욕에 가는 편도 비행기 표를 살 겁..
418. Go on. I love to hear you whine...
계속해보게. 자네 넋두리 듣는 게 재밌는걸...
419. And when I'm back in a real newsroom, I'll enjoy t..
제가 뉴스실으로 돌아와서는 제가 당신 모습을 즐기겠어요..
420. sitting here with an empty leash in your hands..
빈 채찍이나 들고 여기 앉아서 아무도 당신을 상대해 주..
421. So long, pigeon...
잘 가게, 멍청이...
.....
.....
422. Everything okay, Giovanni? / Si, Signore Joe...
아무 문제 없죠, 지오바니? / 그럼요, 조...
423. Nobody she's come, nobody she's go...
아무도 오지도 가지도 않았어요...
424. Absolutely nobody. / Swell...
완벽히 아무도요. / 훌륭해요...
425. Thanks a lot...
고마워요...
.....
.....
426. How would you like to make some money? ..
어떻게 돈을 벌고 싶죠?..
427. That's the stuff...
그렇죠...
428. I've got a sure thing...
확실한 방법이 있어요...
429. Double your money back in two days...
이틀 안에 두 배로 벌게 해주죠...
430. Double my money? ..
두 배로?..
431. Well, I need a little investment capital t..
거래를 잘 치르려면 투자금이 좀 필요한데...
432. Now, if you'll just lend me a little cash-..
지금, 내게 현금을 조금만 빌려주면 돼요-..
433. You.....
당신은.....
434. owing me two months rent...
방세가 두 달 치 밀려있는데...
435. And you want me to lend you money? ..
내게 돈을 빌려 달라고요?..
.....
.....
436. Tomorrow you'll be sorry...
내일이면 후회할 거요...
.....
.....
437. Your Highness? ..
공주님?..
438. Your Royal Highness? ..
공주님?..
439. Yes? What is it? ..
네? 뭐죠?..
.....
.....
440. Dear Dr. Bonnachoven...
바노크호벤 박사님...
441. Oh, sure, yes...
오, 네...
442. Well, you're fine. Much better...
네, 괜찮으시군요. 좋아지셨어요...
443. Is there anything you want? ..
필요하신 게 있습니까?..
444. So many things...
아주 많아요...
445. Yes? Well, tell the doctor...
네? 말씀해 보시죠...
446. Tell the good doctor everything...
뭐든지 말씀해 보세요...
447. I dreamt and I dreamt...
꿈을 꾸고 또 꿈을 꿨어요. ..
448. Yes? Well, what did you dream? ..
그래요? 무슨 꿈이었죠?..
449. I dreamt I was asleep in the street.....
거리에서 잠을 자고 있었는데.....
450. and a young man came...
한 젊은이가 왔어요...
451. He was tall and strong.....
키가 크고 건장한.....
452. and he was so mean to me...
그는 내게 진실해 보였어요...
453. He was? ..
그랬어요?..
.....
.....
454. It was wonderful...
아주 멋있었어요...
.....
.....
455. Good morning...
잘 잤어요...
.....
.....
456. Where's Dr. Bonnachoven? ..
보나크호벤 박사님은 어디 계세요?..
457. I'm afraid I don't know anybody by that name...
유감이지만 저는 그런 이름을 가진 사람은 모릅니다...
458. Wasn't I talking to him just now? / Afraid not...
방금 내가 박사님과 얘기하지 않았던가요? / 아닐걸요...
459. Have I had an accident? ..
무슨 일이 있었나요?..
460. Quite safe for me to sit up? ..
앉게 해 주시겠어요?..
461. Oh, perfectly...
오, 그럼요...
.....
.....
462. Thank you...
고마워요...
.....
.....
463. Are these yours? ..
당신 거예요?..
.....
.....
464. Did you lose something? ..
뭘 잃어버렸나요?..
.....
.....
465. Would you be so kind as to tell me.....
말해주시겠어요.....
466. where I am? ..
제가 어디에 있는지?..
467. Well, this is what is laughingly known as my a..
그럼요, 우습게도 여긴 제 아파트라고 하는 곳이죠...
468. Did you bring me here by force? ..
절 강제로 데려온 건가요?..
469. No. Quite the contrary...
아뇨. 그 반대죠...
470. Have I been here all night.....
제가 여기에 밤새 있었나요.....
471. alone? ..
혼자서?..
472. If you don't count me, yes...
저를 포함하지 않으면, 그렇죠...
473. So I've spent the night here.....
그럼 제가 여기서 밤을 보낸 거군요.....
474. with you...
당신과...
475. Well, now, I don't know that I'd use those words e..
음, 정확하게 그런 표현을 써야 하는지는 모르겠어요...
476. But.....
하지만.....
477. from a certain angle.....
어떤 관점에선.....
478. yes...
그렇죠...
.....
.....
479. How do you do? ..
반가워요?..
480. How do you do? ..
안녕하세요?..
481. And you are? / Bradley. Joe Bradley...
당신은? / 브레들리, 조 브레들리...
482. Delighted...
기쁘군요...
483. You don't know how delighted I am to meet you...
만나서 얼마나 기쁜지 모르실 겁니다...
484. You may sit down...
앉아도 돼요...
485. Thank you very much...
고마워요...
.....
.....
486. What's your name? ..
이름이 뭐죠?..
487. You may call me Anya...
아냐라고 부르세요...
488. Thank you... Anya...
고마워요... 아냐...
489. Would you like a cup of coffee? / What time is it?..
커피 한 잔 들겠어요? / 몇 시죠?..
490. About 1 :30...
1시 30분 정도...
491. 1:30? ..
1시 30분?..
492. I must get dressed and go. / Why? ..
옷 입고 가야 해요. / 왜요?..
493. What's your hurry? There's lots of time...
뭐가 그리 급해요? 시간 많잖아요...
494. Oh, no, there isn't. And I've been quite enough tr..
오, 그렇지 않아요. 당신에게 폐를 많이 끼쳤네요...
495. Trouble?..
폐를요?..
496. You're not what I would call trouble...
폐를 끼친 적 없어요...
497. I'm not? ..
없어요?..
498. I'll run a bath for you...
목욕물을 받아 드리죠...
.....
.....
499. There you are...
여깁니다...
.....
.....
500. Here we go now...
찍는다...
501. There you are. That does it...
됐어. 좋아...
502. Give me a little slack, will ya...
보채지 좀 말아줘...
503. Irwing! Why don't you answer the phone? Look, this..
어윙! 왜 전화를 안 받는 거야? 나 조야...
504. Can you get here in five minutes? ..
5분 내로 여기 올 수 있어?..
505. Oh, no, I can't come now, Joe. I'm busy...
안 돼, 지금은 못 가, 조. 바빠...
506. Joe, I'm up to my ears in work...
조, 난 일에 열중하고 있어...
507. Get into your next outfit, honey. The canoe@..
다음 의상 준비해. 천박하긴...
508. What kind of scoop? ..
특종 같은 거야?..
509. I can't talk over the telephone...
전화로 할 말이 아니네...
510. One word in the wrong quarter, and this whole ..
잘못된 출처에서 나온 한 마디가 모두 엎어버릴지도 몰라..
511. It's front page stuff. That's all I can tell you...
전면 기사거리야. 내가 말할 수 있는 건 이게 다네...
512. It might be political, it might be a sensati..
정치기사가 될 수도 있고, 충격적인 스캔들이 될 수도 ..
513. But it's a big story. It's gotta have pictures...
하지만 큰 건이야. 사진을 찍어야 해...
514. But I can't come now. I'm busy-..
근데 지금은 못 간다고. 바빠-..
515. I'm busy now, and I'm meeting Francesca at Rocca's..
지금 바빠, 30분 후에 로카에서 프란세스카도 만난다고..
.....
.....
516. Don't understand...
모르겠어요...
.....
.....
517. There you are...
여기 있었군요...
518. I was looking at all the people out here...
저기 있는 사람들을 보고 있었어요...
519. It must be fun to live in a place like this...
이런 데서 사는 것은 재미있을 거예요...
520. It has its moments...
잠깐은 그렇죠...
521. I can give you a running commentary on eac..
각 아파트에 사는 사람들의 생활을 설명해 드리죠...
522. I must go...
가봐야 해요...
523. I only waited to say good-bye. / Good-bye? ..
작별 인사하려고 기다렸어요. / 작별?..
524. But we've only just met...
하지만 이제 막 만났는데요...
525. How about breakfast? / I'm sorry. I haven't time...
아침 식사 어때요? / 미안해요. 시간이 없어요...
526. Must be a pretty important date to run off wit..
식사도 못 할 만큼 아주 중요한 일이 있나 보군요...
527. It is...
그래요...
528. Well, I'll go along with you wherever you are ..
그럼, 가는 곳으로 바래다 드리죠...
529. That's all right, thank you. I can find the place...
괜찮아요, 고맙지만. 제가 찾을 수 있어요...
530. thank you for letting me sleep in your bed...
침대에서 재워줘서 고마워요...
531. Oh, that's all right...
오, 천만에요...
532. Think nothing of it. / It was very considerate..
그런 생각 말아요. / 제게 무척 친절하시군요...
533. You must've been awfully uncomfortable on ..
소파에서 주무시느라 무척 불편하셨겠어요...
534. No. Do it all the time...
아뇨. 늘 그래요...
.....
.....
535. Good-bye, Mr. Bradley...
안녕히 계세요, 브레들리 씨...
536. Good-bye...
안녕히 가세요...
537. Go right through there, down all the steps...
이쪽 계단으로 죽 내려가세요...
.....
.....
538. Well... small world...
오... 세상 좁네...
539. Yes. I almost forgot...
네. 잊어버릴 뻔했는데...
540. Can you lend me some money? ..
돈 좀 빌려 주실래요?..
541. Oh. Yeah...
오. 네...
542. That's right. You didn't have any last night...
그래요. 어젯밤에 돈이 없다고 했었죠...
543. How much was it that you wanted? ..
얼마나 있으면 되죠?..
544. Well, I don't know how much I need. How much have ..
제가 얼마나 필요한지 모르겠는데. 얼마나 있으시죠?..
545. Suppose we split this 50-50. Here's a thousand..
50-50으로 나눕시다. 여기 1,000리라가 있어요...
546. A thousand? ..
천이요?..
547. You can spare all that? / It's about a dollar ..
이걸 다 나눠줄 수 있나요? / 약 1달러 50센트 정..
548. Oh...
오...
549. Well, I'll arrange for it to be sent back ..
돌아가서 갚아 드릴게요...
550. What is your address? ..
주소가 어떻게 되죠?..
551. Via Margutta 51...
비아 마구타 51번지...
552. Via Margutta 51...
비아 마구타 51번지...
553. Joe Bradley...
조 브레들리...
554. Good-bye. thank you...
안녕. 고마워요...
.....
.....
555. Double my money, eh? ..
두 배로 만들어 준다고?..
556. Tell me how I double my money that way? / Tomorrow..
그렇게 해서 어떻게 내 돈을 두 배로 만들어 줄 건데?..
557. Yeah, tomorrow...
그래, 내일 보자고...
.....
.....
558. What wonderful hair you have...
머릿결이 멋지군요...
559. Just cut, thank you...
그냥 잘라주세요...
560. Just cut? ..
커트만요?..
561. Well, then.....
그러면.....
562. cut so? ..
이 정도?..
563. Higher...
더 짧게...
564. Higher? ..
더 짧게?..
565. Here? / More...
이 정도요? / 더요...
566. Here? / Even more...
이 정도요? / 더 짧게요...
567. Where? ..
어디까지요?..
568. There...
여기요...
569. There...
거기요...
570. Are you sure, miss? / I'm quite sure, thank you...
정말이지요, 아가씨? / 물론이죠, 고마워요...
571. All off? ..
전부 다 잘라요?..
572. All off...
전부요...
573. Off...
전부...
.....
.....
574. Are you sure? / Yes...
정말이죠? / 네...
.....
.....
575. Off!..
자릅니다!..
.....
.....
576. Off!..
잘라요!..
.....
.....
577. Off...
잘라요...
.....
.....
578. Off!..
잘랐어요!..
.....
.....
579. That's a nice little camera you have there. It's n..
좋은 카메라를 갖고 있구나. 좋은 거네...
580. You don't mind if I just borrow it, do you? ..
괜찮으면 잠깐 빌려 줄 수 있겠니?..
581. Miss Weber! / Just for a couple of minutes...
웨버 선생님! / 잠깐 몇 분이면 되거든...
582. Let go. It's my camera...
가세요. 제 카메라예요...
.....
.....
583. You musician, maybe? ..
아마, 음악가이신가 보죠?..
584. You artist? ..
아니면 예술가?..
585. Painter?..
미술 해요?..
586. I know! You modella!..
알겠다! 모델이시군요!..
587. Model, huh? / Thank you...
모델이죠, 네? / 고마워요...
588. It's perfect..
완벽해요...
589. You be nice without long hair...
긴 머리가 없으니 멋지네요...
590. Now it's cool...
이제 시원하시죠...
591. Yes. It's just what I wanted...
네. 이걸 원했어요...
592. Now, why you not come dancing tonight with me? ..
그럼, 오늘 밤 저랑 춤추러 가실래요?..
593. You should see. It's so nice...
꼭 봐야해요. 정말 끝내주거든요...
594. It's on a boat on the "Tevere-"..
"티베레"의 배 위인데-..
595. Tiber. The river by Sant'Angelo...
티베레. 세인트 안젤로 옆의 강...
596. Moonlight, music...
달빛과 음악이 흐르고...
597. It's very, very- Very...
정말, 정말- 좋아요...
598. Please? You come? / I wish I could...
부디 가주실래요? / 갈 수 있었으면 좋겠네요...
599. But- But your friend, I not think they recognize..
그런데- 당신 친구들이, 당신을 알아보지 못할 것 같군..
600. No, I don't think they will...
네, 저도 그럴 거라 생각해요...
601. Oh, thank you very much. / Thank you...
오, 고마워요. / 고마워요...
602. After 9:00, I'll be there dancing on river...
9시 이후에 강에서 춤추고 있을게요...
603. Remember Sant'Angelo. All my friends-..
세인트 안젤로를 기억해요. 제 친구들이-..
604. If you come, you will be most pretty of all girl...
당신이 오신다면, 모든 여자 중에서 최고의 미인이 되실..
.....
.....
605. Thank you...
고마워요...
606. Good-bye. / Good-bye...
안녕. / 잘 가요...
.....
.....
607. Gelato? / Gelato...
젤라또? / 젤라또...
.....
.....
608. Thank you...
고마워요...
.....
.....
609. A thousand lire...
1,000리라예요...
610. No money...
돈이 없어요...
611. I'm sorry. I've really no money...
미안해요. 정말 돈이 없어요...
612. Look...
잠시만요...
.....
.....
613. I'm sorry...
미안해요...
614. Well, it's you...
오, 당신이군요...
615. Yes, Mr. Bradley. / Or is it? ..
네, 브레들리 씨. / 뭔가요?..
616. Do you like it? / Yeah. Very much...
좋아해요? / 네. 무척이요...
617. So that was your mysterious appointment...
그럼 그게 비밀스러운 약속이었군요...
618. Mr. Bradley. I have a confession to make. / Co..
브레들리 씨. 고백할 게 있어요. / 고백?..
619. Yes. I ran away last night... from school...
네. 지난밤에 도망쳤어요... 학교에서요...
620. Oh, what was the matter, trouble with the teacher?..
오, 문제가 있었군요, 선생님과 마찰이 있었나요?..
621. No, nothing like that...
아뇨, 그런 거 없었어요...
622. You don't just run away from school for nothing...
아무것도 없었다면 왜 도망쳐 나왔죠...
623. I only meant it to be for an hour or two...
한두 시간만 그런다는 게...
624. They gave me something last night to make me sleep..
그들이 지난밤에 잠을 자게 하는 걸 먹여서 그렇게 된 ..
625. Oh, I see...
오, 그렇군요...
626. Now I'd better get a taxi and go back...
이제 택시를 타고 돌아가는 게 좋겠어요...
627. Look, before you do.....
저기, 그러기 전에.....
628. why don't you take a little time for yourself? ..
당신 자신을 위해 시간을 좀 더 보내는 게 어때요?..
629. Maybe another hour...
한 시간 정도는...
630. Live dangerously. Take the whole day...
모험하고 하루 온종일 지내봐요...
631. I could do some of the things I've always wanted t..
내가 늘 하고 싶었던 걸 할 수 있으면 좋겠어요...
632. Like what? / Oh, you can't imagine...
어떤 건데요? / 오, 상상도 못 하실 거예요...
633. I'd like to do just whatever I like the whole day ..
온종일 하고 싶은 대로 하면서 보내고 싶어요...
634. You mean things like having your hair cut, eating ..
머리를 자른다거나, 젤라또를 먹는 것 같은 거요?..
635. Yes. I'd like to sit at a sidewalk cafe and lo..
네. 노천카페에 앉아 있고 싶고 쇼핑을 하고.....
636. walk in the rain.....
빗속을 걷고.....
637. have fun and maybe some excitement...
재밌고 흥미로울 것 같아요...
638. Doesn't seem much to you, does it?..
당신에게는 별로겠죠, 그렇죠?..
639. It's great...
멋진걸요...
640. Tell you what. Why don't we do all those thing..
좋은 생각이 있어요. 그런 걸 함께 해보는 게 어때요?..
641. Don't you have to work? / Work? ..
일하러 안 가세요? / 일이요?..
642. No. Today's gonna be a holiday...
아뇨. 오늘은 휴일이에요...
643. You don't want to do a lot of silly things...
그런 시시한 것들은 하고 싶지 않잖아요...
644. Don't I? First wish, one sidewalk cafe coming righ..
내가요? 제일 하고 싶은 거요, 일어나서 노천카페로 갑..
645. I know just the place. Rocca's...
아는 곳이 있어요. 로카스요...
.....
.....
646. What will the people at school say when they see y..
커트한 머리를 보고 학교 사람들이 뭐라고 할까요?..
647. They'll have a fit...
깜짝 놀랄 거예요...
648. What would they say if they knew I'd spent the nig..
당신 방에서 잤다고 하면 뭐라고 할까요?..
649. Well, I'll tell you what. You don't tell your fo..
음, 저 말이지. 사람들에게 말하지 마요, 나도 그럴 ..
650. It's a pact. / What would you like to drink? ..
약속해요. / 뭐 마시겠어요?..
651. Champagne, please...
샴페인이요...
.....
.....
652. Champagne? ..
샴페인이요?..
653. Well, champagne perla signorina and cold coffe..
아가씨에겐 샴페인을 주곤 전 차가운 커피 한 잔이요...
654. Must be quite a life you have in that school. Cham..
학교에서 생활이 대단하네요. 점심에 샴페인이라니...
655. Only on special occasions. / For instance?..
특별한 때만요. / 예를 들면?..
656. The last time was my father's anniversary...
최근에는 아버지 기념일이었죠...
657. Wedding? / No. It was the 40th anniversary of-..
결혼기념일? / 아뇨. 40주년 기념일-..
658. of the day he got his job...
직업을 가지신 지 말이에요...
659. 40 years on the job. What do you know about that? ..
한 직업에 40년이라. 느낌이 잘 오나요?..
660. What does he do? ..
무슨 일을 하셨는데요?..
661. Well, mostly you might call it public relation..
음, 보통 대외관계라고 부르면 될 거예요...
662. Oh, well, that's hard work...
오, 어려운 일이지요...
663. Yes. I wouldn't care for it. / Does he? ..
네. 전 그런 일 관심 없어요. / 아빠도요?..
664. I've heard him complain about it. / Why doesn'..
불평하시는 걸 들었어요. / 왜 그만 두시지 않으시죠?..
665. Well, people in that line of work almost never do ..
그런 일 하시는 분들은 대개 그만두지 않아요.....
666. unless it's actually unhealthy for them to c..
그 일을 계속하기에 건강이 좋지 않는 한 말이에요...
667. Well, here's to his health, then...
그럼, 아버지의 건강을 위해서...
668. You know, that's what everybody says...
있잖아요, 모두 그렇게 말해요...
.....
.....
669. It's all right? / Yes, thank you...
괜찮아요? / 네, 고마워요...
670. What is your work? ..
당신 직업은 뭐예요?..
671. Oh, I'm, uh, in the selling game...
오, 전 판매원이예요...
672. Really? How interesting. What do you sell?..
정말요? 재밌겠네요. 뭘 파시죠?..
673. Fertilizer...
비료요...
674. Chemicals. You know, chemicals. Stuff like..
화학제품이요. 알죠, 화학 제품 같은 것 말이죠...
.....
.....
675. Irwing! Well, am I glad to see you!..
어윙! 반갑네!..
676. Why? Did you forget your wallet? ..
왜? 지갑을 잃어버렸나?..
677. Pull up a chair. Sit down with us. / So you're..
의자를 가져와서 함께 앉지. / 소개 안 해 줄거야?..
678. Yes. This is a good friend of mine, Irwing Radovic..
그래. 내 친구 어윙 라도비치예요. 이쪽은 아냐야...
679. Anya- / Smith...
아냐- / 스미스...
680. Hiya, Smitty. / Charmed...
반가워요, 스미티. / 매력적이네요...
681. Hey, anybody ever tell you you're a dead ringer@..
그런데, 사람들이 누구랑 똑같이 닮았다고 하지 않아요-..
.....
.....
682. Well, I guess I'll be going...
어, 가봐야겠네요...
683. Don't do anything like that, Irwing. Sit down. Joi..
그러지 말고, 어윙. 앉아서 같이 있어. 이리 와...
684. Well, just till Francesca gets here...
그럼 프란체스카가 여기 올 때까지만...
685. Tell me, Mr. Radovich.....
라도비치 씨.....
686. what is a ringer? / Waiter? ..
여우가 뭐예요? / 웨이터?..
687. It's an American term, and it means.....
그건 미국 단어인데, 뜻은.....
688. anyone who has a great deal of charm...
엄청 매력적인 사람이라는 뜻이죠...
689. Oh. thank you...
오. 고마워요...
690. You're welcome...
천만에요...
.....
.....
691. Cousins...
사촌들이죠...
692. Mr. Bradley's just been telling me all about his w..
브레들리 씨가 하시는 일에 관해 이야기 중이었어요...
693. I'd like to have heard that. / What do you do? ..
저도 그 얘길 듣고 싶군요. / 어떤 일을 하세요?..
694. I'm in the same racket as Joe, only I'm-..
전 조와 같은 일을 하죠. 전-..
695. I'm awfully sorry, Irwing...
정말 미안하네, 어윙...
696. For the love of- What are you- / I'm sorry, Irwing..
지금- 뭐하는 건가- / 미안하네, 어윙...
697. I can take a hint. I'll see you around...
힌트를 줘야지. 또 뵙겠습니다...
698. Your drink's here. Please sit down. / Here's your ..
마실 게 왔어요. 앉으세요. / 음료가 왔네. 진정하고..
699. I'm sorry about that. Sit down. That's a good fe..
미안하네. 앉게. 좋은 동료잖아...
700. That's a boy...
남자가 뭐 그러나...
.....
.....
701. You're twisting my arm, you know. / Just be a ..
내게 협박했잖아. / 흘리지 않게 좀 조심하게...
702. Spill? Who's been doing the spilling? ..
흘려? 누가 흘렸는데?..
703. You. / Me? ..
너. / 나?..
704. Yeah...
그래...
705. Where did you find this loony? ..
어디서 이런 얼간이를 만났죠?..
706. You're okay. Here's to you, huh? ..
괜찮아요. 당신을 위하여, 네?..
707. Here's hoping for the best...
뭐든 잘 되시고요...
708. If it wasn't for that hair, I'd swear that-..
그런 머리 모양만 아니었어도, 전 맹세해요-..
.....
.....
709. Thanks...
고마워요...
710. You slipped, Irwing. Slipped and almost hurt y..
미끄러졌네, 어윙. 넘어져서 다칠 뻔 했잖은가...
711. I slipped? I almost hurt myself? ..
미끄러졌다고? 다칠 뻔해?..
712. Joe, I didn't slip! / You've got a bad sprain...
조, 안 미끄러졌어! / 발목이 삔 거군...
713. Never mind I got a sprain. / We'd better go and ge..
발목 삔 거 아냐. / 가서 손 보는 게 좋겠어...
714. Excuse us for a minute. / Yes, of course. I'm so s..
잠깐 실례해요. / 네, 물론이죠. 정말 미안해요...
715. Joe, now wait a minute. What are you trying to do?..
조, 잠깐만. 대체 왜 이러는데?..
716. Have you got your lighter? / What's that got t..
라이터 있나? / 그걸로 뭐 하려고?..
717. Have you got it? / Yeah, but what are you trying t..
갖고 있어? / 그래, 근데 뭐 하려고?..
718. Listen. What would you do for five grand? ..
잘 들어. 오천짜리 기회가 있으면 어찌할 건가?..
719. Five grand?..
오천?..
720. She doesn't know who I am or what I do...
그녀는 내가 누구인지 내가 뭘 하는지도 몰라...
721. Look, Irwing, this is my story. I dug it up. I..
봐, 어윙, 이건 내 거야. 내가 발견했어. 조심해야 ..
722. She's really the-..
그녀가 정말로-..
723. Your tintypes are gonna make this little epi..
자네 사진기가 두 배는 더 값어치를 만들어 낼 거야...
724. "The princess goes slumming." / You're in for ..
"공주 슬럼에 가다." / 자네가 25%를 갖게...
725. The take's five G's. / Minimum. Hennessy shook..
오천이라고. / 최소한도지. 헤네시가 약속했어...
726. That's $1,500. / It's 1,250...
그럼 1,500달러군. / 1,250야...
727. Okay. Now you shake. / Okay, now lend me 30,000...
좋아. 악수하지. / 좋아, 그럼 3만 리라 빌려주게...
728. That's 50 bucks. You gonna buy the crown jewels? ..
그건 50달러야. 왕관 보석 사려고?..
729. She's out there now drinking champagne that I can'..
저기서 샴페인을 마시고 있는데 돈이 없잖아...
730. We got to entertain her, don't we? ..
우리가 그녀를 즐겁게 해줘야 하지 않겠어?..
731. We can't go running around town with a hot pri..
공주를 데리고 시내를 돌아다닐 순 없어...
732. Do you want in on this deal or don't you? ..
이 거래를 할 건가, 말 건가?..
733. This I want back Saturday...
토요일에 돌려줄게...
734. Now where's your lighter? Let's go to work...
라이터 어딨지? 일하러 가자...
.....
.....
735. Better now? / Huh? ..
이제 좀 나아요? / 네?..
736. Your ear. / My ear? ..
당신 귀요. / 내 귀요?..
737. Oh, yeah. Joe fixed it...
오, 네. 조가 고쳐줬어요...
738. Would you care for a cigarette? ..
담배 태우시겠어요?..
739. Yes, please...
네...
740. You won't believe this, but it's my very first...
믿지 않으시겠지만, 정말 처음 하는 거예요...
741. Your very first? ..
처음이라고요?..
742. No smoking in school, hmm? ..
학교에서는 금연인가요?..
743. Your first cigarette...
첫 번째 담배...
.....
.....
744. There. The gizmo works...
여기요. 기계가 잘 되네요...
745. Well, what's the verdict? Okay? ..
어때요? 괜찮아요?..
746. Nothing to it...
아무렇지도 않아요...
747. That's right. Nothing to it...
맞아요. 아무렇지도 않죠...
748. I'll stretch my legs a little here...
여기서 좀 산책을 하죠...
749. I'll pick this one up, Irwing. / Yeah. You can a..
여긴 내가 낼게, 어윙. / 그래. 돈 낼 여유가 있으..
750. Well, what shall we do next? Shall we make out..
그럼 다음엔 뭐 할까요? 일정을 잡아 볼까요?..
751. Oh, not that word, please...
오, 그런 말은 말아 주세요...
752. Oh, I didn't mean a work- school schedule...
오, 학교 일정은 아니고...
753. I meant a fun schedule...
놀이 일정 말이죠...
754. Oh, yes. Let's just go. / How about you, Irwing? A..
오, 네. 가요. / 자네는 어떤가, 어윙? 준비됐지?..
755. Yeah. / Let's go...
그래. / 가자고...
.....
.....
756. This is.....
여긴.....
757. Smitty. / She's a grand girl, Irwing. Grand...
스미티. / 대단한 아가씨죠, 어윙. 대단한...
758. Five grand, Irwing...
오천 정도, 어윙...
759. Where are you going now? ..
어디 가는 거예요?..
760. Honey, I got to work. I'll call you tonight...
자기, 일하러 가야 해. 밤에 전화할게...
.....
.....
761. Look at those men!..
저들을 보게!..
762. They were supposed to be inconspicuous...
저들은 눈에 띄지 않기로 되어 있었는데...
763. You asked for plainclothes...
사복을 입으라고 하시죠...
.....
.....
764. Stop! Come back!..
멈춰요! 이리 와요!..
.....
.....
765. Let me take it. / No. Let go. I can do it...
내가 할게요. / 아뇨. 그냥 둬요. 내가 할게요...
.....
.....
766. I'm going straight from now on...
이제부터 착실하게 살아야지...
767. American news service? What did he mean?..
아메리칸 뉴스 서비스? 무슨 뜻이죠?..
768. Well, you say you're with the press, you can get..
음, 당신이 기자와 함께 있다고 말한다면, 뭐든 가벼운..
769. Go to church to get married on a scooter. That..
스쿠터를 타고 교회에 결혼식을 하러 간다. 환장하겠네...
770. Joe's a wonderful liar...
잘 둘러대더군...
.....
.....
771. Congratulations. Congratulations...
축하해요. 축하해요...
.....
.....
772. You don't have to look so worried. I won't hold yo..
그렇게 걱정할 것 없어요. 결혼하자고 당신을 붙잡진 않..
773. Thank you very much...
정말 고마워요...
774. You don't have to be too grateful...
그렇게 고마워할 것까진 없잖아요...
775. Okay, I won't...
그래요, 안 그럴게요...
776. I'm a good liar, too, aren't I? ..
저 역시 거짓말쟁이지 않아요?..
777. The best I ever met. / Uh-huh...
제가 만난 사람 중에 최고죠. / 어-허...
778. Thank you very much...
정말 고마워요...
779. Say!..
자!..
780. Come with me...
갑시다...
.....
.....
781. The mouth of truth. The legend is that if you'..
진실의 입이죠. 전설에 따르면 거짓말을 하고.....
782. and put your hand in there, it'll be bitten off@..
여기에 손을 넣으면, 손을 문다는 얘기가 있죠...
783. Oh, what a horrid idea. / Let's see you do it...
오, 끔찍하군요. / 당신이 한번 해보세요...
.....
.....
784. Let's see you do it...
당신이 해요...
785. Sure...
그러죠...
.....
.....
786. Hello...
안녕...
787. You beast! It was perfectly all right!..
나빠요! 완전히 멀쩡하잖아요!..
788. I'm sorry. It's just a joke. / Oh, you never hurt ..
미안해요. 장난이었어요. / 오, 다치지도 않았잖아요...
789. I'm sorry. You okay? / Yes...
미안해요. 괜찮아요? / 네...
790. All right. Let's go. Look out!..
좋아요. 가요. 조심해!..
.....
.....
791. I'll park at the corner...
코너에 주차할게...
.....
.....
792. What do they mean, all these inscriptions? ..
무슨 말이죠, 이 비문들은?..
793. Well, each one represents a wish fulfilled..
각기 소망이 이루어지는 걸 뜻하죠...
794. It all started during the war when there was an ..
바로 여기가 공습으로 전쟁이 있을 때 시작됐어요...
795. A man with his four children was caught in the str..
네 아이의 아버지가 거리에서 잡혔죠...
796. They ran over against the wall right there for s..
저 벽으로 달려가서 피난하고.....
797. and prayed for safety...
안전을 기도했대요...
798. Bombs fell very close, but no one was hurt...
폭탄이 가까이 떨어져도, 아무도 다치지 않았고...
799. Later on, the man came back and he put up ..
나중에 아버지가 돌아와서 첫 번째 비문을 걸었죠...
800. Since then, it's become sort of a shrine...
그때부터, 성지가 되었어요...
801. People come, and whenever their wishes are grant..
사람들은 와서, 원하는 게 있을 때면... ..
802. they put up another one of these little plaques@..
작은 현판을 걸어두는 거죠. ..
803. Lovely story...
아름다운 이야기네요...
804. Read some of the inscriptions...
현판 몇 개 읽어보죠...
.....
.....
805. Make a wish? ..
소망이 있어요?..
806. Tell the doctor?..
의사에게 말한 거요? ..
807. Anyway, the chances of it being granted are ve..
아무튼, 주어진 기회가 너무 적어요...
808. Well, what now? ..
자, 이제부턴?..
809. I've heard of a wonderful place for dancing on a b..
배 위에서 춤을 추는 멋진 장소가 있다는 얘길 들었어요..
810. The barges down by Sant'Angelo. / Yes. Couldn'..
세인트 안젤로 유람선 말인가요. / 네, 오늘 밤 거기..
811. Why not? / Anything you wish...
왜 아니겠어요? / 원하는 건 뭐든지요...
812. Then at midnight, I'll turn into a pumpkin..
그럼 자정에는, 호박으로 변하고.....
813. and drive away in my glass slipper...
유리구두를 신고 달려가야겠네요...
814. And that'll be the end of the fairy tale...
그리고 동화의 마지막 장면이 있을 거예요...
815. Well, I guess Irwing has to go now. / I do? ..
그럼, 어윙은 이제 가봐야 할걸요. / 내가?..
816. That big business development of yours that yo..
자네가 참석해야 하는 사업개발이 있잖아...
817. Oh, the development. / Can't afford not to take ..
오, 개발. / 난 거기까지 신경 쓸 겨를이 없군...
818. Yeah. I'll see you later, Smitty...
그래. 나중에 봐요, 스미티...
819. Good luck with the big development. / Thanks...
개발에 행운이 있길 빌어요. / 고마워요...
.....
.....
820. Two, please...
두 장이요...
.....
.....
821. Hello...
안녕...
822. Hello...
안녕...
.....
.....
823. Mr. Bradley, if you don't mind my saying so.....
브레들리 씨, 실례가 안 된다면 말인데.....
824. I think you are a ringer. / A what? ..
당신은 여우 같아요. / 뭐라고요?..
825. Oh, thanks very much...
고마워요...
826. You've spent the whole day doing things I've alway..
당신은 늘 제가 하고 싶었던 것들을 온종일 해주셨어요...
827. I don't know. It seemed the thing to do...
모르겠어요. 그렇게 해야 할 것 같아서요...
828. I never heard of anybody so kind...
이렇게 친절한 사람은 본 적이 없어요...
829. It wasn't any trouble...
문제가 되진 않나요...
830. Or so completely unselfish...
아니면 너무 이타적이든지...
.....
.....
831. Let's have a drink at the bar...
바에 가서 한잔합시다...
.....
.....
832. There you are! I look for you a long time...
오셨군요! 한참 찾았어요...
833. I think maybe you not come...
안 오시는 줄 알았어요...
834. Off! All off!..
잘라요! 전부 잘라요!..
835. It's nice without, isn't it? / Cool...
잘라도 보기 좋죠? / 멋져요...
836. Oh, very, very good. / This is Mr. Bradley...
오, 정말 정말 좋아요. / 여긴 브레들리 씨예요...
837. I Mario Delani...
마리오 드 라니입니다...
838. Old friends? / Yes. He cut my hair this afternoon...
오랜 친구? / 네. 오늘 오후에 머리를 잘라 주었어요..
839. He invited me here tonight...
오늘 밤 여기에 초대해 주셨어요...
840. Well, what did you say the name was? ..
이름이 뭐라고 했죠?..
841. Delani. Mario Delani. / Mario Delani...
드 라니. 마리오 드 라니. / 마리오 드 라니...
842. I'm very glad to know you...
만나서 반갑소...
843. Me too...
저도요...
844. Oh, may I enjoy myself the pleasure? ..
오, 제가 가서 즐겨도 될까요?..
845. Do you mind? / No, no. Go right ahead...
괜찮으세요? / 네. 그러세요...
846. Thank you...
고마워요...
.....
.....
847. Did I miss anything? / You're just in time, pal..
빠뜨린 건 없지? / 맞춰서 잘 왔어...
848. Who's Smitty dancing with? / Her barber...
스티미랑 춤추는 거 누구야? / 이발사...
849. Cut her hair this afternoon, made a date for tonig..
오늘 오후에 머리를 잘라줬대, 오늘 밤 데이트 약속도 ..
850. The princess and the barber...
공주와 이발사...
.....
.....
851. What is it? ..
왜요?..
.....
.....
852. August...
어거스트...
.....
.....
853. Thank you!..
고마워요!..
.....
.....
854. Bye...
갈게요...
.....
.....
855. Your Highness...
공주님...
856. You'll dance quietly towards the entranc..
조용히 춤추면서 입구 쪽으로 가시죠...
857. There is a car waiting. / No...
차가 대기 중입니다. / 싫어...
858. Your Highness, please. / You've made a mistake...
공주님, 제발. / 실수하셨어요...
859. Let me go. Will you let me go? ..
놔줘요. 놔 줘요?..
860. Mr. Bradley! Let me go! Mr. Bradley!..
브레들리 씨! 놔요! 브레들리 씨!..
.....
.....
861. Hit him again, Smitty!..
다시 한번 쳐요, 스미티!..
.....
.....
862. Joe, here are my car keys. / Police, police. Come ..
조, 차 열쇠 여깄어. / 경찰이야, 경찰. 이쪽으로...
863. The other side of the bridge...
다리 반대편으로...
.....
.....
864. All right? / Fine. How are you? ..
괜찮아요? / 네. 당신은요?..
865. Oh, fine...
오, 좋아요...
.....
.....
866. Say, you know, you were great back there...
와, 굉장한 방어던데요...
867. You weren't so bad yourself...
당신도 나쁘지 않았어요...
.....
.....
868. I-..
전-..
869. I guess we better get Irwing's car and get out of ..
어윙의 차로 가서 여길 빠져나가는 게 좋겠어요...
870. This is the American hour from Rome.....
로마에서 아메리카 아워입니다.....
871. continuing our program of musical selections...
계속해서 음악을 보내드립니다...
.....
.....
872. Everything ruined? / No. They'll be dry in a minut..
엉망이죠? / 아뇨. 금방 마를 거예요...
873. Suits you. You should always wear my clothes...
잘 맞네요. 내 옷만 입어야겠어요. ..
874. It seems I do...
저도 그런 거 같아요...
.....
.....
875. I thought a little wine might be good...
와인을 조금 하면 좋아질 거예요...
876. Shall I cook something? / No kitchen. Nothing to c..
뭐 좀 만들까요? / 주방이 없어요. 요리하지 않죠...
877. I always eat out. / Do you like that? ..
늘 나가서 먹거든요. / 그게 좋아요?..
878. Well, life isn't always what one likes, is it? ..
늘 좋은 것만 하면서 살 순 없잖아요, 안 그래요?..
879. No, it isn't...
아뇨, 그렇지 않죠...
.....
.....
880. Tired? / A little...
피곤해요? / 조금요...
881. You've had quite a day. / A wonderful day...
꼬박 하루를 보냈어요. / 멋진 날이었어요...
882. This is the American hour from Rome broadcasting..
로마에서 아메리칸 아워가 뉴스 속보를 보내드립니다.....
883. in English and ltalian...
영어와 이탈리아어로...
884. Tonight there is no further word from the bedsid..
오늘 밤에도 로마의 앤 공주의 침상에서는 아무런 소식이..
885. where she was taken ill yesterday on the last le..
유럽 친선 방문의 막바지인 어제 병이 나셨죠...
886. This has given rise to rumors that her conditi..
병세가 심각하다는 소문이 돌고 있어.....
887. which is causing alarm and anxiety among t..
본국에서 놀라며 걱정을 하고 있습니다...
888. The news can wait till tomorrow. / Yes...
내일까지는 소식이 있겠죠. / 그래요...
889. May I have a little more wine? ..
와인을 좀 더 할까요?..
.....
.....
890. I'm sorry I couldn't cook us some dinner...
저녁요리를 할 수 없다니 유감이네요...
891. Did you learn how in school? ..
학교에서 배웠나요?..
892. I'm a good cook. I could earn my living at it...
저 요리 잘해요. 살면서 배웠죠...
893. I can sew, too, and clean a house and iron...
바느질, 청소, 다림질로 잘해요...
894. I learned to do all those things. I just haven't h..
전부 다 배웠는데 기회가 없었어요.....
895. to do it for anyone...
누군가를 위해서 해줄...
.....
.....
896. Well, looks like I'll have to move.....
그럼, 이사를 해야 할 것 같네요.....
897. and get myself a place with a kitchen...
부엌이 있는 곳으로요...
.....
.....
898. Yes...
그래요...
.....
.....
899. I shall have to go now...
이제 가봐야 할 것 같아요...
.....
.....
900. There's... something that I want to tell you...
당신에게... 하고 싶은 말이 있는데...
901. No, please...
아뇨, 하지 마세요...
902. Nothing...
아무 말도...
.....
.....
903. I must go and get dressed...
가서 옷을 입어야겠어요...
.....
.....
904. Stop at the next corner, please...
다음 코너에서 세워주세요...
.....
.....
905. Here? ..
여기요?..
906. Yes...
네...
.....
.....
907. I have to leave you now...
이제 떠나야겠군요...
.....
.....
908. I'm going to that corner there and turn...
내가 저 코너로 가서 돌면...
909. You must stay in the car and drive away...
당신은 차를 타고 가세요...
910. Promise not to watch me go beyond the corner...
코너 너머로 날 보지 않겠다고 약속해줘요...
911. Just drive away and leave me.....
그냥 차를 몰고 떠나세요.....
912. as I leave you...
내가 떠나는 대로...
.....
.....
913. All right...
알았어요...
914. I don't know how to say good-bye...
어떻게 작별인사를 하는 건지 모르겠어요...
915. I can't think of any words...
아무 말도 생각나지 않아요...
916. Don't try...
애쓰지 마요...
.....
.....
917. Your Royal Highness.....
공주님.....
918. Twenty-four hours- they can't all be blank...
24시간 동안- 아무런 일도 없진 않으셨죠...
919. They are not...
없었어요...
920. But what explanation am I to offer Their M..
하지만 폐하께는 제가 어떤 설명을 할 수 있을까요?..
921. I was indisposed. I am better...
몸이 안 좋았는데. 나아졌다고요...
922. Ma'am, you must appreciate that I have my du..
제가 수행한 일을 감사해야 할 것입니다.....
923. just as Your Royal Highness has her duty...
공주님이 하실 일을...
924. Your Excellency, I trust you will not find it nece..
각하, 다시 그런 말을 사용할 필요가 없을 거란 걸 믿..
925. Were I not completely aware of my duty to ..
제가 가문과 조국의 위한 의무를 잊었다면.....
926. I would not have come back tonight.....
오늘 밤 돌아오지 않았을 거예요.....
.....
.....
927. or, indeed, ever again...
아니면, 정말로, 영원히...
.....
.....
928. And now.....
그리고.....
929. since I understand we have a very full schedule to..
오늘도 일정이 꽉 찼을 테니.....
930. you have my permission to withdraw...
그만 물러들 가세요...
.....
.....
931. No milk and crackers...
우유와 크래커도 됐어요...
.....
.....
932. That will be all, thank you, Countess...
이제 다 됐어요, 가보세요, 백작부인...
.....
.....
933. Is it true? Did you really get it? / Did I get wha..
사실인가? 정말 구했어? / 뭘 구해요?..
934. The princess story, the exclusive. Did you get it?..
공주님 이야기 말이야, 독점 기사, 구했어?..
935. No, I didn't get it. / What? But that's impossible..
아뇨, 못 구했어요. / 뭐? 그럴 리 없어...
936. Have a cup of coffee or something? / Joe, you can'..
커피나 뭐 드실래요? / 조, 내게 비밀로 할 생각 말..
937. Who's holding out on you? / You are. I know too mu..
누가 비밀로 해요? / 자네가. 나도 다 알고 있네...
938. First, you come into my office and ask about an ex..
우선, 자네가 내 사무실로 와서 공주님 독점기사에 대해..
939. Next, you disappear. Then I get the rumor from my ..
그리곤 사라졌어. 그리고 내 대사관 소식통에서 나온 소..
940. that the princess isn't sick at all and she's out ..
공주님은 전혀 아픈 게 아니라 시내로 나갔다는 거였어...
941. What kind of newspaperman are you? You believe eve..
어떤 기자가 그럽니까? 시시한 소문을 다 믿어요?..
942. Yeah, and a lot of other rumors about a shindig@..
그래, 강 유람선에서 벌어진 파티에 대한 소문도 있고...
943. and the arrest of eight secret service men.....
여덟명의 비밀요원의 체포.....
944. from a country which shall be nameless...
이름없는 나라에서 온 사람들이지...
945. And then comes the news of the lady's miraculous r..
그리고 나선 공주님의 기적적인 회복 소식이 나왔어...
946. It all adds up...
모두 맞아떨어지지...
947. And don't think by playing hard-to-get you'll rais..
그 기사 값을 올리려고 너무 장난치지 말게나...
948. A deal's a deal. Now, come on, come on, come on...
거래는 거래야. 자 보자고, 어서, 어서...
949. Where is that story? / I have no story...
기사는 어디 있지? / 기사는 없어요...
950. Then what was the idea of-..
그럼 무슨 생각으로-..
951. Man, wait till you see these!..
이봐, 이걸 볼 때까지 기다렸지!..
952. Hiya, Mr. Hennessy. You got here at the right time..
안녕하슈, 헤네시 씨. 때마침 계시구먼...
953. Wait'll you get a look-..
보길 기다렸-..
954. What's the idea?..
무슨 짓이야?..
955. What do you mean charging in here and spilling..
여기를 엉망으로 만들 셈이야?..
956. Who's spilling? / You did!..
누가 흘렸는데? / 네가!..
957. I spoke to you about that once before, don't you r..
내가 전에 말했었잖아, 기억 안 나?..
958. Joe, look at my pants. / Come in here and dry'em o..
조, 내 바지를 봐. / 이리 와서 말리기나 해...
959. Aw, nuts to that. Hey, did you tell him about Smit..
아우, 멍청이. 스미티에 대해 얘기했나?..
960. Smitty?..
스미티?..
961. Mr. Hennessy, wait till-..
헤네시 씨, 잠깐만-..
962. There you go again, Irwing...
또 그러기만 해봐, 어윙...
.....
.....
963. All right, save that till later. You're here e..
좋아, 나중까지 아껴둬. 자네가 너무 일찍 왔어...
964. Why don't you go home and... shave? / Shave? ..
집에 가서 면도나 하는 게 어때? / 면도?..
965. Or else keep quiet till Mr. Hennessy and I are fin..
아니면 헤네시 씨와 얘기가 끝날 때까지 조용히 있던가...
966. Hey, what kind of a routine is that? ..
이봐, 무슨 일들인가?..
967. What are you two guys up to? Who's Smitty? ..
자네 둘이 꾀하고 있는 게 뭐지? 스미티가 누구야? ..
968. He's a guy that we met. You wouldn't care for him...
우리가 만났던 남자요. 신경 쓸 거 없어요...
969. What am I supposed to look at? / Just a couple of ..
보자는 건 뭔데? / 어윙의 여자들이죠...
970. You wouldn't like 'em...
당신은 별로일 겁니다...
971. Maybe you would...
관심있으려나...
972. Don't change the subject. When you came back i..
주제 바꾸지 말게. 어제 내 사무실에 왔을 때-..
973. I know. Yesterday I thought I had a good lead,..
알아요. 어제 좋은 건수가 있다고 생각했는데, 제가 틀..
974. That's all there is to it. There is no story...
전부 없더라고요. 기사도 없고요...
975. She's holding the press interwiew today. Same time..
오늘 그녀가 기자 인터뷰를 연다더군. 같은 시간, 같은..
976. Maybe that's one story you can get...
그게 자네가 가져올 기사구먼...
977. And you owe me 500 bucks! / Take it out of my ..
그리고 내게 500달러를 빚졌어! / 내 봉급에서 제하..
978. Fifty bucks a week. / Don't think I won't...
주에 50달러씩. / 내가 안 그럴 거라 생각하지 말게..
979. Hey, what gives? Have we had a better offer? ..
이봐, 왜 그래? 더 좋은 조건이 있어?..
980. Irwing, I don't know just how to tell you this, bu..
어윙, 이걸 자네한테 어떻게 말해야 할지 모르겠지만-..
981. Wait till I sit down...
내가 앉을 때까지 기다려...
982. Well, in regard to the story that goes with th..
그 기사에 관해서 말이지.....
983. there is no story. / Why not? ..
기사가 없네. / 어째서?..
984. I mean, not as far as I'm concerned...
아무튼, 나한테는 없어...
.....
.....
985. Hey, the pictures came out pretty well...
이봐, 사진이 아주 잘 나왔어...
986. You want to have a look at 'em? ..
좀 보겠나?..
.....
.....
987. How about a blow up from a negative that s..
음화로 확대해 보면 어떻겠나?..
988. Oh, that's her first cigarette...
오, 이건 첫 담배 사건이군...
989. Oh, yeah. Hey, the mouth of truth...
오, 그래. 진실의 입이야...
990. You want to know the caption I had in mind..
내가 생각한 표제가 뭔지 알아?..
991. "Barber cuts in." Huh? ..
"이발사, 깎다." 어?..
992. Here's the one I figured would be the key shot..
이건 전체구도에서 주제로 좋구먼-..
993. "The wall where wishes come true." / Joe, that's g..
"소망이 이루어지는 벽." / 조, 그거 좋군...
994. Lead off with that, then follow up with th..
그걸로 시작해서, 소망으로 끌어가는 거야...
995. I dug that up out of the file. "Princess ins..
저건 파일에서 발견했어. "공주, 경찰을 조사하다."..
996. Yeah...
그래...
997. "Police inspects princess."..
"경찰 공주를 조사하다."..
998. How about- Oh, wait. I got a topper for you...
이건- 오, 잠깐. 걸작이 있어...
.....
.....
999. Is that a shot? / What a picture!..
죽이지? / 끝내주는군!..
1000. "Bodyguard gets body blow."..
"경호원 얻어터지다."..
1001. How about this? "Crowned head."..
이건 어때? "왕관 쓴 머리."..
1002. Oh, I get it! That's- Joe, you got-..
오, 그러자고! 그래- 조, 알겠어-..
.....
.....
1003. She's fair game, Joe...
정당한 일이라고, 조...
1004. It's always open season on princesses...
공주님의 활동 소식은 늘 개방돼있잖아...
1005. You must be out of your mind...
정신이 나갔군...
1006. Yeah, I know, but-..
그래, 알아, 하지만-..
1007. Look, I can't prevent you from selling the pic..
이봐, 자네가 원한다면 사진을 파는 걸 막을 순 없겠지..
1008. You'll get a good price for 'em. / Yeah!..
비싸게 팔릴 거야. / 그래!..
.....
.....
1009. You going to the interwiew? ..
인터뷰에 갈 건가?..
1010. Are you going? / Yeah. It's an assignment, isn..
자네는? / 그래 그건 업무잖아, 안 그래?..
1011. Yeah...
그래...
.....
.....
1012. I'll see you...
그때 보자고...
.....
.....
1013. It ain't much, but it's home...
이런 곳도 집이로군...
.....
.....
1014. Ladies and gentlemen, please approach...
신사 숙녀 여러분, 모여주십시오...
.....
.....
1015. Her Royal Highness...
공주 전하이십니다...
.....
.....
1016. Your Royal Highness.....
공주 전하.....
1017. the ladies and gentlemen of the press...
기자분들이십니다...
.....
.....
1018. Ladies and gentlemen.....
신사 숙녀 여러분.....
1019. Her Royal Highness will now answer your questions...
공주님께서 질문에 응하시겠습니다...
1020. I believe at the outset, Your Highness.....
처음부터 공주님을 믿었습니다.....
1021. that I should express the pleasure of all of u..
저희 모두는 기쁩니다.....
1022. at your recovery from the recent illness...
최근 병세로부터 회복하신 것에 대해...
1023. Thank you...
고마워요...
1024. Does Your Highness believe that federation.....
공주전하께서는 연방제가... ..
1025. would be a possible solution to Europe's economic ..
유럽경제 문제를 해결할 가능성이 있다고 생각하십니까?..
1026. I am in favor of any measure.....
법안에 대해서 찬성합니다... ..
1027. which would lead to closer cooperation in Euro..
유럽을 긴밀한 유대 관계로 이끌 수 있는...
1028. And what, in the opinion of Your Highness.....
그리고, 공주 전하께서는 ..
1029. is the outlook for friendship among nations? ..
국가 간의 친선에 대한 전망에는 어떤 의견이 있으십니까..
1030. I have every faith in it.....
전 모두 믿습니다.....
1031. as I have faith in relations between people...
인간관계에 믿음이 있는 것처럼요...
1032. May I say, speaking for my own press service.....
저희 기자단을 대표해서 말씀 드리자면.....
1033. we believe that Your Highness's faith.....
저희는 공주님의 믿음이.....
1034. will not be unjustified...
이치가 있다고 생각합니다...
1035. I am so glad to hearyou say it...
그런 말을 들으니 매우 기쁩니다...
1036. Which of the cities visited did Your Highness enjo..
어느 방문지가 가장 즐거우셨습니까?..
.....
.....
1037. Each in its own way-..
각 방문지마다-..
1038. Each in its own way was... unforgettable...
각 방문지마다... 잊을 수 없는 곳이었어요...
1039. It would be difficult to-..
어디라고 말하기 어려운데-..
1040. Rome. by all means, Rome...
로마요. 그럼요, 로마요...
.....
.....
1041. I will cherish my visit here in memory.....
이곳에서의 기억을 소중히 간직할 거예요.....
1042. as long as I live...
제가 살아있는 동안...
.....
.....
1043. Despite your indisposition, Your Highness? ..
병세가 있었음에도 불구하고요, 공주님?..
1044. Despite that...
그럼에도 불구하고요...
1045. Photographs may now be taken...
사진촬영이 있겠습니다...
.....
.....
1046. Thank you, ladies and gentlemen...
감사합니다, 여러분...
1047. Thank you very much...
감사합니다...
1048. I would now like to meet some of the ladies and ge..
몇몇 기자분들을 만나고 싶습니다...
.....
.....
1049. Hitchcock, Chicago Daily News...
히치콕, 시카고 데일리 뉴스입니다...
1050. I'm so happy to see you here...
만나서 반갑습니다...
.....
.....
1051. Lampe. New York Herald Tribune...
뉴욕 헤럴드 트리뷴의 람프입니다...
1052. Good afternoon...
안녕하세요...
1053. Irwing Radovich, CR Photo Service...
CR 포토 서비스, 어윙 라도비치입니다...
1054. How do you do?..
안녕하세요?..
1055. May I present Your Highness.....
공주님께 드려도 될까요.....
1056. with some commemorative photos of your visit t..
로마 방문 기념이 되는 사진들요?..
.....
.....
1057. Thank you so very much...
정말 고마워요...
.....
.....
1058. Joe Bradley, American News Serwice...
아메리카 뉴스 서비스의 조 브레들리입니다...
1059. So happy, Mr. Bradley...
만나서 반가워요, 브레들리 씨...
.....
.....
1060. Stephen House of The London Exchange Telegraph...
런던 교환 전신국의 스테판 하우스입니다...
1061. Good afternoon...
안녕하세요...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막