버퍼링 중...
101마리의 달마시안 개(One Hundred And One Dalmatians) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.My story begins in London.
2.Not so very long ago.
3.And yet so much has happened since then,
4.that it seems more like an eternity.
5.At that time, I lived with my pet,
6.in a bachelor flat just off Regent's park.
7.It was a beautiful spring day,
8.a tedious time of the year for bachelors.
9.Oh. That's my pet, Roger.
10.Roger Radcliffe, a musician of sorts.
11.No. No, I'm the one with the spots.
12.My name's Pongo.
13.And you know, as far as I could see,
14.the old notion that a bachelor's life was so glamorous
15.and carefree was all nonsense.
16.It was downright dull.
.......
17.It was plain to see that my old pet needed someone.
18.But if it were left up to Roger, we'd be bachelors forever.
19.He was married to his work. Writing songs.
20.Songs about romance, of all things,
21.something he knew absolutely nothing about.
.......
22.Oh, he's intelligent enough, as humans go.
23.And I think you could say
24.that Roger is a rather handsome animal in his way.
25.I could see no reason why my pet didn't deserve an attractive mate.
26.At least, I was determined to do my best.
27.Of course, dogs are a pretty poor judge of human beauty.
.......
28.But, I had a rough idea of what to look for.
.......
29.Unusual breed.
.......
30.Very unusual.
.......
31.Surely not.
32.Well, now, what have we here?
.......
33.Well, a little... too short-coupled.
34.Nope.
35.I say!
36.Well I do say!
37.Now, there's a fancy breed.
.......
38.Perhaps a little too fancy.
39.Yes, that's much too fancy.
.......
40.Too old.
41.Too young.
.......
42.It was a problem. A real problem.
.......
43.Well, now that's a bit more like it!
44.The most beautiful creature on four legs.
45.Now, if only the girl...
46.Well! She's very lovely too.
47.It was almost too good to be true!
48.I'd never find another pair like that, not if I looked for 100 years.
.......
49.They're heading for the park.
50.A perfect meeting place... if I could only arrange it.
51.Uh-oh. Roger never stopped work 'till after 5:00.
52.That would be too late.
.......
53.After 5:00 already.
.......
54.Fancy that.
.......
55.All right, Pongo. All right, boy.
.......
56.Pongo, boy, take it easy!
57.What's all the hurry?
.......
58.Pongo, boy, slow down.
.......
59.At first, I was afraid we'd missed them. Perhaps they passed on by the park.
60.Then suddenly... I spotted them.
61.It was a perfect situation, if I planned it right.
62.I couldn't depend on Roger. I knew what he'd do.
63.He'd settle on the grass, puff his pipe and that would be it.
64.Now, it was all up to me.
65.Well...
.......
66.At first I had no particular plan,
67.just anything to attract attention.
68.You know, stir things up a bit.
.......
69.Pongo, you silly old thing! Come on.
70.C'mon, let's have it, boy.
71.Pongo!
.......
72.Pongo!
.......
73.For a while, it seemed to work.
74.At least they had seen one another.
75.Things were going along first-rate.
.......
76.But for some strange reason they left!
.......
77.C'mon, you old renegade. We're going home.
78.But I wasn't giving up.
79.I was determined that, somehow, they just had to meet.
.......
80.I beg your pardon. I'm so sorry. Please excuse me.
81.I must say, what on earth! / Oh, dear!
82.Really. Good heavens. Of all the...
.......
83.My new spring suit and my new hat!
84.I'm terribly sorry.
85.Please let me help you.
86.I'm so sorry. Pongo, you!
87.I don't know what's c, come over him.
88.I'm terribly sorry. I'm so sorry. He's never acted this way before. I...
89.Never mind. Never mind.
90.Please, just go away. You've done enough.
91.Please.
92.I say here. take mine.
.......
93.Wilt thou love her, comfort her,
94.honor and keep her in sickness and in health
95.and forsaking all others,
96.keep thee only unto her so long as ye both shall live?
97.I will.
.......
98.For the first six months or so,
99.we lived in a small house near the park,
100.a modest little place...
101.but just right for two couples who were just starting out.
.......
102.Perdita, darling, are you all right?
103.Of course, dear.
104.After all, dogs were having puppies long before our time.
.......
105.That's Nanny, a wonderful cook and housekeeper.
106.She's such a kind, understanding soul.
.......
107.You know,
108.at times she seems almost canine.
109.Roger, dear,
110.tea time.
111.Tea time!
.......
112.♪ Be down in a minute ♪
.......
113.♪ Do you like my new song? ♪
.......
114.Such clever lyrics. / Melody first, my dear.
115.And then the lyrics.
.......
116.Pongo! It's her!
117.It's that devil woman!
.......
118.Must be Cruella. Your dearly devoted old school mate.
119.Cruella De Vil.
120.That's it!
121.♪ Cruella De Vil ♪
122.♪ Cruella De Vil ♪
123.♪ If she doesn't scare you no evil thing will ♪
124.Roger! / ♪ To see her is to take a sudden chill ♪
125.♪ Cruella ♪
126.♪ Cruella ♪
127.♪ She's like a spider waiting for the kill ♪
128.Roger, she'll hear you. / ♪ Look out for Cruella De Vil ♪
.......
129.Let her in, Nanny.
130.Anita, darling! / How are you?
131.Miserable darling as usual. Perfectly wretched!
.......
132.Where are they? Where are they?
.......
133.For heaven sakes, where are they?
134.Who, Cruella? I don't... / The puppies! The puppies.
135.No time for games. Where are the little brutes!
.......
136.It'll be at least three weeks. No rushing these things, you know.
137.Anita, you're such a wit.
138.Here, dog, here.
139.Here, dog.
140.Cruella, isn't that a new fur coat?
141.My only true love, darling.
142.I live for furs. I worship furs!
143.After all, is there a woman in all this wretched world who doesn't?
.......
144.I'd like a nice fur, but there are so many other things...
145.Sweet, simple Anita.
146.I know, I know!
147.This horrid little house is your dream castle.
.......
148.And poor Roger is your bold and fearless Sir Galahad!
.......
149.Cruella.
150.And then of course you have your little spotted friends.
151.Yes.
152.Yes, I must say... such perfectly beautiful coats.
153.Won't you have some tea, Cruella? / I've got to run, darling.
154.Let me know when the puppies arrive.
155.You will, won't you, dear? / Yes, Cruella.
156.Don't forget, it's a promise. See you in three weeks. Cheerio, Cheerio, darling.
.......
157.♪ At first you think Cruella is a devil ♪
158.♪ But after time has worn away the shock ♪
159.♪ You come to realize ♪
160.♪ You've seen her kind of eyes ♪
161.♪ Watching you from underneath a rock ♪
162.You're no help, Roger. / ♪ This vampire bat ♪
163.♪ This inhuman beast ♪
164.♪ She ought to be locked up and never released ♪
165.♪ The world was such a wholesome place until ♪
166.♪ Cruella Cruella De Vil ♪
.......
167.Roger, you are an idiot!
.......
168.Perdy? / That witch. That devil woman.
169.She wants our puppies. That's all she's after.
170.Don't worry, Perdy. They're on to her.
171.Nothing's going to happen to our puppies.
172.What does she want with them? She can't possibly love them.
173.Pongo.
174.I was so happy at first, but now I...
.......
175.I...
176.I wish we weren't having any.
.......
177.Poor Perdita. Of course, she had no choice.
178.The puppies arrived right on schedule.
179.One wild and stormy night in October.
.......
180.Steady, boy.
181.The puppies are here!
182.The puppies are here!
183.H... How many?
184.Eight. / Eight?
185.By George, Pongo! Eight puppies.
186.Ten.
187.Eleven. / Eleven.
188.Eleven? Eleven puppies, Pongo, boy.
189.Wait a minute now, wait a minute... thirteen!
190.No, no, no. Fourteen!
191.Fifteen! / Fifteen?
192.And the mother's doing fine, love.
193.You ducky thing, you.
194.Fifteen puppies?
195.Why, Pongo, boy, that's marvelous!
196.It's fabulous!
197.Why, you old rascal!
198.Fourteen.
199.Just fourteen.
200.We lost one.
201.Poor little thing.
.......
202.Pongo, boy.
203.It's just one of those things.
.......
204.And yet...
205.And yet I wonder...
.......
206.Look, Pongo.
.......
207.Anita!
208.Nanny! Fifteen!
209.We still have fifteen!
210.Roger, he's all right! Thank heaven.
211.See? He's just as good as new.
212.Can you imagine, Roger? Fifteen puppies!
213.Fifteen? Fifteen puppies?
214.How marvelous! How marvelous!
215.How perfectly...
216.The devil take it. They're mongrels? No spots!
217.No spots at all. What a horrid little white rat!
218.They're not mongrels!
219.They'll get their spots. Just wait and see.
220.That's right, Cruella. They'll have their spots in a few weeks.
221.Well, in that case I'll take them all. The whole litter.
222.Just name your price, dear.
223.I'm afraid we can't give them up.
224.Poor Perdita, she'd be heartbroken. / Anita, don't be ridiculous.
225.You can't possibly afford to keep them. You can scarcely afford to feed yourselves.
226.I'm sure we'll get along.
227.Yes, I know.
228.I know! Roger's... Roger's songs!
.......
229.Not really. Enough of this nonsense. I'll pay you twice what they're worth.
230.Come now, I'm being more than generous.
231.Blast this pen.
232.Blast this wretched, wretched pen!
.......
233.When can the puppies leave their mother?
234.Two weeks? Three weeks?
235.Never.
.......
236.What? / We're, we're, we're not... not se, selling the puppies.
237.Not, not, not a sing... single one. Do you understand?
238.Anita, is he serious?
239.I really don't know Roger.
240.Well, Cruella, he seems... / Surely he must be joking!
241.No, no, no, no. I... I mean it.
242.You're, you're not getting one. N... not one.
243.And that's, that's... f, final.
244.Why, you horrid man!
245.You... you...
246.All right, keep the little beasts for all I care.
247.Do as you like with them. Drown them!
248.But I warn you, Anita. We're through. I'm through with all of you!
249.I'll get even. Just wait.
250.You'll be sorry, you fools!
251.You... you idiots!
.......
252.Roger! You were magnificent, darling!
253.He was a blooming' hero, ma'am!
254.Indeed he was. A blooming' hero!
.......
255.Perdy? Perdy, darling?
256.Perdy, we're keeping the puppies, every single one of them.
257.My old pet Roger, he told that devil woman off.
258.He told her off, Perdy. She's gone.
259.Darling, she's gone for good. / Pongo.
.......
260.C'mon, Thunderbolt! / C'mon, Thunderbolt.
.......
261.Go get him, Thunder!
262.After him, boy.
263.He'll get that dirty ol' horse thief.
264.Old Thunderbolt's the greatest dog in the whole world.
265.He's even better than Dad.
266.No dog's better than Dad.
267.What's he going to do, Dad?
268.Shh, shh. Let's just wait and see, huh?
.......
269.Look at him run, the old coward!
270.That old dirty Dawson!
271.The yellow-livered old skunk!
272.I'd like to tear his gizzard out.
273.Why, Patch! Where did you ever hear such talk?
274.Certainly not from your mother.
.......
275.Watch out, Thunder. / Don't worry, Penny.
276.He'll get that yellow-livered...
277.Well, he'll get him, all right.
278.Lucky, Lucky, get down. We can't see. Get down.
279.Mother, make him get down.
280.C'mon, Lucky. Down, dear.
.......
281.Missed him! Missed him by a mile!
.......
282.I'm hungry, mother. I'm hungry.
283.Now, Roly, you've just had your dinner.
284.But I am, just the same.
285.I'm so hungry I could eat a... a whole elephant.
286.There he is, behind that rock!
.......
287.Oh, dear. He shot poor Thunder.
288.He missed him. Ol' Thunder's pretending... I think.
.......
289.See? What did I tell you? That's one of his tricks.
290.Lucky, get down.
.......
291.I'm hungry, mother. I really am.
292.Don't miss next week's exciting episode. Who will triumph?
293.Ol' Thunder always wins!
294.And speaking of champions, friends,
295.Kanine Krunchies is the champion of all dog biscuits.
296.♪ Kanine Krunchies can't be beat ♪
297.♪ They make each meal a special treat ♪
298.♪ Happy dogs are those who eat nutritious Kanine Krunchies ♪
299.Perdy, we better get these little nippers of to bed.
300.if we're going for a w-a-l-k.
301.We want to go too, Mother. / Can we, Mother? Can we?
302.We never get to go.
303.Come along, children. Bedtime.
304.But we're not a... bit sleepy.
305.We want to go for a walk in the park.
306.Dad, can we? / Better do as your mother says.
.......
307.One, two, three,
308.four, five, six...
309.seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen...
310.I'm not sleepy. I'm hungry.
311.Fourteen...
.......
312.♪ So do what all the smart dogs do ♪
313.♪ And you'll feel great the whole day through ♪
314.♪ You can be a champion too if you eat Kanine Krunchies ♪
315.Now remember, friends, just send five...
316.Lucky, you little rascal, let's go.
.......
317.There they go, Horace, me lad.
318.Out for their evening constitutional.
319.A lovely pair of turtledoves.
320.Around the Johnny Horner and off to the park.
321.I don't like it, Jasper.
322.One more pinch and they'll throw the keys away.
323.Come off it, Horace. We're getting plenty of boodle!
324.Yes, but... I've been thinkin'. / You've been thinkin'?
325.Now look here, Horace. I warned you about thinkin'.
326.I've got the knob for this job, so let's get on with it.
.......
327.Nobody home but the little ol' cook.
328.Now, you just leave her to ol' Jasper.
329.He can handle her real diplomatic-like.
330.But I still don't like it.
331.Here, here. Now Patch, you settle down.
.......
332.Oh, dear.
333.Go to sleep now. Close your little eyes.
334.That's a good little one.
.......
335.Who do you suppose?
.......
336.Good evening, ma'am.
337.We're here to inspect the wiring and the switches.
338.We're from the gas company. / Electric, electric.
339.Electric company. / No.
340.But we didn't call for any inspection.
341.Yes, ma'am, I know. You see, there's a new act just been passed in Parliament.
342.Comes under the heading of the "Defense of the Realm Act." Article four, section 29.
343.It's very important. It's a law. And it's for your own safety, ma'am.
344.I don't care what Parliament Realm or whatever it is says.
345.You're not coming in here, not with the Mister and Missus gone.
346.Now, come off it, Ducky. We got no time to palaver!
347.We got a job to do. Excuse me!
348.What's the matter with you two?
349.You got cloth ears? I said you're not coming in here!
350.She's a regular little tartar, ain't she, Horace?
351.Don't you dare go up there! You, you big long-legged lummox!
352.Now I mean it!
353.If you... If you don't get out of this house, I'll call the police, I will!
354.Now be off with you, you big...
355.you big weasel!
356.Now you've been gone and done it.
357.You've cut me to the quick, lady.
358.Why, I wouldn't stay here if you asked me to.
359.Not even for a cup of tea.
360.Horace, me lad, I've got a sneaky suspicion we're not welcome here.
361.Pack up. We're leaving.
362.Sharp's the word and quick's the action!
363.Let me out! Help! I'll call the police.
364.Help!
365.Goodnight, Ducky.
366.Those good-for-nothing hoodlums!
367.Electric company.
368.They are nothing but common sneak thieves.
.......
369.I'll bet they made off with the good silver.
370.Why, I'll bet they took every last...
.......
371.The puppies!
372.The puppies! They're gone! Patch? Lucky? Roly?
373.They took the puppies!
374.Whatever will I do?
375.Those scoundrels! They stole the puppies!
376.Police? Help! The puppies...
377.Police! Somebody help me!
378.Help! Help! Help!
.......
379.Dog napping, Tsk-tsk-tsk. Can you imagine such a thing?
380.15 puppies stolen. They are darling little things.
381.Anita and her...
382.and her bashful Beethoven!
383.Pipe and all!
384.Roger, you are a fool!
.......
385.Hello?
386.Jasper! Jasper, you idiot!
387.How dare you call here!
388.But we don't want no more of this here, we want our boodle!
389.We'll... We'll settle for half!
390.Not one schilling 'til the job's done.
391.Jasper! Jasper! / Do you understand?
392.But it, it's in the blinkin' papers, pictures and all!
393.Hang the papers! It'll be forgotten tomorrow.
394.I don't like it, Jasper. / Shut up, you idiot!
395.What? / Oh, no! No you, miss. I mean Horace here!
396.Why, you imbecile!
.......
397.Maybe Scotland Yard.
398.Maybe they found something. Hello, hello, inspector?
399.Is Anita there? / Who?
400.Anita! / It's for you.
401.Hello? / Anita, darling.
402.Cruella. / Oh, Anita.
403.What a dreadful thing. I just saw the papers.
404.I couldn't believe it. / Yes, Cruella.
405.It was quite a shock. / What does she want? Is she calling to confess?
406.Roger, please! / She's a sly one, she is.
407.Yes, yes. We're doing everything possible.
408.Have you called the police?
409.Yes, we called Scotland Yard. But I'm afraid...
410.Where are they?
411.You idiot! / Anita!
412.Sorry, Cruella.
413.Yes. If there's any news, we'll let you know.
414.Thank you, Cruella.
415.Roger, I admit she's eccentric, but she's not a thief.
416.Well, she's still number one suspect in my book!
417.She's been investigated by Scotland Yard.
418.What more do you want? / I don't know, darling.
419.I don't know.
420.Roger. What'll we do?
421.What'll we do?
.......
422.Perdy, I'm afraid it's all up to us.
423.Pongo. Isn't there any hope?
424.Well, yes. There's the twilight bark.
425.The twilight bark? But dear, that's only a gossip chain.
426.Darling, it's the very fastest way to send news.
427.If our puppies are anywhere in the city, the London dogs will know.
428.Now we'll send the word tonight when our pets take us for a walk in the park.
.......
429.There's no one out tonight. I'm afraid it's too cold.
430.We've got to keep trying, Perdy.
.......
431.Perdy, we're in luck!
432.It's the Great Dane at Hampstead.
.......
433.Pongo. Quiet, boy!
434.Do you want to stir up the whole neighborhood? Come on, Pongo.
435.Perdy, come on! / Let's go!
436.Pongo, you old idiot!
.......
437.Come on, now. We're going home!
.......
438.What is it, Danny? Who's on the telegraph?
439.It's Pongo, Regents Park! It's an all-dog alert.
440.What's it all about? What's the word? Tell me, Danny! Tell me, tell me! Tell me!
441.Wait a minute, wait a minute.
.......
442.Well, now... That is something.
443.What, Danny?
444.What's something? / Fifteen Dalmatian puppies, stolen!
445.Have they called the police? Scotland Yard?
446.The humans have tried everything. Now it's up to us dogs and the twilight bark.
447.I'll sound the alert!
.......
448.Prissy, come in here!
.......
449.Pet shop
.......
450.Coco!
451.Be quiet now!
.......
452.Shut up!
453.Quiet!
.......
454.Will you be quiet!
.......
455.Towser, Towser, what's going on?
456.What is it? What's all the gossip?
457.'Taint no gossip, Lucy. It be all the way from London.
458.You don't say! / Fifteen puppies stolen.
459.There's no puppies around here, not since Nellie's last litter.
460.And they're all grown up.
461.Well, then, we'd best send the word along.
462.It be up to me to reach the Colonel!
463.And he be the only one in barking range.
464.You'll never reach him at this hour.
465.Well, I can try.
466.I'll bark all night if I have to.
.......
467.Sounds like old Towser.
468.It's an alert. Sergeant!
469.Sergeant Tibs! I say, Sergeant!
.......
470.Wha, what? Oh, yes, Captain! / Barking signal.
471.It's an alert. Report to the Colonel at once!
472.Yes, sir. Right-o, sir. Right away, sir!
.......
473.Colonel?
474.I say, Colonel! Colonel, sir? Colonel?
475.Colonel? / What? What? Who goes there?
476.Sergeant Tibs reporting, sir.
477.Tibs? Tibs? Oh, yes, Sergeant Tibs!
478.Colonel, sir... / Now look here, Tibs. What's the idea of barging in at this hour in the night?
479.But Colonel... / Hold on, Sergeant.
480.You hear that?
481.Sounds like an alert. / Yes, Colonel.
482.Well, we'd better look into it. Come along, Tibs, on the double.
483.Yes, sir. Right-o, sir.
.......
484.It's old Towser down at Withermarsh, sir.
485.By Jove, yes! So it is.
486.Well, I'll see what he wants.
.......
487.It be the Colonel. The old boy himself!
488.He wants the message.
489.You'd better make it loud and clear! Or he'll never get it.
.......
490.One long howl, two short.
491.One yip and a woof. / Two yips, sir.
492.What's the word, Colonel? / It's from London.
493.Then it must be important.
494.Yes, yes. I'll get the rest of it.
.......
495.Sounds like a number. Three fives are thirteen...
496.That's fifteen, sir.
497.Fifteen, of course fifteen.
.......
498.Yes, dot, spot... spotted puddings...
499.poodles...
500.No, no puddles.
501.Puddles, sir?
502.15 spotted puddles stolen.
503.Oh, balderdash.
.......
504.Better double check it, Colonel.
.......
505.Yes, yes. I suppose I better.
.......
506.Two woofs, one yip and a woof.
507.It sounds like puppies, sir.
508.Of course, puppies!
509.Colonel, Colonel, sir, I just remembered!
510.Two nights past, I heard puppy barking over at Hell Hall.
511.You mean the old De Vil place?
512.Nonsense, Tibs! No one's lived there for years.
513.Hold on! There's smoke coming from the chimney!
514.By Jove, that's strange... strange indeed.
515.Well, I suppose we'd better investigate.
516.I'll send word for ol' Towser to stand by.
.......
517.Please... stand... by.
518.What's he mean by that? / I don't know.
519.Maybe the ol' boy's found something!
520.I do hope so.
.......
521.They say the ol' place is haunted or bewitched or some such fiddle-faddle.
522.Fiddle-faddle and rot, sir.
523.Just the same, Sergeant. Use extreme caution.
524.No telling what sort of hocus pocus you might run into.
.......
525.Well, Blast it all, Tibs. On the double, man.
526.On the double. / Yes, sir. Right-o, sir. Right away, sir.
.......
527.Rover! Spotty! / What?
528.Are you one of the 15 stolen puppies?
529.No, we're not stolen. We're bought and paid for.
530.There's ninety-nine of us all together.
531.Ninety-nine!
.......
532.How 'bout that bunch of little ones?
533.They have names and collars. They're not from the pet shops.
534.Fifteen of 'em? / We never counted them.
535.They're over there by the TV.
.......
536.I'd better count 'em. / Watch out for the baduns.
537.Baduns?
538.Those two blokes, Horace and Jasper.
539.They're mean ones, they are.
.......
540.Hey, look, Horace!
541.Watch me pot His Lordship smack on the conk.
.......
542.How's that for calling 'em, eh?
.......
543.One... two...
544.three, four, five, six... / Hey, Jasper.
545.Come on, now, give us a swig,
546.just a short one.
547.Now, Horace, this hogwash ain't fit for a fancy bloke like yourself.
548.Besides, you'd get crumbs in it, you cabbage head.
549.All right.
550.Guzzle the whole works tonight. I hope it gives you collywobbles, that's what.
.......
551.Hey, Jasper. Did you...
552.Let me see. Six, seven, eight, nine, ten, eleven... / Hey!
553.Get down, you little runt!
554.And stay down!
.......
555.Go on, get out of here.
556.Or I'll black your other peeper.
557.Where was I? Nine...
558.Nine... three more.
559.Twelve and... one, two, three. That's fifteen!
560.They're the ones!
.......
561.Blimey!
562.What the...? Horace, look what we got!
563.A tabby cat!
.......
564.How'd you like a tabby cat stew?
565.Or a cat casserole?
566.A la mode!
.......
567.What is it, Pongo? What is it? / It's the Great Dane.
568.He has news for us. He'll meet us at Primrose Hill.
569.How'll we get out?
570.The back bedroom window.
571.It's always open a wee bit. C'mon.
.......
572.Pongos, you've made it. Good.
573.Wh... what's the word? What's the news? / Have they found our puppies?
574.They've been located somewhere north of here...
575.in Suffolk. / Thank heaven.
576.Can you leave tonight? / Yes, yes, of course.
577.We can leave right away.
578.Good. I'll go along with you as far as Camden Road and give you instructions.
.......
579.When you reach Wither marsh, contact old Towser.
580.He'll direct you to the Colonel and the Colonel will take you to your puppies, at the De Vil place.
581.De Vil! / The De Vil place?
582.Pongo, it was her!
583.Someone you know?
584.Sorry, sir. There's no time to explain.
.......
585.I hope we're not too late.
586.Good luck, Pongo.
587.If you lose your way, contact the barking chain.
588.They'll be standing by!
.......
589.Any news, Colonel?
590.Not a blasted thing.
591.They're lost or captured, or something or other.
592.Who knows what. / Colonel, sir. Colonel, here comes a car.
593.Come now, Tibs. Don't be ridiculous.
594.They wouldn't be driving. / Yes, I know, sir.
595.But it's heading for Hell Hall.
.......
596.It... it's stopping at the gate!
597.It is? Well blast it all! Tibs, better see what's up.
598.On the double, man. On the double! / Yes, sir.
.......
599.Take over, Captain.
600.Right-o, sir.
.......
601.I'm sorry, Mr. Simpkins. The answer's 'No'. No, no, no, no, no.
602.Six down, four to go.
603.I've got no time to argue. I tell you, it's got to be done tonight.
604.It must be a 'yes' or 'no' question, Inspector.
605.Do you understand? Tonight!
606.But they ain't big enough.
607.You couldn't get half a dozen coats out of the whole caboodle.
608.Coats! Dog-skin coats?
609.Then we'll settle for half a dozen! We can't wait!
610.The police are everywhere. I want the job done tonight!
611.How're we gonna do it?
612.Any way you like. Poison them, drown them.
613.Bash them in the head. You got any chloroform?
614.Not a drop. / And no ether, ei-ther.
615.Eye-ther!
616.I don't care how you kill the little beasts, but do it! And do it now!
617.Please, miss. Now have pity, will ya?
618.Can't we see the rest of the show first?
619.We want to see 'What's My Crime?'
.......
620.Now listen, you idiots!
621.I'll be back first thing in the morning. And the job better be done.
622.Or I'll... I'll, I'll call the police!
623.Do you understand?
.......
624.I think she means it, Jasper.
625.Yeah... We'll get on with it as soon as the show's over.
.......
626.Will you please sign in, sir?
.......
627.Hey kids! You'd better get out of here if you want to save your skins.
628.But how?
629.There's a hole in the wall. There, by the door.
630.C'mon, shake a leg.
631.Psst. Kids, follow me.
632.Hey, Jasper. Look!
633.It's old Meathead.
634.Yes. Hey, what do you know... old Meathead Fauncewater.
.......
635.C'mon now, don't crowd.
636.One at a time. One at a time!
637.Now for our last contestant at this evening.
638.The panel meets Mr. Percival Fauncewater.
639.Mr. Fauncewater, if the panel fails to guess your unusual crime in ten questions,
640.you will receive two weeks vacation at a fashionable seaside resort,
641.all expenses paid.
642.That is, of course, after you've paid your debt to society.
.......
643.Now, who will take the first question? Inspector?
644.Mr. Fauncewater, could your crime be classified as larceny...
645.A theft, burglary of some sort? / Straighten out!
646.Form a queue, along the wall. Come on, snap it up, faster!
647.Mr. Fauncewater is a burglar by trade,
648.but in this case, his crime was not burglary.
649.I'm sorry the answer's 'no'. One down, nine to go.
650.Miss Birdwell?
651.If your crime wasn't robbery, well then, did you...
652.Oh, dear... What I mean is...
653.do something of a violent nature, that is...
654.Well, come, come, come, Miss Birdwell, we're running short of time.
655.Yes, of course, honey. Did you do someone ill?
656.Blimey! / No, Miss Birdwell. I'm sorry. The answer is 'no'.
657.Two down, eight to go.
658.Mr. Simpkins? / Oh, yes. Your crime
659.Hey, kid, let's go! / would not burglary and not homicide.
660.Well then, could it be a violation of a city ordinance of some sort?
661.No. The answer is 'no', 'no', 'no'. / Hey, get out of the way, you little runt!
662.Three down, seven to go. Inspector?
663.Very confusing, I must say...
664.strictly... / Surely, this crime could...
665.I'm terribly sorry. I'm afraid we've run out of time.
666.Now, ain't that always the way!
667.Would it be possible for Mr. Fauncewater to come back next week?
668.Then we could finish our little game.
669.Goodnight, audience.
670.See you next week at this same time,
671.on 'What's My Crime?'.
.......
672.Oh, well.
673.C'mon, Horace. Let's get on with it.
.......
674.I'll pop 'em on the head, you do the skinnin'.
675.No. You don't, Jasper!
676.I'll pop 'em off and you do the skinnin'.
.......
677.Hey, Horace, look!
678.They're gone. They flew the coop.
679.Right out through this little hole. Here, grab a torch.
680.We'll run 'em down before you can say "Bob's your uncle."
.......
681.There they go, Horace. Up the stairs.
.......
682.Here, puppies.
.......
683.Here, puppies. C'mon, now.
684.Don't go hiding from your ol' Uncle Jasper.
.......
685.I ain't gonna hurt ya.
686.But I thought we was gonna pop 'em off.
687.Shut up!
688.Take a squint in there. I'll check these other two rooms.
.......
689.Here, puppies.
.......
690.Puppies, come on out. Come out wherever you are.
.......
691.Horace!
692.It's that mangy tabby cat! He's the ringleader!
693.Head 'em off, Horace! Head 'em...
.......
694.You bungling blockhead!
695.Back here! Back here!
.......
696.Here they come.
697.Double-crossin' little twerps, pulling a snitch on us!
698.After we took care of 'em all this time, there's gratitude for you.
699.It ain't fair, Jasper.
.......
700.Hey, Horace, there they go!
.......
701.Sergeant? I say, Sergeant!
702.Sorry, sir. No time to explain. Busy, sir.
.......
703.Shut that door, Horace!
704.We'll close in on 'em. Enough of this "Ring Around the Rosy."
.......
705.Pongo, Pongo. I'm afraid we're lost.
706.It can't be far.
.......
707.By Jove! It can't be the Pongos.
.......
708.It's the Colonel. Come on, this way.
.......
709.Colonel? Are you the Colonel?
710.You are Pingo! Pongo?
711.Our puppies, our puppies are they all right?
712.No time to explain. There's trouble.
713.A big hullabaloo. Come along!
714.Follow me!
.......
715.Now we've got 'em, Horace. They've run out of room.
.......
716.What have we got here? A couple of spotted hyenas?
717.C'mon, Horace, O'l pal. Give 'em what for.
718.I'm right behind ya, lad.
719.You clumsy clod!
720.Hey, Jasper! I'll knock the spots off you. Let go!
721.Let go!
.......
722.Well, by George!
.......
723.You mangy mongrel!
.......
724.I'll knock your blinkin' block off!
.......
725.Blast 'em, Tibs. Go on. Give 'em what for!
726.No, no, Colonel. Retreat, retreat!
727.Yes. Yes, yes of course. Retreat!
728.Retreat, on the double!
.......
729.Help, Jasper! Jasper, Get me out of here!
730.Horace, they're fighting dirty!
.......
731.Jasper!
732.Horace!
.......
733.C'mon, Perdy. Let's go.
.......
734.I'll skin every one of them spotted hyenas.
735.if it's the last thing I do!
.......
736.Dad! Mother!
737.I still missed you, Mommy. / Here we are, Mommy.
738.My darlings... my darlings!
739.How'd you find us, Dad?
740.Lucky, Patch, Pepper!
741.You, Freckles.
742.Daddy!
743.And Roly, you little rascal!
744.Did you bring me anything to eat?
745.Everybody here? All fifteen?
746.Twice that many, Dad. Now there's ninety-nine of us!
747.What? Nine... ninety-nine?
748.Where did they all come from?
749.What on earth, what would she want with so many?
750.She's gonna make coats out of us.
751.She couldn't! / That's right, dog-skin coats.
752.Dog-skin coats! Come now, Tibs!
753.But... But it's true, sir.
754.Horace and Jasper were gonna pop us off and... skin us!
755.She's a devil, a witch! What'll we do?
756.We have to get back to London somehow.
757.What about the others? What'll they do?
758.Perdy, we'll take them home with us. All of them.
759.Our pets would never turn them out.
760.Colonel, sir, lights on the road.
761.It's a truck headin' this way.
762.It's the baduns, Horace and Jasper.
763.They're following our tracks.
764.Well, we've got 'em outnumbered, Tibs.
765.When I give the signal, we'll attack em.
766.Colonel, Sir, I'm afraid that would be disastrous.
767.You think so? / He's right, Colonel.
768.We'd better run for it.
769.Out the back way, across the pasture.
770.Thank you sergeant, Colonel, Captain.
771.Bless you all. / How can we ever repay for what you've done?
772.Nothing at all. All in the line of duty.
773.That's right, sir, routine.
774.Better be off. Here they come.
.......
775.C'mon, kids, hurry.
776.Good luck, Pongos. / Yes, good luck and never fear.
777.We'll hold them off 'til the bitter end!
.......
778.Now, what's this?
779.Out of my way, you barkin' haystack.
780.Or I'll knock your blinkin' block off!
.......
781.They ain't in here, Jasper.
782.They're hiding in the hay.
783.Here, give me a match. We'll burn 'em out.
784.Ready, Captain. Aim.
785.Fire one!
.......
786.Fire two!
.......
787.Hey, there they go. The little sneaks.
788.C'mon Horace, back to the truck. We'll head 'em off in half a mile.
.......
789.They gotta be around here somewhere.
790.Jasper, I've been thinkin'. / Now, Horace.
791.What if they went down the froze-up creek...
792.So's not to leave their tracks?
793.Horace, you idiot!
794.Dogs ain't that smart.
.......
795.All clear, Perdy.
796.All clear. / We gave 'em the slip! Didn't we, Dad?
797.They didn't even see us, Patch!
798.Shh, children. Children, shh.
.......
799.My feet are slippery.
800.I wish we could walk on the snow.
801.No, son, we can't leave tracks.
.......
802.Well, any sign of them?
803.Not so much as one bloomin' footprint.
804.And we've been up and down every blinkin' road in the old county.
805.We're froze stiff. We're givin' up.
806.No, you don't!
807.We'll find the little mongrels if it takes' till next Christmas!
808.Now get going! And watch your driving, you imbeciles!
809.You wanna get nabbed by the police?
.......
810.Ninety-three,
811.ninety-four, ninety-five, ninety-six,
812.ninety-seven,
813.ninety-eight...
814.Lucky!
.......
815.C'mon, Lucky boy. We can't give up now.
816.I'm tired and I'm hungry and my tail's froze...
817.and my nose is froze and my ears are froze,
818.and my toes are froze.
.......
819.Pongo!
.......
820.Pongo! Pongo!
821.We'd just about lost hope. We have shelter for you.
822.At the dairy barn across the road.
823.Thank goodness.
824.Perdy! Perdy!
.......
825.This way, Perdy.
826.The dairy barn across the road. / C'mon, kids.
.......
827.It's not far. C'mon, this way. Follow the Collie.
.......
828.Just look, Queenie.
829.Have you ever seen so many puppies? / Aren't they adorable!
830.Perfectly darling. / The poor little dears.
831.They're completely worn out, and half frozen!
832.They all here, Pongo? / Yes, dear.
833.All ninety-nine accounted for. / The famous Pongos.
834.We were so worried about you.
835.Been trying to reach you for hours. Afraid you'd been captured.
836.How did you ever make it all this way?
837.And in such dreadful weather. / And with all those little ones.
838.I'm hungry, Mother. I'm hungry.
839.I'm hungry too, mother. / Mother, we're hungry.
840.We're all hungry. / I'm sorry, children.
841.Do they like warm milk? It's fresh.
842.Where, mother? Where is it? / Where is the milk?
843.Come and get it, kids. It's on the house.
844.This way, children. Around this way.
845.Now don't crowd. You'll have to take turns.
.......
846.Roly, wait your turn, dear.
.......
847.Don't worry, kids. There's plenty for all.
848.The little darlings.
849.Pongo, a few scraps I saved for you and the missus.
850.Thank you. / It's not much, but it might hold you as far as Dinsford.
851.Dinsford? / Yes, there's a Labrador there.
852.His pet is a grocer.
.......
853.Oh, I... I'm terribly sorry.
854.No, quite all right. Quite all right.
855.Now get some rest and don't worry. I'll be standing watch.
.......
856.I don't know what we'd have done, if...
857.We're very honored to be of service.
858.We're only sorry we can't do more.
859.Anyone who would think of hurting these dear little puppies...
860.Shh! Duchess! / They're so dear.
861.I wish they could stay here with us for always. / Princess, shh.
862.Quiet, everyone.
863.Let them sleep, the poor things.
864.They're so exhausted and they still have such a long way to go.
.......
865.Hurry, kids. Hurry!
.......
866.Well now, what have we here?
867.Well... so they thought they could outwit Cruella.
.......
868.Jasper! Horace!
.......
869.Here's their tracks heading straight for the village.
870.Blimey! It's them, all right.
871.Work your way south on the side roads. I'll take the main road.
872.See you in Dinsford!
.......
873.Pongo, I've got a ride home for you. / A ride home?
874.Perdy, did you hear that?
875.For all of us? / You mean we don't have to walk any more?
876.If we can manage it.
877.Come on. We'd better hurry. / We've got a ride home!
878.C'mon, children.
.......
879.See the van down the street?
880.It's going to London as soon as the engine's repaired.
881.And there's room for all of you.
882.Pongo, there's Cruella.
.......
883.Yes.
884.And Jasper and Horace.
885.Pongo, how will we get to the van?
886.I don't know, Perdy.
887.But somehow we've got to. / Mother, dad,
888.Patch pushed me in the fire place.
889.Lucky pushed me first. / Did not.
890.Did too.
891.Did not. / Did too.
892.Did not!
893.Please, children, don't quarrel. / Say...
894.Perdy, I've got an idea.
.......
895.Pongo, what on earth...
896.Look, I'm a Labrador!
897.We'll all roll in soot. We'll all be Labradors.
898.Say, that is an idea!
899.C'mon, kids! Roll in the soot!
900.You mean, you want us to get dirty?
901.Did you hear that, Freckles? Dad wants us to get dirty.
902.Mother, should we? / Do as your father says.
903.This'll be fun. / I always wanted to get good and dirty.
.......
904.That's the stuff. The blacker the better.
905.I'm ready. / Me too.
906.How's this, Dad?
907.Wait a minute. Now that's enough. Not too many at a time.
908.Roly, hold on, son. You're only half done.
909.Now, stay right with me, kids.
.......
910.We're gonna fool the ol' mad lady.
.......
911.Pongo...
912.I'm so afraid.
.......
913.Look, Jasper.
914.Do you suppose they disguised themselves?
915.Say now, Horace. That's just what they did.
916.Dogs is always painting themselves black!
917.You idiot!
.......
918.Well, so far so good.
919.C'mon, Perdy. Better get on your make-up.
920.I'll go ahead with the next bunch.
.......
921.Jasper! Horace!
922.Well? / Aw, now be reasonable, miss.
923.We're froze clean to our bones.
924.We've been out all night and all day, with nothin' to eat.
925.They're somewhere in this village, and we're going to find them.
926.Now get going!
.......
927.Do you think they've seen us?
.......
928.No, but we're running out of time.
929.Try 'er again, mate.
930.Hurry, Perdy. The van's about to ready to leave.
.......
931.Better hurry.
.......
932.I'll get the rest.
933.That ought to do her. At least, she'll get you back to London.
934.Better get aboard, miss.
.......
935.Hey, Jasper.
.......
936.C'mon, Horace.
.......
937.Hurry, kids!
.......
938.C'mon, kids. Run on ahead.
.......
939.She's watching us, Dad. / Keep going, keep going.
.......
940.It can't be!
941.It's impossible!
.......
942.Run for it!
943.Jasper! Horace!
944.Jasper!
.......
945.There they go! In the van!
946.After them! After them!
.......
947.Pongo! There she is, Cruella.
.......
948.Hey, lady, what in thunder are you tryin' to do?
949.Crazy woman driver!
.......
950.Pongo, look!
951.Jasper!
952.Ain't nothin' to it.
953.I'll give him a bit of a nudge...
954.and shove him in the dirt.
.......
955.Perdy, watch out!
.......
956.Jasper! / Horace!
.......
957.You idiots!
958.You... you fools!
959.You imbeciles!
960.Shut up!
.......
961.♪ You've seen her kind of eyes ♪
962.♪ Watching you from underneath a rock ♪
963.♪ Cruella De Vil ♪
964.♪ Cruella De... ♪
.......
965.Roger, after all, that's your first big hit.
966.It made more money than we ever dreamed of.
967.Yes, I know.
968.I still can't believe that Pongo and...
969.Perdy would run away.
970.Here's a bit of Christmas cheer for you,
971.If there's anything to be cheerful about.
972.The dear little things...
973.Sometimes at night I can hear them barking.
.......
974.But it always turns out I'm dreaming.
.......
975.Roger, what on earth...
976.They're Labradors!
977.No, no. They're covered with soot.
978.Look, here's Lucky!
979.Pongo, boy, is that you?
980.Pongo, Pongo! It's Pongo!
981.And Perdy, my darling.
982.And Patch, and Roly,
983.and Penny, and Freckles.
984.They're all here, the little dears.
985.It's a miracle! / Roger, the wonderful Christmas present!
986.And look! There's a whole lot more!
987.Look, Anita, puppies everywhere.
988.There must be a hundred of them!
989.One, two, three and four... is seven.
990.Two, four, six, and three is nine, plus two is eleven. / Eight, nine and ten...
991.Thirty-six over here. / Thirty-six and eleven, that's forty-seven!
992.Eighteen, Roger. / That's sixty-five!
993.Ten, eleven, twelve, thirteen!
994.Wait a minute, wait a minute. Six more. / Let's see, that's eighty-four.
995.And fifteen plus two, a hundred and one!
996.A hundred and one? Where did they all come from?
997.Pongo, you old rascal!
998.What'll we do with them? / We'll keep 'em.
999.In this little house? / We'll buy a big place in the country.
1000.We'll have a plantation, a Dalmatian plantation. / Roger, that's truly an inspiration.
1001.It'll be a sensation!
1002.We'll have a Dalmatian plantation.
1003.A Dalmatian plantation, I say.
1004.♪ We'll have a Dalmatian plantation ♪
1005.♪ Where our population can roam ♪
1006.I'm hungry, mother. / ♪ In this new location Our whole aggregation ♪
1007.♪ Will love our plantation home ♪
.......
1008.♪ Dalmatian plantation home ♪
.......
대사이동
.......
1.내 이야기는 런던에서부터 시작된다.
2.그리 오래된 얘긴 아니다.
3.하지만 그때 이후로 너무나도 많은 일이 일어나서,
4.마치 까마득한 옛날처럼 느껴진다.
5.그때, 나는 애완동물과 살고 있었다.
6.리젠트 공원 근처 독신자 아파트에서 말이다.
7.화창한 봄날이었다,
8.독신에게는 고문이나 다름없는 시간.
9.저게 내 애완동물, 로저다.
10.로저 래드클리프, 음악가.
11.아니. 아니, 난 점박이고.
12.내 이름은 퐁고다.
13.다들 알겠지만, 내가 생각하기에,
14.독신이 화려하고 자유롭다는 오랜 생각은
15.말도 안 되는 소리다.
16.그냥 지겨울 뿐이지.
.......
17.내 애완동물에게도 누군가 필요한 게 분명하다.
18.하지만 전부 로저에게 맡겨 뒀다간, 평생 독신으로 살 게 뻔했다.
19.로저는 일과 결혼했다. 노래를 만드는 일.
20.낭만이나 그런 것들에 대한 노래,
21.로저가 알 턱이 없는 것들에 대한.
.......
22.뭐, 로저는 똑똑한 편이다, 인간치고는.
23.말하자면
24.나름대로 잘생긴 동물이기도 하고.
25.그런 내 애완동물에게 매력적인 애인이 없는 이유가 뭔지 도통 모르겠다.
26.하다못해, 내가 나서기로 했다.
27.물론, 개와 인간의 미적 기준이 다르긴 하지만.
.......
28.그래도, 대충 뭘 봐야 하는지는 안다고.
.......
29.특이한데.
.......
30.아주 특이해.
.......
31.절대 아니지.
32.좋아, 자, 이번엔 누구지?
.......
33.글쎄, 좀... 짧은 한 쌍이네.
34.안 되지.
35.저기!
36.저기 있군!
37.환상적인 부류지.
.......
38.너무 화려한 거 같기도 하고.
39.그래, 너무 화려해.
.......
40.너무 늙었고.
41.너무 어리고.
.......
42.쉽지 않은데. 정말 쉽지 않아.
.......
43.그래, 저기 있다!
44.다리가 4개 달린 동물 중에 제일로 아름다워.
45.그래, 개가 저렇다면...
46.역시! 여자도 사랑스럽잖아.
47.믿어지지가 않아!
48.100년을 찾는다고 해도, 저런 한 쌍을 만나긴 힘들 거야.
.......
49.공원 쪽으로 가는구나.
50.완벽한 만남의 장소지... 주선을 할 수만 있다면 말이야.
51.하지만. 5시까지 일에만 매달릴 텐데.
52.그러면 너무 늦잖아.
.......
53.벌써 5시가 넘었네.
.......
54.잘됐군.
.......
55.좋아, 퐁고. 알겠어, 녀석.
.......
56.퐁고, 천천히 가!
57.뭐가 그리 급해?
.......
58.퐁고, 천천히 가.
.......
59.처음엔, 놓쳤을까 봐 걱정했다. 공원을 지나간 건지도 모르지.
60.그 순간... 그들이 눈에 들어왔다.
61.정말 완벽한 상황이었다, 내 계획이 제대로라면.
62.로저만 믿고 있을 수는 없었다. 어떻게 할지 뻔한데.
63.보나 마나 잔디에 앉아 담배에 불을 붙이고, 그게 끝이겠지.
64.그래, 내가 알아서 해야지.
65.자...
.......
66.처음엔 별 작전이 떠오르지 않았다,
67.뭐든 해서 주의를 끌고.
68.약간 소동을 피워서라도.
.......
69.퐁고, 이 녀석! 이리 와.
70.이리 와, 이리 내.
71.퐁고!
.......
72.퐁고!
.......
73.그때는, 잘돼 가는 것 같았는데.
74.일단 서로를 쳐다봤으니까.
75.아주 잘되어 가고 있었다.
.......
76.근데 도대체 무슨 이유에선지 그냥 가 버린 거다!
.......
77.가자, 어딜 가려고. 이제 집으로 가는 거야.
78.하지만 포기할 수 없지.
79.어떻게 해서든 둘이 만나게 해야겠다고 생각했다.
.......
80.실례합니다. 정말 죄송해요. 죄송합니다.
81.이런 세상에! / 어머!
82.아니 이런. 세상에. 이게...
.......
83.내 새 옷이랑 새 모자!
84.정말 죄송해요.
85.제가 도와 드릴게요.
86.정말 죄송합니다. 퐁고, 너!
87.도대체 저 녀석이 왜, 왜 저러는지 모르겠네요.
88.정말 죄송합니다. 죄송해요. 전엔 이런 적이 없었는데...
89.됐어요, 됐다니까요. 신경 쓰지 마세요.
90.그냥, 가세요. 충분해요.
91.부탁이에요.
92.여기. 제 거 쓰세요.
.......
93.당신은 그녀를 사랑하고, 아끼고,
94.존중하며 아플 때나 건강할 때나 항상 지켜 주고
95.한눈팔지 않고,
96.살아있는 동안 그녀만을 위할 것을 맹세합니까?
97.네.
.......
98.처음 6개월 정도는,
99.공원 근처의 작은 집에서 살았다,
100.그냥 소박하고 작은...
101.하지만 두 쌍의 신혼 부부가 살기에는 딱 적당한 곳이었다.
.......
102.퍼디, 여보, 당신 괜찮아?
103.물론이죠, 여보.
104.개가 새끼를 낳는 건 당연한 일이에요, 그 옛날부터요.
.......
105.저분은 우리 유모다, 완벽한 요리 솜씨와 살림 솜씨.
106.정말이지 친절하고, 이해심 많은 분이다.
.......
107.뭐,
108.가끔은 경찰견 같기도 하다.
109.로저, 여보,
110.차 드세요.
111.차 드세요!
.......
112.♪ 곧 내려갈게 ♪
.......
113.♪ 새 노래 어때요? ♪
.......
114.가사가 아주 좋은데요. / 멜로디가 먼저야.
115.그 다음에 가사를 붙이지.
.......
116.퐁고! 그 여자예요!
117.그 악마 같은 여자요!
.......
118.크루엘라일 거야. 당신의 대단한 동창 말이야.
119.크루엘라 드빌.
120.그거야!
121.♪ 크루엘라 드빌 ♪
122.♪ 크루엘라 드빌 ♪
123.♪ 그 여자보다 더 무서운 건 없을걸 ♪
124.로저! / ♪ 그 여잘 보면 소름이 돋는걸 ♪
125.♪ 크루엘라 ♪
126.♪ 크루엘라 ♪
127.♪ 꼭 먹이를 사냥하려는 거미 같지 ♪
128.로저, 들리겠어요. / ♪ 크루엘라 드빌을 조심하세요 ♪
.......
129.열어줘요, 유모.
130.아니타, 자기! / 잘 지냈어?
131.언제나처럼 비참하지. 딱한 지경이야!
.......
132.어디 있어? 어디 있는 거야?
.......
133.정말 답답하네, 도대체 어디 있는 거야?
134.누구 말이야, 크루엘라? 무슨... / 강아지! 강아지 말이야.
135.장난할 생각 하지 마. 새끼들 다 어디 있느냔 말이야!
.......
136.적어도 3주는 걸릴 거야. 서두를 거 없어, 알지.
137.아니타, 그래 넌 항상 말을 잘하지.
138.이리 와, 멍멍아, 이리.
139.이리 와, 멍멍아.
140.크루엘라, 그거 새로 산 모피코트니?
141.내 유일한 사랑이지.
142.난 모피를 위해 살잖아. 모피를 숭배하지!
143.그렇잖아, 이 세상 여자 중에 안 그런 사람 있겠어?
.......
144.나도 모피를 좋아하긴 하지만, 그것 말고도 좋은 게...
145.이런, 순진하긴 아니타.
146.알아, 안다고!
147.이 볼품 없는 작은 집이 너한텐 꿈의 궁전 같겠지.
.......
148.가난한 로저가 네 용감한 기사일 테고!
.......
149.크루엘라.
150.물론 네 점박이 친구도 빼놓을 수 없지.
151.그래.
152.그래, 정말이지... 아름다운 코트가 되겠지.
153.크루엘라, 차 한잔 안 할래? / 나 가 봐야 해, 자기.
154.강아지 태어나는 대로 연락해 줘.
155.꼭, 알겠지, 자기? / 그래, 크루엘라.
156.잊지 마, 약속했다. 그럼 3주 후에 봐. 안녕, 잘 있어, 자기.
.......
157.♪ 처음엔 크루엘라가 악마인 줄 알았겠지 ♪
158.♪ 하지만 시간 지나 충격이 가시고 나니 ♪
159.♪ 깨닫게 된 거야 ♪
160.♪ 그런 눈빛을 어디서 봤다는 걸 ♪
161.♪ 돌 밑에서 당신을 쳐다보는 ♪
162.그만해요, 로저. / ♪ 흡혈 박쥐 같은 ♪
163.♪ 인간의 탈을 쓴 짐승 ♪
164.♪ 가둬 놓고 절대 풀어 줘선 안 돼 ♪
165.♪ 세상은 멋진 곳이었는데 ♪
166.♪ 크루엘라 크루엘라 드빌 전엔 ♪
.......
167.로저, 바보 같기는!
.......
168.퍼디? / 그 마녀. 그 악마 같은 여자.
169.그 여자가 우리 애들을 원해요. 그게 그 여자가 원하는 거라고요.
170.걱정 마, 퍼디. 로저랑 아니타가 있잖아.
171.애들한테는 아무 일도 생기지 않을 거야.
172.왜 애들을 원하는 걸까요? 좋아해서 그럴 리는 없잖아요.
173.퐁고.
174.처음엔 정말 행복했는데, 이젠...
.......
175.난...
176.차라리 아기가 생기지 않았다면 하는 생각이 들어요.
.......
177.가엾은 퍼디. 물론, 별다른 선택의 여지는 없었다.
178.새끼들은 예정대로 태어났다.
179.비바람이 몰아치는 10월 어느 날 밤에.
.......
180.침착해.
181.태어났어요!
182.새끼가 태어났어요!
183.몇... 몇 마리죠?
184.여덟 마리요. / 여덟?
185.이런 세상에, 퐁고! 여덟 마리래.
186.열 마리요.
187.열한 마리요. / 열하나.
188.열하나? 열한 마리라니, 퐁고, 너 이 녀석.
189.잠깐, 잠깐만요... 열셋이요!
190.아니, 아니, 아니다. 열넷이요!
191.열다섯! / 열다섯?
192.어미도 건강해요, 세상에나.
193.이런 기특한 것.
194.열다섯 마리?
195.이야, 퐁고, 이 녀석, 정말 대단한데!
196.정말 기가 막히는구나!
197.이런, 악당 같으니라고!
198.열넷.
199.열네 마리뿐이네요.
200.한 마리가 죽었어요.
201.불쌍한 것.
.......
202.퐁고, 녀석.
203.이것도 이 과정의 한 부분이란다.
.......
204.하지만...
205.어쩌면 말이야...
.......
206.봐, 퐁고.
.......
207.아니타!
208.유모! 열다섯 마리야!
209.열다섯 마리라고!
210.로저, 살아났군요! 세상에나.
211.보여? 아주 건강한데.
212.믿어져요, 로저? 열다섯 마리라니!
213.열다섯? 열다섯 마리?
214.굉장해! 아주 잘 됐어!
215.아주 완벽...
216.이게 무슨 일이야. 잡종이야? 점이 없잖아!
217.점이 하나도 없어. 하얀 쥐새끼 같잖아!
218.잡종이 아니에요!
219.곧 무늬가 생길 거라고요. 기다려 보세요.
220.맞아, 크루엘라. 몇 주 후면 점이 생길 거야.
221.그래, 그렇다면야 내가 전부 사겠어. 전부 다 말이야.
222.얘, 얼마면 될지 말만 해.
223.미안하지만 그렇게는 안 되겠다.
224.불쌍한 퍼디, 마음 상해 할 거야. / 아니타, 말도 안 되는 소리 하지 마.
225.어차피 넌 감당도 못 해. 네 입에 풀칠하기도 힘들잖아.
226.어떻게든 살 수 있어.
227.그래, 그렇겠지.
228.그렇고 말고! 로저가... 로저가 작곡을 하니까 말이야!
.......
229.아니야. 헛소리는 그 정도면 됐고. 값은 두 배로 쳐줄게.
230.얼른, 정말 후하게 쳐주는 거야.
231.망할 펜 같으니라고.
232.이 망할 형편없는, 빌어먹을 펜!
.......
233.언제쯤 어미 곁에서 떨어져 나오겠어?
234.2주? 3주?
235.절대로.
.......
236.뭐요? / 우, 우리, 우린 강아지를 파, 팔지 않... 않을 거라고요.
237.다, 다, 단 한... 한 마리도요. 아시겠소?
238.아니타, 진짜야?
239.로저는 정말 이해할 수가 없어.
240.글쎄, 크루엘라, 로저는... / 당연히 농담이겠지!
241.아니, 아뇨, 아뇨, 아닙니다. 저... 정말이에요.
242.당신, 당신은 한 마리도 데려갈 수 없어요. 하... 한 마리도요.
243.그리고 이걸, 이걸로... 끄, 끝입니다.
244.뭐야, 진절머리 나는 인간!
245.당신들... 당신들...
246.좋아, 그것들 다 데리고 살든지 말든지 난 신경 안 쓸 테니까.
247.하고 싶은 대로 다 하라고. 물에 빠뜨리든지!
248.내가 경고하는데, 아니타. 우린 끝이야. 당신들이랑 끝이라고!
249.대갚음해 주겠어. 두고 보라고.
250.후회하게 될 거야, 멍청이들!
251.당신들... 이런 멍청이들!
.......
252.로저! 당신 정말 멋있었어요!
253.영웅 같았어요, 영웅!
254.정말로요. 영웅이요!
.......
255.퍼디? 퍼디, 여보?
256.퍼디, 애들을 우리가 기를 수 있게 됐어, 전부 다 말이야.
257.오랜 벗인 로저, 내 친구가 마녀를 내쫓았다고.
258.그 여잘 내쫓았어, 퍼디. 가 버렸다고.
259.여보, 그 여잔 완전히 떠났어. / 퐁고.
.......
260.달려, 번개! / 달려라, 번개.
.......
261.어서 잡아, 번개야!
262.쫓아가, 어서.
263.저 나쁜 말 도둑을 잡을 거야.
264.번개는 세상에서 제일 훌륭한 개야.
265.아빠보다도 멋있다고.
266.아빠보다 멋진 개는 없어.
267.번개가 어떻게 할까요, 아빠?
268.조용, 조용. 한번 두고 보자, 알겠지?
.......
269.도망치는 거 봐, 비겁한 놈!
270.저 못된 도둑놈!
271.비겁한 겁쟁이 같으니라고!
272.저놈 모래주머니를 물어뜯고 싶어.
273.이런, 패치! 그런 말은 어디서 배운 거니?
274.엄마한테 배운 건 아닐 테니.
.......
275.조심해, 번개야. / 걱정하지 마, 페니.
276.저 겁쟁이 자식을...
277.그게, 그가 잡을 거야, 그래.
278.럭키, 럭키, 내려와. 안 보여. 내려와.
279.엄마, 쟤 좀 앉으라고 해요.
280.어서, 럭키. 앉으렴, 얘야.
.......
281.빗나갔어! 한참 떨어졌잖아!
.......
282.엄마, 배고파요. 배고파요.
283.롤리, 방금 저녁 먹었는걸.
284.그래도 배고픈걸요.
285.너무 배가 고파서... 코끼리도 먹을 수 있겠어요.
286.저기 있다, 바위 뒤에!
.......
287.안 돼. 불쌍한 번개를 쏴 버렸어.
288.안 맞았어. 번개는 맞은 척하는 거야... 내 생각엔 말이야.
.......
289.봤지? 내가 뭐랬어? 저게 번개의 속임수거든.
290.럭키, 앉아.
.......
291.엄마, 배고파요. 정말이에요.
292.신 나는 다음 주 에피소드도 놓치지 마세요. 과연 누가 승리할까요?
293.번개가 항상 이기지!
294.챔피언 얘기가 나왔으니 말인데, 여러분,
295.바둑이 표 비스킷이야말로 과자의 챔피언이랍니다.
296.♪ 바둑이 표 비스킷은 일품이에요 ♪
297.♪ 매 식사를 특별하게 만들어 주죠 ♪
298.♪ 행복한 강아지는 영양 넘치는 바둑이 표 비스킷을 먹어요 ♪
299.여보, 애들은 재우는 게 좋겠어요.
300.산-책 나가려면요.
301.우리도 같이 가고 싶어요, 엄마. / 그래도 돼요, 엄마? 돼요?
302.우린 한 번도 못 갔잖아요.
303.가자, 얘들아. 잘 시간이야.
304.하지만 우린 전혀... 졸리지 않은데.
305.우리도 공원에 산책 가고 싶어요.
306.아빠, 가도 돼요? / 엄마 말대로 하는 게 좋겠구나.
.......
307.하나, 둘, 셋,
308.넷, 다섯, 여섯...
309.일곱, 여덟, 아홉, 열, 열하나, 열둘, 열셋...
310.전 졸리진 않은데. 배가 고파요.
311.열넷...
.......
312.♪ 똑똑한 개라면 누구나 좋아하는 비스킷 ♪
313.♪ 하루 종일 기분이 좋을 거예요 ♪
314.♪ 바둑이 표 비스킷을 먹으면 당신도 챔피언 ♪
315.잊지 마세요, 여러분. 단 5...
316.럭키, 이 녀석, 어서 가자.
.......
317.저기 간다, 호레스.
318.저녁 산책을 가는 거야.
319.한 쌍의 잉꼬부부로군.
320.저 모퉁이를 돌아서 공원으로 갈 거야.
321.난 느낌이 별로야, 재스퍼.
322.한 번 더 걸리면 종신형을 받을 거라고.
323.그만해, 호레스. 받을 돈이 얼만데!
324.그래, 그런데... 내가 생각을 해 봤거든. / 생각을 해?
325.이거 봐, 호레스. 내가 생각하지 말라고 했지.
326.결정권은 나한테 있어, 하던 거 계속하는 거야.
.......
327.늙은 유모 빼고는 아무도 없군.
328.자 이제, 나한테 맡기고 넌 구경이나 해.
329.내가 잘 구워 삶을 테니까.
330.그래도 난 여전히 별로야.
331.자, 자. 패치, 여기 눕거라.
.......
332.이런.
333.어서 자렴. 눈 꼭 감고.
334.귀여운 것들.
.......
335.누구시죠?
.......
336.안녕하십니까, 부인.
337.배선과 스위치 점검 차 나왔습니다.
338.가스 회사에서 나왔어요. / 전기, 전기.
339.전기 회사요. / 아뇨.
340.저흰 검사 신청한 적이 없는데요.
341.네, 부인, 알고 있습니다. 그게, 이번에 국방에 대한 법이 통과됐어요.
342.전시 국토 방위법의 하위 조항이죠. 4쪽 29번 항목이요.
343.굉장히 중요합니다. 법이고요. 부인의 안전을 위한 거죠.
344.의횐지 뭔지가 뭐라고 했든 난 신경 안 써요.
345.못 들어와요, 주인 내외가 안 계시니까.
346.자, 그만 좀 해요, 아줌마. 실랑이할 시간 없으니까!
347.할 일이 있다고요. 실례 좀 하지!
348.대체 왜들 이러는 거예요?
349.귀 먹었어요? 들어오지 말라고 했잖아요!
350.정말 보통이 아니군. 그렇지 않아, 호레스?
351.어딜 함부로 올라가! 키, 키만 멀대 같이 커서는!
352.진짜 경고하겠는데!
353.당장... 당장 여기서 나가지 않으면, 경찰을 부르겠어요, 불러요!
354.당장 나가요, 이런...
355.이런 족제비 같은 놈들!
356.여기 잘 있어 봐요, 볼일 끝났으니.
357.마음이 아프네요, 부인.
358.이런, 여기 있으라고 애원을 해도 그럴 일 없다고.
359.차를 준대도 말이야.
360.호레스, 근데 내가 느끼기엔 말이야, 우리 별로 환영 받지 못하는 거 같아.
361.빨리 챙겨. 나가는 거야.
362.말은 정확히 행동은 빠르게!
363.열어 줘! 사람 살려! 경찰을 부르겠어.
364.사람 살려!
365.잘 있어요, 아줌마.
366.저런 쓸모없는 깡패 놈들!
367.전기 회사는 무슨.
368.아주 좀도둑놈이구먼.
.......
369.보나 마나 좋은 은그릇을 다 쓸어 갔을 테지.
370.이런, 다른 것도...
.......
371.강아지!
372.강아지! 강아지가 없어! 패치? 럭키? 롤리?
373.강아지를 데려간 거야!
374.이를 어떡하면 좋지?
375.사기꾼들! 강아지를 훔쳐갔어!
376.경찰 없어요? 도와줘요! 강아지가...
377.경찰 없어요? 누가 좀 도와줘요!
378.도와줘요! 도와주세요! 도와줘요!
.......
379.강아지 납치라, 쯧쯧쯧. 이런 걸 상상이나 했겠어?
380.강아지 열다섯 마리를 도둑맞다. 저런 귀여운 것들을.
381.아니타와 그...
382.잘난 작곡가 선생!
383.볼만하네!
384.로저, 바보 같은 인간!
.......
385.여보세요?
386.재스퍼! 재스퍼, 이 멍청아!
387.여기가 어디라고 전화를 해!
388.근데 이제 더는 못 하겠어요, 돈부터 주세요!
389.우리... 우리 반만 받을게요!
390.일이 끝나기 전까진 한 푼도 없을 줄 알아.
391.재스퍼! 재스퍼! / 알아들었어?
392.근데 이게 빌어먹을 신문에 났다고요, 사진이랑 전부요!
393.신문은 신경 꺼! 내일이면 잊혀질 거야.
394.느낌이 안 좋아, 재스퍼. / 닥쳐, 이 멍청아!
395.뭐야? / 아니, 아뇨! 그게 아니라, 여기 호레스한테 얘기한 거예요!
396.이런, 한심한 것들!
.......
397.경찰일지도 몰라.
398.뭘 찾았을지 모르잖아. 여보세요, 여보세요, 경관님?
399.아니타 있어요? / 누구죠?
400.아니타 바꿔요! / 당신 전화야.
401.여보세요? / 아니타, 나야.
402.크루엘라. / 이런, 아니타.
403.그게 대체 무슨 일이니. 방금 신문에서 봤어.
404.믿기지가 않는다. / 응, 크루엘라.
405.정말 충격적이지. / 이번엔 뭐야? 자백하려고 전화했대?
406.로저, 좀! / 정말 교활하군, 정말.
407.그래, 그래. 할 수 있는 건 다 하고 있어.
408.경찰에는 연락했고?
409.응, 런던 경찰국에. 그런데...
410.어디다 감췄어?
411.로저 정말! / 아니타!
412.미안해, 크루엘라.
413.그래. 무슨 소식 있으면, 알려 줄게.
414.고마워, 크루엘라.
415.로저, 크루엘라가 괴팍한 건 인정하지만, 그렇다고 도둑은 아니에요.
416.그래도, 제일 의심 가는 게 그 여자라고!
417.경찰이 수사하고 있잖아요.
418.뭘 더 어떻게 하겠어요? / 나도 모르겠어, 여보.
419.정말 모르겠어.
420.로저. 어떡하면 좋죠?
421.어쩌면 좋아요?
.......
422.퍼디, 이제 우리가 나서야 되겠어.
423.퐁고. 아무 희망도 없는 거예요?
424.그래, 좋아. 멍멍이 연락망을 쓰는 거야.
425.멍멍이 연락망? 하지만 여보, 그건 수다 떨 때나 쓰는 거잖아요.
426.여보, 그게 소식을 전하는 제일 빠른 방법이야.
427.애들이 도시 어딘가에 있다면, 런던의 개들이 알 거야.
428.오늘 공원에 우릴 데려가면 그때 소식을 전하는 거야.
.......
429.오늘은 아무도 없을 거예요. 너무 추워서요.
430.뭐라도 해 봐야 하잖아, 퍼디.
.......
431.퍼디, 운이 좋았어!
432.헴스테드에 사는 위대한 데인이야.
.......
433.퐁고, 조용히 해!
434.동네 사람들 다 깨울 생각이야? 가자, 퐁고.
435.퍼디, 어서! / 가자!
436.퐁고, 너 이 녀석!
.......
437.가자, 이제. 집으로 갈 거야!
.......
438.뭐야, 대니? 누가 보내는 거야?
439.퐁고야, 리젠트 공원에서! 전체 비상이야.
440.무슨 내용인데? 뭐래? 말해 줘, 대니! 어서, 말해 줘! 말해 줘!
441.잠깐만, 잠깐만 기다려.
.......
442.그래, 자... 이거 심각한데.
443.뭐가, 대니?
444.뭐가 심각해? / 달마시안 강아지 열다섯 마리를 도둑맞았대!
445.경찰에 연락은 했대? 런던 경찰국에?
446.인간이 할 수 있는 건 다 했대. 이젠 우리와 멍멍이 연락망에 달렸어.
447.내가 경보를 울릴게!
.......
448.프리시, 이리 들어와!
.......
449.애완견 가게
.......
450.코코!
451.조용히 해!
.......
452.조용히 좀 해!
453.시끄러워!
.......
454.조용히 좀 하라고!
.......
455.타우저, 타우저, 뭐가 어떻게 돼 가는 거야?
456.뭔데? 무슨 소문이야?
457.소문이 아니야, 루시. 저기 멀리 런던에서 온 소식이야.
458.그럴 리가! / 강아지 열다섯 마리를 도둑맞았대.
459.이 근처에는 강아지가 없는걸, 넬리네 새끼 이후로는 말이야.
460.걔들도 이미 다 컸고.
461.그래, 그럼, 다른 지역에 전해 주기라도 해야지.
462.대령님께 연락하는 건 내 몫이야!
463.연락이 닿는 거리에 있는 개는 대령님뿐이니까.
464.이 시간엔 연락이 안 될 텐데.
465.그래도 해 봐야지.
466.밤새 짖어야 한다면 그렇게 할 거야.
.......
467.타우저 같은데.
468.경보야. 경사!
469.야옹이 경사! 경사!
.......
470.뭐, 뭐지? 아, 네, 소대장님! / 멍멍이 신호야.
471.비상 경보. 대령님께 바로 알리도록!
472.네, 알겠습니다. 당장 연락하겠습니다. 당장!
.......
473.대령님?
474.대령님! 대령님? 대령님?
475.대령님? / 뭐? 뭐냐? 거기 누구야?
476.야옹이 경사 보고 드립니다.
477.야옹? 야옹이? 아, 그래, 야옹이 경사.
478.대령님... / 자 이보게, 야옹이. 이 시간에 깨우는 이유가 뭔가?
479.하지만 대령님... / 잠깐만, 경사.
480.저거 들었나?
481.비상 경보 같은데. / 맞습니다, 대령님.
482.무슨 일인지 알아 봐야겠군. 어서 따라오게, 최고 속도로.
483.지금 갑니다.
.......
484.위서마시에 사는 타우저입니다.
485.어이쿠, 그렇구먼! 그래.
486.무슨 일인지 물어보자고.
.......
487.대령님이야. 직접 보내셨어!
488.내용을 말하라고 하시는데.
489.크고 정확하게 말해야 해요! 안 그러면 절대 못 알아들으실 거예요.
.......
490.길게 한 번, 짧게 두 번.
491.깽 한 번에 컹이라. / 깽이 두 번입니다.
492.무슨 소식입니까, 대령님? / 런던에서 온 거야.
493.그럼 중요한 내용이겠네요.
494.그래, 그래. 나머지도 들어 보마.
.......
495.무슨 숫자 같은데. 3 곱하기 5는 13이니까...
496.15인데요.
497.15, 그래 15지.
.......
498.그래, 땡땡이, 점... 점박이 푸딩...
499.푸들...
500.아니, 아니지 물웅덩이.
501.물웅덩이요?
502.점박이 물웅덩이 열다섯 개를 도둑맞았다는데.
503.허튼소리 하는군.
.......
504.다시 확인해 보는 게 좋겠습니다, 대령님.
.......
505.그래, 그래. 그러는 게 좋겠군.
.......
506.컹 두 번에, 깽 한 번에 다시 컹이라.
507.강아지란 뜻 같은데요.
508.그래, 강아지구먼!
509.대령님, 대령님, 기억났어요!
510.이틀 전에, 유령의 집에서 강아지가 우는 소리를 들었거든요.
511.그 악마의 집 말이냐?
512.말도 안 돼, 야옹이 경사! 그 집엔 몇 년째 아무도 살지 않는데.
513.잠깐만요! 굴뚝에서 연기가 나요!
514.어이쿠, 거 참 이상하네... 정말 이상해.
515.뭐, 가서 조사를 해 보는 게 좋겠어.
516.타우저에게 대기하라고 얘기해야겠군.
.......
517.대기... 하고... 있어라.
518.뭘 어쩌시려는 거지? / 나도 모르겠어.
519.어쩌면 뭔가를 발견하셨는지도 몰라.
520.제발 그랬으면 좋겠다.
.......
521.저 집에 귀신이 들렸다, 마법에 걸렸다, 뭐 그런 시답지 않은 소문이 있거든.
522.시시하고 무서워요.
523.그대로군, 경사. 정신 바짝 차리도록.
524.어떤 귀신을 만나게 될지 아무도 모르니까.
.......
525.어서 가 보게, 야옹이 경사. 최대 속도로.
526.최고 속도로. / 네. 알겠습니다. 바로 가겠습니다.
.......
527.야! 점박이! / 뭐라고요?
528.네가 도둑맞은 열다섯 마리 중 하나니?
529.아뇨, 우린 도둑맞은 게 아니에요. 팔려 왔죠.
530.아흔아홉 마리나 돼요.
531.아흔아홉!
.......
532.혹시 쟤들 아니에요?
533.이름도 있고 목걸이도 했거든요. 가게에서 온 애들도 아니고요.
534.열다섯 마리니? / 세어 보지 않았어요.
535.걔들은 저기 TV 앞에 있어요.
.......
536.가서 세어 봐야겠다. / 악당들 조심하세요.
537.악당들?
538.저기 두 녀석이요, 호레스와 재스퍼.
539.정말 나쁜 사람이에요, 정말로요.
.......
540.이봐, 이거 봐, 호레스!
541.저 잘난 왕족을 내리꽂을 테니 잘 보라고.
.......
542.내 솜씨가 어때?
.......
543.하나... 둘...
544.셋, 넷, 다섯, 여섯... / 이봐, 재스퍼.
545.좀, 이제, 나도 좀 마시자,
546.딱 한 모금만.
547.봐, 호레스. 이런 시시한 술은 너같이 대단한 녀석한텐 안 어울려.
548.거기다, 남은 것만 먹게 될 텐데, 멍청아.
549.좋아.
550.그거 다 너 퍼 마셔라. 먹고 나서 배나 아팠으면 좋겠어, 아주.
.......
551.야, 재스퍼. 너 혹시...
552.어디 보자. 여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열, 열하나... / 야!
553.앉아, 이 꼬맹아!
554.앉으라고!
.......
555.가, 저리 가.
556.안 그러면 다른 쪽도 점박이 될 줄 알아.
557.어디까지 했지? 아홉...
558.아홉에... 세 마리가 더 있고.
559.열둘... 하나, 둘, 셋. 열다섯 마리야!
560.쟤들이구나!
.......
561.뭐야 재수없게!
562.이게 뭐...? 호레스, 이게 뭔가 봐 봐!
563.도둑 고양이야!
.......
564.고양이 스튜 어때?
565.아니면 고양이 캐서롤은?
566.아이스크림도 얹어서 말이야!
.......
567.뭐예요, 퐁고? 어떻게 된 거예요? / 위대한 데인이야.
568.전할 소식이 있대. 장미 언덕에서 보자는데.
569.거길 어떻게 가죠?
570.침실 뒷 창문.
571.거긴 항상 약간씩 열려 있으니까. 가자.
.......
572.퐁고, 왔군. 다행이야.
573.무... 무슨 소식이에요? 어떤 내용이죠? / 애들을 찾았대요?
574.북쪽 어디에 있다는데...
575.서포크 말이야. / 세상에나.
576.오늘 밤 떠날 수 있나? / 네, 네, 그럼요.
577.지금 바로 갈 수 있어요.
578.좋아. 캠던 도로까지 함께 가고, 거기서 길을 가르쳐 주지.
.......
579.위서 습지에 도착하면, 타우저에게 연락을 하게.
580.타우저가 대령님에게 데려가 줄 거고 대령님이 강아지들이 있는 곳을 알려 주실 걸세, 그 유령의 집 말일세.
581.유령의 집이라니! / 크루엘라의 집 말인가요?
582.퐁고, 역시 그 여자였어요!
583.아는 사람인가?
584.미안해요. 설명할 시간이 없어요.
.......
585.너무 늦지 않아야 할 텐데.
586.행운을 비네, 퐁고.
587.혹시 길을 잃으면, 다시 연락을 하게.
588.모두 대기하고 있을 테니!
.......
589.소식 있습니까, 대령님?
590.한마디도 없군.
591.길을 잃었거나 잡혔거나, 뭐 어떻게 된 모양이야.
592.어떻게 됐는지 누가 알겠나. / 대령님. 대령님, 저기 차가 한 대 옵니다.
593.이봐, 야옹이 경사. 말도 안 되는 소리 하지 말게.
594.걔들이 운전을 할 리도 없고. / 네, 그건 알죠.
595.그게 아니라 유령의 집으로 가는데요.
.......
596.그게... 대문에 멈춰 섰어요!
597.그래? 이런 망할! 무슨 일인지 확인하는 게 좋겠군.
598.최고 속도로. 최고 속도! / 네.
.......
599.여길 맡기마, 소대장.
600.네, 알겠습니다.
.......
601.죄송합니다, 심킨 씨. 대답은, '아니오'입니다. 아니, 아니, 아니죠, 아닙니다, 아니에요.
602.여섯 번 끝났고, 네 번 남았습니다.
603.실랑이할 시간 없어. 내가 말했지, 오늘 안으로 끝내.
604.대답은 '네', '아니오'로만 할 수 있습니다, 형사님.
605.알아들었어? 오늘 밤이라고!
606.하지만 아직 너무 작은데요.
607.다 벗겨도 코트 여섯 벌도 안 될 거예요.
608.코트! 개가죽 코트?
609.그럼 여섯 벌만 만들어! 더 지체할 수가 없으니까!
610.경찰이 사방에 깔렸다고. 오늘 밤 안에 끝내야 해!
611.어떻게 하면 좋죠?
612.하고 싶은 대로 해. 독을 먹이든, 물에 빠뜨리든.
613.머리를 내려치든지. 마취제는 있지?
614.하나도 없어요. / 에, 에것도 떨어졌고요.
615.'이것도'야!
616.저것들을 어떻게 죽이든 난 상관없으니까, 그냥 해! 당장 하라고!
617.저기요, 제발. 사람이 인정이 좀 있어 봐요, 네?
618.일단 보던 것부터 마저 보면 안 될까요?
619.'내 죄가 뭐게?' 프로를 보고 싶다고요.
.......
620.잘 들어, 이 멍청이들아!
621.내일 아침에 다시 올 거야. 그때까지 끝내 놓는 게 좋을걸.
622.안... 안, 안 그럼 경찰에 신고를 할 테니까!
623.알아들어?
.......
624.진심인 것 같아, 재스퍼.
625.그래... 이 프로만 다 보고 하자.
.......
626.써 주시겠습니까?
.......
627.얘들아! 가죽을 지키고 싶으면 여기서 도망치는 게 좋아.
628.어떻게요?
629.벽에 구멍이 있어. 저기, 문 옆에 말이야.
630.가자, 따라와.
631.이봐. 꼬맹이들, 따라와.
632.야, 재스퍼. 봐봐!
633.멍청이 나온다.
634.그래. 얼씨구, 네가 뭘 알겠어... 멍청이.
.......
635.어서, 밀지 말고.
636.한 번에 한 명씩. 한 번에 한 명!
637.이제 오늘의 마지막 도전자입니다.
638.퍼시벌 폰스워터 씨를 모십니다.
639.폰스워터 씨, 당신이 저지른 그 특이한 범죄를 열 번의 질문 안에 맞추지 못하면,
640.해변 리조트에서 보내는 2주간의 휴가가 주어집니다,
641.경비 부담 없이 말입니다.
642.이건, 물론, 복역 후의 일입니다.
.......
643.자 그럼, 누가 첫 질문을 하시겠습니까? 형사님?
644.폰스워터 씨, 당신의 범죄는 절도죄로 분류될 수 있습니까...
645.도둑질이나 강도 이런 거? / 바로!
646.한 줄로, 벽에 붙어서. 어서, 서둘러, 빨리!
647.폰스워터 씨의 전문 범죄가 절도이긴 합니다만,
648.이번 경우에는, 강도가 아닙니다.
649.대답은 '아니오'입니다. 하나 쓰셨고, 아홉 번 남았군요.
650.버드웰 씨?
651.절도가 아니라면, 그러면, 혹시...
652.그게, 그... 제 말은...
653.폭력적인 본능과 관련된, 그...
654.자, 어서, 어서, 어서요, 버드웰 씨, 시간이 없습니다.
655.네, 그렇죠, 죄송해요. 상해를 입혔나요?
656.이런! / 아닙니다, 버드웰 씨. 유감이군요. 대답은 '아니오'입니다.
657.두 번 썼으니, 여덟 번 남았습니다.
658.심킨 씨? / 아, 네. 당신의 범죄는
659.이봐, 꼬마야, 가자! / 절도도 아니고, 살인도 아니죠.
660.그렇다면, 도시 조례 뭐 그런 걸 어긴 거 아닐까요?
661.아닙니다. 대답은 '아니오', '아니오', '아니오'입니다. / 야, 저리 비켜. 조그만 게!
662.세 개 쓰셨으니, 일곱 개 남았군요. 형사님?
663.굉장히 혼란스럽네요, 저는...
664.꼭... / 물론, 이 범죄가...
665.정말 죄송합니다. 시간이 다 됐군요.
666.또, 항상 저런 식이지!
667.폰스워터 씨는 다음 주에도 나와 주실 수 있을까요?
668.이 게임을 끝낼 수 있도록 말입니다.
669.감사합니다, 시청자 여러분.
670.다음 주 이 시간에,
671.'내 죄가 뭐게?'로 찾아뵙겠습니다.
.......
672.자, 좋았어.
673.자, 호레스. 시작해 보자고.
.......
674.내가 머리를 칠 테니까, 네가 가죽을 벗겨.
675.싫어. 그건 싫어, 재스퍼!
676.내가 칠 테니까 네가 벗겨.
.......
677.야, 호레스, 봐!
678.전부 사라졌어. 여기서 탈출했나 봐.
679.저기 저 개구멍으로. 자, 이거 잡아.
680."식은 죽 먹기"라고 말하기도 전에 다 잡아들일 수 있어.
.......
681.저기 간다, 호레스. 위쪽이야.
.......
682.이리 온, 강아지야.
.......
683.이리 와, 강아지야. 이리로 오렴, 어서.
684.숨을 거 없어.
.......
685.해치지 않을게.
686.내려치는 줄 알았는데.
687.닥쳐!
688.저기나 좀 둘러 봐. 내가 여기 두 방을 살필 테니까.
.......
689.이리 온, 강아지야.
.......
690.강아지야, 이리 나오렴. 이리 나오렴.
.......
691.호레스!
692.저 더러운 도둑 고양이! 쟤가 대장이야!
693.머리를 내려쳐, 호레스! 머리를...
.......
694.눈을 어디에 달고 다니는 거야!
695.이리 와! 이리!
.......
696.여기로 온다.
697.감쪽같은 놈들, 멍청이 따위가 우릴 속이다니!
698.내내 먹여 주고 재워 줬더니, 이렇게 대갚음하는군.
699.이건 정말 옳지 않아, 재스퍼.
.......
700.야, 호레스, 저기 간다!
.......
701.경사? 경사!
702.죄송합니다, 설명할 시간이 없습니다. 바빠요.
.......
703.문을 닫아, 호레스!
704.여기 가둬 두는 거야. 숨바꼭질은 끝났어.
.......
705.퐁고, 퐁고. 우리 길을 잃은 것 같아요.
706.이 근처일 거야.
.......
707.어이쿠! 퐁고일 리가 없는데.
.......
708.대령님이다. 가자, 이쪽이야.
.......
709.대령님? 대령님 맞으십니까?
710.핑고! 퐁고?
711.우리 애들은요? 전부 무사한가요?
712.설명할 시간이 없다. 문제가 생겼어.
713.난리가 났다고. 어서 가지!
714.따라오게!
.......
715.이제 다 잡았어, 호레스. 도망을 가다니.
.......
716.이건 또 뭐야? 점박이 하이에나?
717.자, 호레스, 이 친구야. 네가 맡아.
718.내가 뒤에 있잖아, 친구.
719.이 형편없는 돌대가리!
720.봐, 재스퍼! 내가 모조리 처리해 주지. 간다!
721.간다!
.......
722.이런, 세상에나!
.......
723.이런 더러운 똥개!
.......
724.한 대 갈겨 주마!
.......
725.놓치지 마, 야옹이. 어서. 혼 좀 내 줘!
726.안 돼요, 안 돼요, 대령님. 후퇴, 후퇴!
727.그래. 좋아, 그래. 후퇴!
728.후퇴, 최고 속도로!
.......
729.도와줘, 재스퍼! 재스퍼, 나 좀 빠져나가게 해 줘!
730.호레스, 이놈들이 치사하게 나오는데!
.......
731.재스퍼!
732.호레스!
.......
733.자, 퍼디. 가자.
.......
734.저 점박이 하이에나들, 다 벗겨 버리겠어.
735.꼭 그렇게 하고 말겠어!
.......
736.아빠! 엄마!
737.너무 보고 싶었어요, 엄마. / 이제 여기 왔어요, 엄마.
738.우리 아가들... 아가들!
739.어떻게 우릴 찾으신 거예요, 아빠?
740.럭키, 패치, 페퍼!
741.점박이, 너.
742.아빠!
743.그리고 롤리, 이 장난꾸러기!
744.먹을 건 없어요?
745.모두 있는 거니? 열다섯 마리 모두?
746.그보다 두 배는 더 많아요, 아빠. 이제 아흔아홉 마리에요!
747.뭐? 아흔... 아흔 아홉?
748.모두 어디에서 온 거니?
749.대체, 이 많은 강아지들을 데리고 뭘 하려고 했던 걸까요?
750.우리를 가지고 코트를 만든 댔어요.
751.말도 안 돼! / 맞아요, 개 가죽 코트요.
752.개 가죽 코트라니! 세상에, 야옹이 경사!
753.하... 하지만 사실인 걸요.
754.호레스와 재스퍼가 우리를 죽여서... 가죽을 벗긴댔어요!
755.악마 같은 여자, 마녀! 어쩌면 좋죠?
756.어떻게든 런던으로 돌아가야 해.
757.그런 다른 애들은요? 얘들은 어쩌고요?
758.퍼디, 집으로 데려가자. 모두 다.
759.절대 이 아이들을 내쫓지 않을 거야.
760.대령님, 차가 옵니다.
761.트럭이 이쪽으로 오고 있어요.
762.그 악당들이에요, 호레스와 재스퍼요.
763.발자국을 따라온 거예요.
764.자, 우리가 수적으로 우세하다, 야옹이 경사.
765.내가 신호를 보내면, 다 같이 공격하는 거야.
766.대령님, 개판이 되고 말 거예요.
767.그런가? / 맞습니다, 대령님.
768.달아나는 게 좋겠어요.
769.뒤로 나가서, 풀밭을 가로질러 가세요.
770.감사합니다, 경사님, 대령님, 소대장님.
771.복 받으실 거예요. / 이 은혜를 어떻게 갚으면 좋죠?
772.별것도 아닌데. 해야 될 일을 했을 뿐이지.
773.맞습니다. 별일 아니죠.
774.그만 가는 게 좋겠어요. 이리 오고 있어요.
.......
775.가자 얘들아, 서둘러.
776.행운을 비네, 퐁고. / 그래, 행운을 비네 두려워 말고.
777.우리가 끝까지 물고 늘어질 테니!
.......
778.이건 또 뭐야?
779.저리 비켜, 이런 짚 더미 같은 게.
780.안 그럼 가만 안 두겠어!
.......
781.여긴 없나 봐, 재스퍼.
782.짚 더미 안에 숨어 있을 거야.
783.여기, 성냥 줘 봐. 전부 태워 버리겠어.
784.준비 됐죠, 소대장님. 조준.
785.발사!
.......
786.발사!
.......
787.저기 봐, 저기 간다. 약아빠진 것들.
788.가자 호레스, 트럭으로. 500미터면 쟤들을 막아설 수 있어.
.......
789.여기 어디 있을 텐데.
790.재스퍼, 내가 생각해 봤는데. / 자, 호레스.
791.저기 얼어 붙은 개울 위로 간 거 아닐까...
792.자국이 남지 않게?
793.호레스, 이 멍청아!
794.개들은 그렇게 똑똑하지가 못하다고.
.......
795.됐어, 퍼디.
796.갔어. / 우리가 따돌렸어요! 그렇죠, 아빠?
797.우릴 보지도 못했어, 패치!
798.조용해, 얘들아. 얘들아, 조용.
.......
799.발이 너무 미끄러워요.
800.눈 위로 가면 좋을 텐데.
801.안 된단다, 얘야, 자국이 남으니까.
.......
802.그래, 흔적이라도 찾았나?
803.망할 발자국 하나 없네요.
804.이 근처를 이 잡듯 샅샅이 뒤졌는데.
805.이러다 얼어 죽겠어요. 포기할래요.
806.아니, 안 돼!
807.내년 크리스마스가 되는 한이 있어도 그 잡종들을 찾아내야 돼!
808.얼른 가! 운전 조심하고, 이 천치들아!
809.경찰에 잡혀가고 싶어?
.......
810.93,
811.94, 95, 96,
812.97,
813.98...
814.럭키야!
.......
815.힘내라, 럭키. 이렇게 포기할 순 없어.
816.너무 지치고 배고프고 꼬리가 얼었어요...
817.코도 얼고 귀도 얼었고,
818.발가락도 얼었는걸요.
.......
819.퐁고!
.......
820.퐁고! 퐁고!
821.찾기를 포기하려던 참이었는데. 쉴 곳을 마련했어.
822.저기 길 건너 목장이야.
823.정말 감사합니다.
824.퍼디! 퍼디!
.......
825.이쪽이야, 퍼디.
826.저기 길 건너에 목장이 있대. / 가자, 얘들아.
.......
827.멀지 않아. 가자, 이쪽이야. 콜리 아저씨를 따라가렴.
.......
828.저거 봐, 퀴니.
829.저렇게 많은 강아지를 본 적이 있어? / 너무 귀엽다!
830.꼬맹이들. / 가엾은 것들.
831.완전 녹초가 됐어, 꽁꽁 얼어서는!
832.전부 들어 왔어요, 퐁고? / 응, 여보.
833.99마리 전부. / 그 유명한 퐁고 씨군요.
834.정말 걱정 많이 했어요.
835.계속 찾았거든. 잡혀간 건 아닌가 걱정했어.
836.어떻게 여기까지 온 거예요?
837.날씨도 이렇게나 추운데. / 이 많은 애들을 데리고요.
838.배고파요, 엄마. 배고파요.
839.나도 배고파요, 엄마. / 엄마, 우리 배가 고파요.
840.우리 모두 배고파요. / 미안해, 얘들아.
841.따뜻한 우유는 어때요? 신선한데.
842.어디요, 엄마? 어디 있어요? / 우유가 어디 있어요?
843.이리 와서 먹으렴, 얘들아. 우리가 쏠 테니까.
844.이쪽이야, 얘들아. 이리 돌아서.
845.밀지 말고. 차례 지켜야 한다.
.......
846.롤리, 차례를 기다려야지, 얘야.
.......
847.걱정하지 말렴, 얘들아. 우유는 충분하니까.
848.이 꼬맹이들.
849.퐁고, 둘 먹으라고 좀 모아 뒀어.
850.고마워요. / 많지는 않지만, 딘스포드까진 버틸 수 있을 거야.
851.딘스포드요? / 거기 래브라도가 있어.
852.애완동물이 식료품점을 운영하거든.
.......
853.이런, 정말... 정말 미안해요.
854.아니, 괜찮아. 괜찮아.
855.푹 쉬고, 걱정하지 말게. 내가 경비를 설 테니까.
.......
856.정말 어떻게 됐을지 모르겠어요, 만약...
857.도울 수 있어서 우리가 영광이죠.
858.더 돕지 못하는 게 안타깝네요.
859.이런 귀여운 강아지들을 해치려고 한 놈들은...
860.조용히 해, 더치스! / 다들 자잖아.
861.여기서 이렇게 같이 살면 너무 좋겠다. / 프린세스, 조용해.
862.모두, 조용히.
863.자게 좀 두자고, 안쓰러워라.
864.다들 너무 지쳤는데 아직도 갈 길이 한참 남았으니.
.......
865.어서, 얘들아. 서둘러!
.......
866.어디 보자, 여기 이게 뭐지?
867.그래... 나보다 한 수 위라고 생각하는 모양이지.
.......
868.재스퍼! 호레스!
.......
869.놈들이 마을로 가는 흔적이 있어.
870.이런! 놈들이에요, 맞아요!
871.서쪽으로 가는 옆길을 타. 나는 큰 길로 갈 테니까.
872.딘스포드에서 보자고!
.......
873.퐁고, 집까지 갈 교통편을 준비했어. / 교통편?
874.퍼디, 들었어?
875.우기 모두 탈 수 있어요? / 더는 걷지 않아도 된다는 거죠?
876.잘하면 가능해.
877.가자. 어서 서둘러야 해. / 얘들아, 집까지 차를 타고 갈 수 있대!
878.가자, 얘들아.
.......
879.저기 길에 서 있는 트럭 보이지?
880.엔진 수리가 끝나는 대로 런던으로 떠날 거야.
881.너희 모두 충분히 탈 수 있을 거야.
882.퐁고, 저기 크루엘라예요.
.......
883.그렇네.
884.재스퍼랑 호레스도 있고.
885.퐁고, 트럭까지 어떻게 가면 좋죠?
886.나도 모르겠어, 퍼디.
887.하지만 어떻게든 가야겠지. / 엄마, 아빠,
888.패치가 날 벽난로 속으로 밀었어요.
889.럭키가 먼저 밀었어요. / 아니야.
890.그랬어.
891.아니야. / 그랬어.
892.안 그랬어!
893.얘들아, 제발. 싸우지 마라. / 잠깐...
894.퍼디, 좋은 생각이 났어.
.......
895.퐁고, 그게 무슨...
896.봐, 래브라도 같지!
897.모두 잿더미에 뒹구는 거야. 그럼 모두 래브라도처럼 보일 거야.
898.이런, 좋은 생각이군!
899.자, 얘들아! 어서 뒹굴어!
900.그러니까 몸을 더럽게 하라고요?
901.너도 들었지, 점박아? 아빠가 우리보고 몸을 더럽히래.
902.엄마, 그래도 돼요? / 아빠 말대로 하렴.
903.재미있겠다. / 항상 이렇게 해 보고 싶었는데.
.......
904.그렇게 하는 거야. 까맣게 될수록 좋아.
905.다 됐어요. / 저도요.
906.전 어때요, 아빠?
907.잠깐. 거기까지만. 조금씩 조금씩.
908.롤리, 잠깐만, 아들아. 넌 반밖에 안 됐단다.
909.자, 날 따라오렴, 얘들아.
.......
910.그 나쁜 여잘 완전 속이는 거야.
.......
911.퐁고...
912.너무 무서워요.
.......
913.저기 봐, 재스퍼.
914.놈들이 변장한 건 아닐까?
915.이봐, 호레스. 개가 하는 일이 저거라고.
916.개들은 항상 검은 칠을 한다는 말이야!
917.이 멍청아!
.......
918.그래, 지금까지는 성공이야.
919.좋아, 퍼디. 당신도 어서 변장을 하는 게 좋겠어.
920.그 다음은 내가 갈게.
.......
921.재스퍼! 호레스!
922.찾았어? / 좀, 다그치지 말아요.
923.뼛속까지 다 얼었다고요.
924.종일 밖에만 있었어요, 먹은 것도 없고요.
925.이 마을 어딘가에 있어, 꼭 찾아야 돼.
926.얼른 움직이라고!
.......
927.우리를 봤을까요?
.......
928.아니, 하지만 시간이 별로 없어.
929.다시 해 보세요.
930.얼른, 퍼디. 차가 떠나려고 해.
.......
931.얼른 서둘러.
.......
932.내가 나머지를 데려올게.
933.이제 됐어. 적어도, 런던까지는 갈 수 있을 거야.
934.어서 타세요.
.......
935.이봐, 재스퍼.
.......
936.여기, 호레스.
.......
937.빨리 가자, 얘들아!
.......
938.가자, 얘들아. 앞서 가.
.......
939.우릴 보고 있어요, 아빠. / 계속 가, 계속 가렴.
.......
940.이럴 수가!
941.말도 안 돼!
.......
942.어서 뛰어!
943.재스퍼! 호레스!
944.재스퍼!
.......
945.저기 가잖아! 트럭 타고!
946.쫓아! 쫓아가라고!
.......
947.퐁고! 저기 봐요, 크루엘라예요.
.......
948.이봐, 아가씨. 도대체 뭐 하는 거요?
949.이런 미친 여자 같으니라고!
.......
950.퐁고, 저기 봐요!
951.재스퍼!
952.쉽지 않겠는데.
953.저걸 옆에서 받아서...
954.땅으로 밀어 넣어 주지.
.......
955.퍼디, 조심해!
.......
956.재스퍼! / 호레스!
.......
957.이런 멍청이들!
958.이... 이 한심한 것들아!
959.이 천치들!
960.그만 좀 해요!
.......
961.♪ 그런 눈빛을 어디서 봤다는 걸 ♪
962.♪ 돌 밑에서 당신을 쳐다보는 ♪
963.♪ 크루엘라 드빌 ♪
964.♪ 크루엘라 드... ♪
.......
965.로저, 당신의 첫 히트곡이네요.
966.꿈도 못 꿀만큼 큰 돈을 벌었고요.
967.그래, 그렇지.
968.하지만 아직도 믿기지 않아 퐁고랑...
969.퍼디가 도망을 갔다는 게.
970.여기 크리스마스 기분 좀 내시라고 가져왔어요,
971.즐거울 일은 없지만 말이에요.
972.그 귀여운 것들을...
973.어떤 때는 애들 짖는 소리가 들리는 거 같아요.
.......
974.알고 보면 다 헛된 꿈이었지만요.
.......
975.로저, 이게 대체...
976.래브라도야!
977.아니, 아니에요. 재가 묻어서 그래요.
978.봐요, 럭키잖아요!
979.퐁고, 이 녀석, 너 맞니?
980.퐁고, 퐁고! 퐁고야!
981.퍼디, 내 사랑.
982.패치, 롤리,
983.페니, 점박이.
984.다 있어요, 귀여운 것들.
985.이건 기적이야! / 이보다 더 좋은 크리스마스 선물이 어디 있겠어!
986.보세요! 엄청 많아요!
987.봐요, 아니타. 사방이 강아지야.
988.백 마리는 되겠어요!
989.하나, 둘, 셋 그리고 넷... 이면 일곱.
990.둘, 넷, 여섯에 셋이면 아홉, 두 마리 더해서 열한 마리. / 여덟, 아홉, 열...
991.서른 여섯 마리요. / 서른 여섯에 열 한 마리, 그럼 마흔 일곱 마리!
992.열여덟 마리. / 그럼 예순다섯에!
993.열, 열하나, 열둘, 열셋!
994.잠깐, 잠깐만요. 여섯 마리 더 있어요. / 가만 보자, 그럼 여든네 마리.
995.열다섯 마리에 둘을 더하면, 백한 마리!
996.백한 마리요? 모두 어디서 온 거죠?
997.퐁고, 이런 엉뚱한 녀석!
998.다 어떡하면 좋죠? / 키워야지.
999.이 좁은 집에서요? / 시골에 큰 집을 사는 거야.
1000.농장을 하는 거야, 달마시안 농장을. / 로저, 정말 좋은 생각이에요!
1001.돌풍을 일으킬 거예요!
1002.우린 달마시안 농장을 하는 거지.
1003.달마시안 농장 말이야.
1004.♪ 우린 달마시안 농장을 할 거예요 ♪
1005.♪ 모두들 마음대로 돌아다닐 수 있는 ♪
1006.배고파요, 엄마. / ♪ 새로운 곳에 모인 우리 모두는 ♪
1007.♪ 농장을 사랑하게 될 거예요 ♪
.......
1008.♪ 달마시안 농장 ♪
.......
대사이동
.....
.....
1. My story begins in London...
내 이야기는 런던에서부터 시작된다...
2. Not so very long ago...
그리 오래된 얘긴 아니다...
3. And yet so much has happened since then,..
하지만 그때 이후로 너무나도 많은 일이 일어나서,..
4. that it seems more like an eternity...
마치 까마득한 옛날처럼 느껴진다...
5. At that time, I lived with my pet,..
그때, 나는 애완동물과 살고 있었다...
6. in a bachelor flat just off Regent's park...
리젠트 공원 근처 독신자 아파트에서 말이다...
7. It was a beautiful spring day,..
화창한 봄날이었다,..
8. a tedious time of the year for bachelors...
독신에게는 고문이나 다름없는 시간...
9. Oh. That's my pet, Roger...
저게 내 애완동물, 로저다...
10. Roger Radcliffe, a musician of sorts...
로저 래드클리프, 음악가...
11. No. No, I'm the one with the spots...
아니. 아니, 난 점박이고...
12. My name's Pongo...
내 이름은 퐁고다...
13. And you know, as far as I could see,..
다들 알겠지만, 내가 생각하기에,..
14. the old notion that a bachelor's life was so [..
독신이 화려하고 자유롭다는 오랜 생각은..
15. and carefree was all nonsense...
말도 안 되는 소리다...
16. It was downright dull...
그냥 지겨울 뿐이지...
.....
.....
17. It was plain to see that my old pet needed som..
내 애완동물에게도 누군가 필요한 게 분명하다...
18. But if it were left up to Roger, we'd be bachelors..
하지만 전부 로저에게 맡겨 뒀다간, 평생 독신으로 살 ..
19. He was married to his work. Writing songs...
로저는 일과 결혼했다. 노래를 만드는 일...
20. Songs about romance, of all things,..
낭만이나 그런 것들에 대한 노래,..
21. something he knew absolutely nothing about...
로저가 알 턱이 없는 것들에 대한...
.....
.....
22. Oh, he's intelligent enough, as humans go...
뭐, 로저는 똑똑한 편이다, 인간치고는...
23. And I think you could say..
말하자면 ..
24. that Roger is a rather handsome animal in his way...
나름대로 잘생긴 동물이기도 하고...
25. I could see no reason why my pet didn't deserve@..
그런 내 애완동물에게 매력적인 애인이 없는 이유가 뭔지..
26. At least, I was determined to do my best...
하다못해, 내가 나서기로 했다...
27. Of course, dogs are a pretty poor judge of human b..
물론, 개와 인간의 미적 기준이 다르긴 하지만...
.....
.....
28. But, I had a rough idea of what to look for...
그래도, 대충 뭘 봐야 하는지는 안다고...
.....
.....
29. Unusual breed...
특이한데...
.....
.....
30. Very unusual...
아주 특이해...
.....
.....
31. Surely not...
절대 아니지...
32. Well, now, what have we here?..
좋아, 자, 이번엔 누구지?..
.....
.....
33. Well, a little... too short-coupled...
글쎄, 좀... 짧은 한 쌍이네...
34. Nope...
안 되지...
35. I say!..
저기! ..
36. Well I do say!..
저기 있군!..
37. Now, there's a fancy breed...
환상적인 부류지...
.....
.....
38. Perhaps a little too fancy...
너무 화려한 거 같기도 하고...
39. Yes, that's much too fancy...
그래, 너무 화려해...
.....
.....
40. Too old...
너무 늙었고...
41. Too young...
너무 어리고...
.....
.....
42. It was a problem. A real problem...
쉽지 않은데. 정말 쉽지 않아...
.....
.....
43. Well, now that's a bit more like it!..
그래, 저기 있다!..
44. The most beautiful creature on four legs...
다리가 4개 달린 동물 중에 제일로 아름다워...
45. Now, if only the girl.....
그래, 개가 저렇다면.....
46. Well! She's very lovely too...
역시! 여자도 사랑스럽잖아...
47. It was almost too good to be true!..
믿어지지가 않아!..
48. I'd never find another pair like that, not if I lo..
100년을 찾는다고 해도, 저런 한 쌍을 만나긴 힘들 ..
.....
.....
49. They're heading for the park...
공원 쪽으로 가는구나...
50. A perfect meeting place... if I could only arran..
완벽한 만남의 장소지... 주선을 할 수만 있다면 말이..
51. Uh-oh. Roger never stopped work 'till after 5:00...
하지만. 5시까지 일에만 매달릴 텐데...
52. That would be too late...
그러면 너무 늦잖아...
.....
.....
53. After 5:00 already...
벌써 5시가 넘었네...
.....
.....
54. Fancy that...
잘됐군...
.....
.....
55. All right, Pongo. All right, boy...
좋아, 퐁고. 알겠어, 녀석...
.....
.....
56. Pongo, boy, take it easy!..
퐁고, 천천히 가!..
57. What's all the hurry?..
뭐가 그리 급해?..
.....
.....
58. Pongo, boy, slow down...
퐁고, 천천히 가...
.....
.....
59. At first, I was afraid we'd missed them. Perhaps t..
처음엔, 놓쳤을까 봐 걱정했다. 공원을 지나간 건지도 ..
60. Then suddenly... I spotted them...
그 순간... 그들이 눈에 들어왔다...
61. It was a perfect situation, if I planned it right...
정말 완벽한 상황이었다, 내 계획이 제대로라면...
62. I couldn't depend on Roger. I knew what he'd do...
로저만 믿고 있을 수는 없었다. 어떻게 할지 뻔한데...
63. He'd settle on the grass, puff his pipe and th..
보나 마나 잔디에 앉아 담배에 불을 붙이고, 그게 끝이..
64. Now, it was all up to me...
그래, 내가 알아서 해야지...
65. Well.....
자.....
.....
.....
66. At first I had no particular plan,..
처음엔 별 작전이 떠오르지 않았다,..
67. just anything to attract attention...
뭐든 해서 주의를 끌고...
68. You know, stir things up a bit...
약간 소동을 피워서라도...
.....
.....
69. Pongo, you silly old thing! Come on...
퐁고, 이 녀석! 이리 와...
70. C'mon, let's have it, boy...
이리 와, 이리 내...
71. Pongo!..
퐁고!..
.....
.....
72. Pongo!..
퐁고!..
.....
.....
73. For a while, it seemed to work...
그때는, 잘돼 가는 것 같았는데...
74. At least they had seen one another...
일단 서로를 쳐다봤으니까...
75. Things were going along first-rate...
아주 잘되어 가고 있었다...
.....
.....
76. But for some strange reason they left!..
근데 도대체 무슨 이유에선지 그냥 가 버린 거다!..
.....
.....
77. C'mon, you old renegade. We're going home...
가자, 어딜 가려고. 이제 집으로 가는 거야...
78. But I wasn't giving up...
하지만 포기할 수 없지...
79. I was determined that, somehow, they just had to m..
어떻게 해서든 둘이 만나게 해야겠다고 생각했다...
.....
.....
80. I beg your pardon. I'm so sorry. Please excuse me...
실례합니다. 정말 죄송해요. 죄송합니다...
81. I must say, what on earth! / Oh, dear!..
이런 세상에! / 어머!..
82. Really. Good heavens. Of all the.....
아니 이런. 세상에. 이게.....
.....
.....
83. My new spring suit and my new hat!..
내 새 옷이랑 새 모자!..
84. I'm terribly sorry...
정말 죄송해요...
85. Please let me help you...
제가 도와 드릴게요...
86. I'm so sorry. Pongo, you!..
정말 죄송합니다. 퐁고, 너!..
87. I don't know what's c, come over him...
도대체 저 녀석이 왜, 왜 저러는지 모르겠네요...
88. I'm terribly sorry. I'm so sorry. He's never acted..
정말 죄송합니다. 죄송해요. 전엔 이런 적이 없었는데...
89. Never mind. Never mind...
됐어요, 됐다니까요. 신경 쓰지 마세요...
90. Please, just go away. You've done enough...
그냥, 가세요. 충분해요...
91. Please...
부탁이에요...
92. I say here. take mine...
여기. 제 거 쓰세요...
.....
.....
93. Wilt thou love her, comfort her,..
당신은 그녀를 사랑하고, 아끼고,..
94. honor and keep her in sickness and in health..
존중하며 아플 때나 건강할 때나 항상 지켜 주고..
95. and forsaking all others,..
한눈팔지 않고,..
96. keep thee only unto her so long as ye ..
살아있는 동안 그녀만을 위할 것을 맹세합니까?..
97. I will...
네...
.....
.....
98. For the first six months or so,..
처음 6개월 정도는,..
99. we lived in a small house near the park,..
공원 근처의 작은 집에서 살았다,..
100. a modest little place.....
그냥 소박하고 작은.....
101. but just right for two couples who were just start..
하지만 두 쌍의 신혼 부부가 살기에는 딱 적당한 곳이었..
.....
.....
102. Perdita, darling, are you all right?..
퍼디, 여보, 당신 괜찮아?..
103. Of course, dear...
물론이죠, 여보...
104. After all, dogs were having puppies long before ou..
개가 새끼를 낳는 건 당연한 일이에요, 그 옛날부터요...
.....
.....
105. That's Nanny, a wonderful cook and housekeeper...
저분은 우리 유모다, 완벽한 요리 솜씨와 살림 솜씨...
106. She's such a kind, understanding soul...
정말이지 친절하고, 이해심 많은 분이다...
.....
.....
107. You know,..
뭐,..
108. at times she seems almost canine...
가끔은 경찰견 같기도 하다...
109. Roger, dear,..
로저, 여보,..
110. tea time...
차 드세요...
111. Tea time!..
차 드세요!..
.....
.....
112. ♪ Be down in a minute ♪..
♪ 곧 내려갈게 ♪..
.....
.....
113. ♪ Do you like my new song? ♪..
♪ 새 노래 어때요? ♪..
.....
.....
114. Such clever lyrics. / Melody first, my dear...
가사가 아주 좋은데요. / 멜로디가 먼저야...
115. And then the lyrics...
그 다음에 가사를 붙이지...
.....
.....
116. Pongo! It's her!..
퐁고! 그 여자예요!..
117. It's that devil woman!..
그 악마 같은 여자요!..
.....
.....
118. Must be Cruella. Your dearly devoted old school ma..
크루엘라일 거야. 당신의 대단한 동창 말이야...
119. Cruella De Vil...
크루엘라 드빌...
120. That's it!..
그거야!..
121. ♪ Cruella De Vil ♪..
♪ 크루엘라 드빌 ♪..
122. ♪ Cruella De Vil ♪..
♪ 크루엘라 드빌 ♪..
123. ♪ If she doesn't scare you no evil thing will ♪..
♪ 그 여자보다 더 무서운 건 없을걸 ♪..
124. Roger! / ♪ To see her is to take a sudden chill ♪..
로저! / ♪ 그 여잘 보면 소름이 돋는걸 ♪..
125. ♪ Cruella ♪..
♪ 크루엘라 ♪..
126. ♪ Cruella ♪..
♪ 크루엘라 ♪..
127. ♪ She's like a spider waiting for the kill ♪..
♪ 꼭 먹이를 사냥하려는 거미 같지 ♪..
128. Roger, she'll hear you. / ♪ Look out for Cruella D..
로저, 들리겠어요. / ♪ 크루엘라 드빌을 조심하세요 ..
.....
.....
129. Let her in, Nanny...
열어줘요, 유모...
130. Anita, darling! / How are you?..
아니타, 자기! / 잘 지냈어?..
131. Miserable darling as usual. Perfectly wretched..
언제나처럼 비참하지. 딱한 지경이야!..
.....
.....
132. Where are they? Where are they?..
어디 있어? 어디 있는 거야?..
.....
.....
133. For heaven sakes, where are they?..
정말 답답하네, 도대체 어디 있는 거야?..
134. Who, Cruella? I don't... / The puppies! The puppie..
누구 말이야, 크루엘라? 무슨... / 강아지! 강아지..
135. No time for games. Where are the little brutes..
장난할 생각 하지 마. 새끼들 다 어디 있느냔 말이야!..
.....
.....
136. It'll be at least three weeks. No rushing these th..
적어도 3주는 걸릴 거야. 서두를 거 없어, 알지...
137. Anita, you're such a wit...
아니타, 그래 넌 항상 말을 잘하지...
138. Here, dog, here...
이리 와, 멍멍아, 이리...
139. Here, dog...
이리 와, 멍멍아...
140. Cruella, isn't that a new fur coat?..
크루엘라, 그거 새로 산 모피코트니?..
141. My only true love, darling...
내 유일한 사랑이지...
142. I live for furs. I worship furs!..
난 모피를 위해 살잖아. 모피를 숭배하지!..
143. After all, is there a woman in all this wretched..
그렇잖아, 이 세상 여자 중에 안 그런 사람 있겠어?..
.....
.....
144. I'd like a nice fur, but there are so many other t..
나도 모피를 좋아하긴 하지만, 그것 말고도 좋은 게....
145. Sweet, simple Anita...
이런, 순진하긴 아니타...
146. I know, I know!..
알아, 안다고!..
147. This horrid little house is your dream castle...
이 볼품 없는 작은 집이 너한텐 꿈의 궁전 같겠지...
.....
.....
148. And poor Roger is your bold and fearless Sir Galah..
가난한 로저가 네 용감한 기사일 테고!..
.....
.....
149. Cruella...
크루엘라...
150. And then of course you have your little spotted fr..
물론 네 점박이 친구도 빼놓을 수 없지...
151. Yes...
그래...
152. Yes, I must say... such perfectly beautiful coats...
그래, 정말이지... 아름다운 코트가 되겠지...
153. Won't you have some tea, Cruella? / I've got to ru..
크루엘라, 차 한잔 안 할래? / 나 가 봐야 해, ..
154. Let me know when the puppies arrive...
강아지 태어나는 대로 연락해 줘...
155. You will, won't you, dear? / Yes, Cruella...
꼭, 알겠지, 자기? / 그래, 크루엘라...
156. Don't forget, it's a promise. See you in three wee..
잊지 마, 약속했다. 그럼 3주 후에 봐. 안녕, 잘 ..
.....
.....
157. ♪ At first you think Cruella is a devil ♪..
♪ 처음엔 크루엘라가 악마인 줄 알았겠지 ♪..
158. ♪ But after time has worn away the shock ♪..
♪ 하지만 시간 지나 충격이 가시고 나니 ♪..
159. ♪ You come to realize ♪..
♪ 깨닫게 된 거야 ♪..
160. ♪ You've seen her kind of eyes ♪..
♪ 그런 눈빛을 어디서 봤다는 걸 ♪..
161. ♪ Watching you from underneath a rock ♪..
♪ 돌 밑에서 당신을 쳐다보는 ♪..
162. You're no help, Roger. / ♪ This vampire bat ♪..
그만해요, 로저. / ♪ 흡혈 박쥐 같은 ♪..
163. ♪ This inhuman beast ♪..
♪ 인간의 탈을 쓴 짐승 ♪..
164. ♪ She ought to be locked up and never released..
♪ 가둬 놓고 절대 풀어 줘선 안 돼 ♪..
165. ♪ The world was such a wholesome place until ♪..
♪ 세상은 멋진 곳이었는데 ♪..
166. ♪ Cruella Cruella De Vil ♪..
♪ 크루엘라 크루엘라 드빌 전엔 ♪..
.....
.....
167. Roger, you are an idiot!..
로저, 바보 같기는!..
.....
.....
168. Perdy? / That witch. That devil woman...
퍼디? / 그 마녀. 그 악마 같은 여자...
169. She wants our puppies. That's all she's after...
그 여자가 우리 애들을 원해요. 그게 그 여자가 원하는..
170. Don't worry, Perdy. They're on to her...
걱정 마, 퍼디. 로저랑 아니타가 있잖아...
171. Nothing's going to happen to our puppies...
애들한테는 아무 일도 생기지 않을 거야...
172. What does she want with them? She can't possibly l..
왜 애들을 원하는 걸까요? 좋아해서 그럴 리는 없잖아요..
173. Pongo. ..
퐁고...
174. I was so happy at first, but now I.....
처음엔 정말 행복했는데, 이젠.....
.....
.....
175. I.....
난.....
176. I wish we weren't having any...
차라리 아기가 생기지 않았다면 하는 생각이 들어요...
.....
.....
177. Poor Perdita. Of course, she had no choice...
가엾은 퍼디. 물론, 별다른 선택의 여지는 없었다...
178. The puppies arrived right on schedule...
새끼들은 예정대로 태어났다...
179. One wild and stormy night in October...
비바람이 몰아치는 10월 어느 날 밤에...
.....
.....
180. Steady, boy...
침착해...
181. The puppies are here!..
태어났어요!..
182. The puppies are here!..
새끼가 태어났어요!..
183. H... How many?..
몇... 몇 마리죠?..
184. Eight. / Eight?..
여덟 마리요. / 여덟?..
185. By George, Pongo! Eight puppies...
이런 세상에, 퐁고! 여덟 마리래...
186. Ten...
열 마리요...
187. Eleven. / Eleven...
열한 마리요. / 열하나...
188. Eleven? Eleven puppies, Pongo, boy...
열하나? 열한 마리라니, 퐁고, 너 이 녀석...
189. Wait a minute now, wait a minute... thirteen!..
잠깐, 잠깐만요... 열셋이요!..
190. No, no, no. Fourteen!..
아니, 아니, 아니다. 열넷이요!..
191. Fifteen! / Fifteen?..
열다섯! / 열다섯?..
192. And the mother's doing fine, love...
어미도 건강해요, 세상에나...
193. You ducky thing, you...
이런 기특한 것...
194. Fifteen puppies?..
열다섯 마리?..
195. Why, Pongo, boy, that's marvelous!..
이야, 퐁고, 이 녀석, 정말 대단한데!..
196. It's fabulous!..
정말 기가 막히는구나!..
197. Why, you old rascal!..
이런, 악당 같으니라고!..
198. Fourteen...
열넷...
199. Just fourteen...
열네 마리뿐이네요...
200. We lost one...
한 마리가 죽었어요...
201. Poor little thing...
불쌍한 것...
.....
.....
202. Pongo, boy...
퐁고, 녀석...
203. It's just one of those things...
이것도 이 과정의 한 부분이란다...
.....
.....
204. And yet.....
하지만.....
205. And yet I wonder.....
어쩌면 말이야.....
.....
.....
206. Look, Pongo...
봐, 퐁고...
.....
.....
207. Anita!..
아니타!..
208. Nanny! Fifteen!..
유모! 열다섯 마리야!..
209. We still have fifteen!..
열다섯 마리라고!..
210. Roger, he's all right! Thank heaven...
로저, 살아났군요! 세상에나...
211. See? He's just as good as new...
보여? 아주 건강한데...
212. Can you imagine, Roger? Fifteen puppies!..
믿어져요, 로저? 열다섯 마리라니!..
213. Fifteen? Fifteen puppies?..
열다섯? 열다섯 마리?..
214. How marvelous! How marvelous!..
굉장해! 아주 잘 됐어!..
215. How perfectly... ..
아주 완벽.....
216. The devil take it. They're mongrels? No sp..
이게 무슨 일이야. 잡종이야? 점이 없잖아!..
217. No spots at all. What a horrid little white rat!..
점이 하나도 없어. 하얀 쥐새끼 같잖아!..
218. They're not mongrels!..
잡종이 아니에요!..
219. They'll get their spots. Just wait and see...
곧 무늬가 생길 거라고요. 기다려 보세요...
220. That's right, Cruella. They'll have their spots in..
맞아, 크루엘라. 몇 주 후면 점이 생길 거야...
221. Well, in that case I'll take them all. The whole [..
그래, 그렇다면야 내가 전부 사겠어. 전부 다 말이야...
222. Just name your price, dear...
얘, 얼마면 될지 말만 해...
223. I'm afraid we can't give them up...
미안하지만 그렇게는 안 되겠다...
224. Poor Perdita, she'd be heartbroken. / Anita, d..
불쌍한 퍼디, 마음 상해 할 거야. / 아니타, 말도 ..
225. You can't possibly afford to keep them. You ca..
어차피 넌 감당도 못 해. 네 입에 풀칠하기도 힘들잖아..
226. I'm sure we'll get along...
어떻게든 살 수 있어...
227. Yes, I know...
그래, 그렇겠지...
228. I know! Roger's... Roger's songs!..
그렇고 말고! 로저가... 로저가 작곡을 하니까 말이야..
.....
.....
229. Not really. Enough of this nonsense. I'll pay you ..
아니야. 헛소리는 그 정도면 됐고. 값은 두 배로 쳐줄..
230. Come now, I'm being more than generous...
얼른, 정말 후하게 쳐주는 거야...
231. Blast this pen...
망할 펜 같으니라고...
232. Blast this wretched, wretched pen! ..
이 망할 형편없는, 빌어먹을 펜!..
.....
.....
233. When can the puppies leave their mother?..
언제쯤 어미 곁에서 떨어져 나오겠어?..
234. Two weeks? Three weeks?..
2주? 3주?..
235. Never...
절대로...
.....
.....
236. What? / We're, we're, we're not... not se, selling..
뭐요? / 우, 우리, 우린 강아지를 파, 팔지 않...
237. Not, not, not a sing... single one. Do you underst..
다, 다, 단 한... 한 마리도요. 아시겠소?..
238. Anita, is he serious?..
아니타, 진짜야?..
239. I really don't know Roger...
로저는 정말 이해할 수가 없어...
240. Well, Cruella, he seems... / Surely he must be jok..
글쎄, 크루엘라, 로저는... / 당연히 농담이겠지!..
241. No, no, no, no. I... I mean it...
아니, 아뇨, 아뇨, 아닙니다. 저... 정말이에요...
242. You're, you're not getting one. N... not one...
당신, 당신은 한 마리도 데려갈 수 없어요. 하.....
243. And that's, that's... f, final...
그리고 이걸, 이걸로... 끄, 끝입니다...
244. Why, you horrid man!..
뭐야, 진절머리 나는 인간!..
245. You... you.....
당신들... 당신들.....
246. All right, keep the little beasts for all I care..
좋아, 그것들 다 데리고 살든지 말든지 난 신경 안 쓸..
247. Do as you like with them. Drown them!..
하고 싶은 대로 다 하라고. 물에 빠뜨리든지!..
248. But I warn you, Anita. We're through. I'm throug..
내가 경고하는데, 아니타. 우린 끝이야. 당신들이랑 끝..
249. I'll get even. Just wait...
대갚음해 주겠어. 두고 보라고...
250. You'll be sorry, you fools!..
후회하게 될 거야, 멍청이들!..
251. You... you idiots!..
당신들... 이런 멍청이들!..
.....
.....
252. Roger! You were magnificent, darling!..
로저! 당신 정말 멋있었어요!..
253. He was a blooming' hero, ma'am!..
영웅 같았어요, 영웅!..
254. Indeed he was. A blooming' hero!..
정말로요. 영웅이요!..
.....
.....
255. Perdy? Perdy, darling?..
퍼디? 퍼디, 여보?..
256. Perdy, we're keeping the puppies, every single one..
퍼디, 애들을 우리가 기를 수 있게 됐어, 전부 다 말..
257. My old pet Roger, he told that devil woman o..
오랜 벗인 로저, 내 친구가 마녀를 내쫓았다고...
258. He told her off, Perdy. She's gone...
그 여잘 내쫓았어, 퍼디. 가 버렸다고...
259. Darling, she's gone for good. / Pongo...
여보, 그 여잔 완전히 떠났어. / 퐁고...
.....
.....
260. C'mon, Thunderbolt! / C'mon, Thunderbolt...
달려, 번개! / 달려라, 번개...
.....
.....
261. Go get him, Thunder!..
어서 잡아, 번개야!..
262. After him, boy...
쫓아가, 어서...
263. He'll get that dirty ol' horse thief...
저 나쁜 말 도둑을 잡을 거야...
264. Old Thunderbolt's the greatest dog in the whole wo..
번개는 세상에서 제일 훌륭한 개야...
265. He's even better than Dad...
아빠보다도 멋있다고...
266. No dog's better than Dad...
아빠보다 멋진 개는 없어...
267. What's he going to do, Dad?..
번개가 어떻게 할까요, 아빠?..
268. Shh, shh. Let's just wait and see, huh?..
조용, 조용. 한번 두고 보자, 알겠지?..
.....
.....
269. Look at him run, the old coward!..
도망치는 거 봐, 비겁한 놈!..
270. That old dirty Dawson!..
저 못된 도둑놈!..
271. The yellow-livered old skunk!..
비겁한 겁쟁이 같으니라고!..
272. I'd like to tear his gizzard out...
저놈 모래주머니를 물어뜯고 싶어...
273. Why, Patch! Where did you ever hear such talk?..
이런, 패치! 그런 말은 어디서 배운 거니?..
274. Certainly not from your mother...
엄마한테 배운 건 아닐 테니...
.....
.....
275. Watch out, Thunder. / Don't worry, Penny...
조심해, 번개야. / 걱정하지 마, 페니...
276. He'll get that yellow-livered.....
저 겁쟁이 자식을.....
277. Well, he'll get him, all right...
그게, 그가 잡을 거야, 그래...
278. Lucky, Lucky, get down. We can't see. Get down...
럭키, 럭키, 내려와. 안 보여. 내려와...
279. Mother, make him get down...
엄마, 쟤 좀 앉으라고 해요...
280. C'mon, Lucky. Down, dear...
어서, 럭키. 앉으렴, 얘야...
.....
.....
281. Missed him! Missed him by a mile!..
빗나갔어! 한참 떨어졌잖아!..
.....
.....
282. I'm hungry, mother. I'm hungry...
엄마, 배고파요. 배고파요...
283. Now, Roly, you've just had your dinner...
롤리, 방금 저녁 먹었는걸...
284. But I am, just the same...
그래도 배고픈걸요...
285. I'm so hungry I could eat a... a whole elephant...
너무 배가 고파서... 코끼리도 먹을 수 있겠어요...
286. There he is, behind that rock!..
저기 있다, 바위 뒤에!..
.....
.....
287. Oh, dear. He shot poor Thunder...
안 돼. 불쌍한 번개를 쏴 버렸어...
288. He missed him. Ol' Thunder's pretending... I think..
안 맞았어. 번개는 맞은 척하는 거야... 내 생각엔 ..
.....
.....
289. See? What did I tell you? That's one of his tricks..
봤지? 내가 뭐랬어? 저게 번개의 속임수거든...
290. Lucky, get down...
럭키, 앉아...
.....
.....
291. I'm hungry, mother. I really am...
엄마, 배고파요. 정말이에요...
292. Don't miss next week's exciting episode. Who will ..
신 나는 다음 주 에피소드도 놓치지 마세요. 과연 누가..
293. Ol' Thunder always wins!..
번개가 항상 이기지!..
294. And speaking of champions, friends,..
챔피언 얘기가 나왔으니 말인데, 여러분,..
295. Kanine Krunchies is the champion of all dog biscui..
바둑이 표 비스킷이야말로 과자의 챔피언이랍니다...
296. ♪ Kanine Krunchies can't be beat ♪..
♪ 바둑이 표 비스킷은 일품이에요 ♪..
297. ♪ They make each meal a special treat ♪..
♪ 매 식사를 특별하게 만들어 주죠 ♪..
298. ♪ Happy dogs are those who eat nutritious Kanine K..
♪ 행복한 강아지는 영양 넘치는 바둑이 표 비스킷을 먹..
299. Perdy, we better get these little nippers of to be..
여보, 애들은 재우는 게 좋겠어요...
300. if we're going for a w-a-l-k...
산-책 나가려면요...
301. We want to go too, Mother. / Can we, Mother? Can w..
우리도 같이 가고 싶어요, 엄마. / 그래도 돼요, 엄..
302. We never get to go...
우린 한 번도 못 갔잖아요...
303. Come along, children. Bedtime...
가자, 얘들아. 잘 시간이야...
304. But we're not a... bit sleepy...
하지만 우린 전혀... 졸리지 않은데...
305. We want to go for a walk in the park...
우리도 공원에 산책 가고 싶어요...
306. Dad, can we? / Better do as your mother says...
아빠, 가도 돼요? / 엄마 말대로 하는 게 좋겠구나...
.....
.....
307. One, two, three,..
하나, 둘, 셋,..
308. four, five, six... ..
넷, 다섯, 여섯... ..
309. seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen...
일곱, 여덟, 아홉, 열, 열하나, 열둘, 열셋.....
310. I'm not sleepy. I'm hungry...
전 졸리진 않은데. 배가 고파요...
311. Fourteen.....
열넷.....
.....
.....
312. ♪ So do what all the smart dogs do ♪..
♪ 똑똑한 개라면 누구나 좋아하는 비스킷 ♪..
313. ♪ And you'll feel great the whole day through ♪..
♪ 하루 종일 기분이 좋을 거예요 ♪..
314. ♪ You can be a champion too if you eat Kanine Krun..
♪ 바둑이 표 비스킷을 먹으면 당신도 챔피언 ♪..
315. Now remember, friends, just send five.....
잊지 마세요, 여러분. 단 5.....
316. Lucky, you little rascal, let's go...
럭키, 이 녀석, 어서 가자...
.....
.....
317. There they go, Horace, me lad...
저기 간다, 호레스...
318. Out for their evening constitutional...
저녁 산책을 가는 거야...
319. A lovely pair of turtledoves...
한 쌍의 잉꼬부부로군...
320. Around the Johnny Horner and off to the park...
저 모퉁이를 돌아서 공원으로 갈 거야...
321. I don't like it, Jasper...
난 느낌이 별로야, 재스퍼...
322. One more pinch and they'll throw the keys away..
한 번 더 걸리면 종신형을 받을 거라고...
323. Come off it, Horace. We're getting plenty of boo..
그만해, 호레스. 받을 돈이 얼만데!..
324. Yes, but... I've been thinkin'. / You've been thin..
그래, 그런데... 내가 생각을 해 봤거든. / 생각을..
325. Now look here, Horace. I warned you about thinkin'..
이거 봐, 호레스. 내가 생각하지 말라고 했지...
326. I've got the knob for this job, so let's get..
결정권은 나한테 있어, 하던 거 계속하는 거야...
.....
.....
327. Nobody home but the little ol' cook...
늙은 유모 빼고는 아무도 없군...
328. Now, you just leave her to ol' Jasper...
자 이제, 나한테 맡기고 넌 구경이나 해...
329. He can handle her real diplomatic-like...
내가 잘 구워 삶을 테니까...
330. But I still don't like it...
그래도 난 여전히 별로야...
331. Here, here. Now Patch, you settle down...
자, 자. 패치, 여기 눕거라...
.....
.....
332. Oh, dear...
이런...
333. Go to sleep now. Close your little eyes...
어서 자렴. 눈 꼭 감고...
334. That's a good little one...
귀여운 것들...
.....
.....
335. Who do you suppose?..
누구시죠?..
.....
.....
336. Good evening, ma'am...
안녕하십니까, 부인...
337. We're here to inspect the wiring and the switc..
배선과 스위치 점검 차 나왔습니다...
338. We're from the gas company. / Electric, electric...
가스 회사에서 나왔어요. / 전기, 전기...
339. Electric company. / No...
전기 회사요. / 아뇨...
340. But we didn't call for any inspection...
저흰 검사 신청한 적이 없는데요...
341. Yes, ma'am, I know. You see, there's a new act..
네, 부인, 알고 있습니다. 그게, 이번에 국방에 대한..
342. Comes under the heading of the "Defense of t..
전시 국토 방위법의 하위 조항이죠. 4쪽 29번 항목이..
343. It's very important. It's a law. And it's for your..
굉장히 중요합니다. 법이고요. 부인의 안전을 위한 거죠..
344. I don't care what Parliament Realm or whatever it ..
의횐지 뭔지가 뭐라고 했든 난 신경 안 써요...
345. You're not coming in here, not with the Mister and..
못 들어와요, 주인 내외가 안 계시니까...
346. Now, come off it, Ducky. We got no time to p..
자, 그만 좀 해요, 아줌마. 실랑이할 시간 없으니까!..
347. We got a job to do. Excuse me!..
할 일이 있다고요. 실례 좀 하지!..
348. What's the matter with you two?..
대체 왜들 이러는 거예요?..
349. You got cloth ears? I said you're not coming i..
귀 먹었어요? 들어오지 말라고 했잖아요!..
350. She's a regular little tartar, ain't she, Horace?..
정말 보통이 아니군. 그렇지 않아, 호레스?..
351. Don't you dare go up there! You, you big long-legg..
어딜 함부로 올라가! 키, 키만 멀대 같이 커서는!..
352. Now I mean it!..
진짜 경고하겠는데!..
353. If you... If you don't get out of this house, I'll..
당장... 당장 여기서 나가지 않으면, 경찰을 부르겠어..
354. Now be off with you, you big... ..
당장 나가요, 이런... ..
355. you big weasel!..
이런 족제비 같은 놈들!..
356. Now you've been gone and done it...
여기 잘 있어 봐요, 볼일 끝났으니...
357. You've cut me to the quick, lady...
마음이 아프네요, 부인...
358. Why, I wouldn't stay here if you asked me to...
이런, 여기 있으라고 애원을 해도 그럴 일 없다고...
359. Not even for a cup of tea...
차를 준대도 말이야...
360. Horace, me lad, I've got a sneaky suspicion@..
호레스, 근데 내가 느끼기엔 말이야, 우리 별로 환영 ..
361. Pack up. We're leaving...
빨리 챙겨. 나가는 거야...
362. Sharp's the word and quick's the action!..
말은 정확히 행동은 빠르게!..
363. Let me out! Help! I'll call the police...
열어 줘! 사람 살려! 경찰을 부르겠어. ..
364. Help!..
사람 살려!..
365. Goodnight, Ducky...
잘 있어요, 아줌마. ..
366. Those good-for-nothing hoodlums!..
저런 쓸모없는 깡패 놈들!..
367. Electric company. ..
전기 회사는 무슨...
368. They are nothing but common sneak thieves...
아주 좀도둑놈이구먼...
.....
.....
369. I'll bet they made off with the good silver...
보나 마나 좋은 은그릇을 다 쓸어 갔을 테지...
370. Why, I'll bet they took every last.....
이런, 다른 것도.....
.....
.....
371. The puppies!..
강아지!..
372. The puppies! They're gone! Patch? Lucky? Roly?..
강아지! 강아지가 없어! 패치? 럭키? 롤리?..
373. They took the puppies!..
강아지를 데려간 거야!..
374. Whatever will I do?..
이를 어떡하면 좋지?..
375. Those scoundrels! They stole the puppies!..
사기꾼들! 강아지를 훔쳐갔어!..
376. Police? Help! The puppies.....
경찰 없어요? 도와줘요! 강아지가.....
377. Police! Somebody help me!..
경찰 없어요? 누가 좀 도와줘요!..
378. Help! Help! Help!..
도와줘요! 도와주세요! 도와줘요!..
.....
.....
379. Dog napping, Tsk-tsk-tsk. Can you imagine such..
강아지 납치라, 쯧쯧쯧. 이런 걸 상상이나 했겠어?..
380. 15 puppies stolen. They are darling little things...
강아지 열다섯 마리를 도둑맞다. 저런 귀여운 것들을...
381. Anita and her.....
아니타와 그.....
382. and her bashful Beethoven!..
잘난 작곡가 선생!..
383. Pipe and all!..
볼만하네!..
384. Roger, you are a fool!..
로저, 바보 같은 인간!..
.....
.....
385. Hello?..
여보세요?..
386. Jasper! Jasper, you idiot!..
재스퍼! 재스퍼, 이 멍청아!..
387. How dare you call here!..
여기가 어디라고 전화를 해!..
388. But we don't want no more of this here, we want ou..
근데 이제 더는 못 하겠어요, 돈부터 주세요!..
389. We'll... We'll settle for half!..
우리... 우리 반만 받을게요!..
390. Not one schilling 'til the job's done...
일이 끝나기 전까진 한 푼도 없을 줄 알아...
391. Jasper! Jasper! / Do you understand?..
재스퍼! 재스퍼! / 알아들었어?..
392. But it, it's in the blinkin' papers, pictures and ..
근데 이게 빌어먹을 신문에 났다고요, 사진이랑 전부요!..
393. Hang the papers! It'll be forgotten tomorrow...
신문은 신경 꺼! 내일이면 잊혀질 거야...
394. I don't like it, Jasper. / Shut up, you idiot!..
느낌이 안 좋아, 재스퍼. / 닥쳐, 이 멍청아!..
395. What? / Oh, no! No you, miss. I mean Horace here!..
뭐야? / 아니, 아뇨! 그게 아니라, 여기 호레스한테..
396. Why, you imbecile!..
이런, 한심한 것들!..
.....
.....
397. Maybe Scotland Yard...
경찰일지도 몰라...
398. Maybe they found something. Hello, hello, inspecto..
뭘 찾았을지 모르잖아. 여보세요, 여보세요, 경관님?..
399. Is Anita there? / Who?..
아니타 있어요? / 누구죠?..
400. Anita! / It's for you...
아니타 바꿔요! / 당신 전화야...
401. Hello? / Anita, darling...
여보세요? / 아니타, 나야...
402. Cruella. / Oh, Anita...
크루엘라. / 이런, 아니타...
403. What a dreadful thing. I just saw the papers...
그게 대체 무슨 일이니. 방금 신문에서 봤어...
404. I couldn't believe it. / Yes, Cruella. ..
믿기지가 않는다. / 응, 크루엘라. ..
405. It was quite a shock. / What does she want? Is she..
정말 충격적이지. / 이번엔 뭐야? 자백하려고 전화했대..
406. Roger, please! / She's a sly one, she is...
로저, 좀! / 정말 교활하군, 정말. ..
407. Yes, yes. We're doing everything possible...
그래, 그래. 할 수 있는 건 다 하고 있어. ..
408. Have you called the police?..
경찰에는 연락했고? ..
409. Yes, we called Scotland Yard. But I'm afraid... ..
응, 런던 경찰국에. 그런데... ..
410. Where are they?..
어디다 감췄어?..
411. You idiot! / Anita!..
로저 정말! / 아니타!..
412. Sorry, Cruella...
미안해, 크루엘라...
413. Yes. If there's any news, we'll let you know...
그래. 무슨 소식 있으면, 알려 줄게...
414. Thank you, Cruella...
고마워, 크루엘라...
415. Roger, I admit she's eccentric, but she's not ..
로저, 크루엘라가 괴팍한 건 인정하지만, 그렇다고 도둑..
416. Well, she's still number one suspect in my boo..
그래도, 제일 의심 가는 게 그 여자라고!..
417. She's been investigated by Scotland Yard...
경찰이 수사하고 있잖아요...
418. What more do you want? / I don't know, darling...
뭘 더 어떻게 하겠어요? / 나도 모르겠어, 여보...
419. I don't know...
정말 모르겠어...
420. Roger. What'll we do?..
로저. 어떡하면 좋죠?..
421. What'll we do?..
어쩌면 좋아요?..
.....
.....
422. Perdy, I'm afraid it's all up to us...
퍼디, 이제 우리가 나서야 되겠어...
423. Pongo. Isn't there any hope?..
퐁고. 아무 희망도 없는 거예요?..
424. Well, yes. There's the twilight bark...
그래, 좋아. 멍멍이 연락망을 쓰는 거야...
425. The twilight bark? But dear, that's only a gossip ..
멍멍이 연락망? 하지만 여보, 그건 수다 떨 때나 쓰는..
426. Darling, it's the very fastest way to send news...
여보, 그게 소식을 전하는 제일 빠른 방법이야...
427. If our puppies are anywhere in the city, the Londo..
애들이 도시 어딘가에 있다면, 런던의 개들이 알 거야...
428. Now we'll send the word tonight when our pets take..
오늘 공원에 우릴 데려가면 그때 소식을 전하는 거야...
.....
.....
429. There's no one out tonight. I'm afraid it's too co..
오늘은 아무도 없을 거예요. 너무 추워서요...
430. We've got to keep trying, Perdy...
뭐라도 해 봐야 하잖아, 퍼디...
.....
.....
431. Perdy, we're in luck!..
퍼디, 운이 좋았어!..
432. It's the Great Dane at Hampstead...
헴스테드에 사는 위대한 데인이야...
.....
.....
433. Pongo. Quiet, boy!..
퐁고, 조용히 해!..
434. Do you want to stir up the whole neighborhood? Com..
동네 사람들 다 깨울 생각이야? 가자, 퐁고...
435. Perdy, come on! / Let's go!..
퍼디, 어서! / 가자!..
436. Pongo, you old idiot!..
퐁고, 너 이 녀석!..
.....
.....
437. Come on, now. We're going home!..
가자, 이제. 집으로 갈 거야!..
.....
.....
438. What is it, Danny? Who's on the telegraph?..
뭐야, 대니? 누가 보내는 거야?..
439. It's Pongo, Regents Park! It's an all-dog alert@..
퐁고야, 리젠트 공원에서! 전체 비상이야...
440. What's it all about? What's the word? Tell me, Dan..
무슨 내용인데? 뭐래? 말해 줘, 대니! 어서, 말해 ..
441. Wait a minute, wait a minute...
잠깐만, 잠깐만 기다려...
.....
.....
442. Well, now... That is something...
그래, 자... 이거 심각한데...
443. What, Danny?..
뭐가, 대니?..
444. What's something? / Fifteen Dalmatian puppies, sto..
뭐가 심각해? / 달마시안 강아지 열다섯 마리를 도둑맞..
445. Have they called the police? Scotland Yard?..
경찰에 연락은 했대? 런던 경찰국에?..
446. The humans have tried everything. Now it's up to u..
인간이 할 수 있는 건 다 했대. 이젠 우리와 멍멍이 ..
447. I'll sound the alert!..
내가 경보를 울릴게!..
.....
.....
448. Prissy, come in here!..
프리시, 이리 들어와!..
.....
.....
449. Pet shop..
애완견 가게..
.....
.....
450. Coco!..
코코!..
451. Be quiet now!..
조용히 해!..
.....
.....
452. Shut up!..
조용히 좀 해!..
453. Quiet!..
시끄러워!..
.....
.....
454. Will you be quiet!..
조용히 좀 하라고!..
.....
.....
455. Towser, Towser, what's going on?..
타우저, 타우저, 뭐가 어떻게 돼 가는 거야?..
456. What is it? What's all the gossip?..
뭔데? 무슨 소문이야?..
457. 'Taint no gossip, Lucy. It be all the way from..
소문이 아니야, 루시. 저기 멀리 런던에서 온 소식이야..
458. You don't say! / Fifteen puppies stolen...
그럴 리가! / 강아지 열다섯 마리를 도둑맞았대...
459. There's no puppies around here, not since Nellie's..
이 근처에는 강아지가 없는걸, 넬리네 새끼 이후로는 말..
460. And they're all grown up...
걔들도 이미 다 컸고...
461. Well, then, we'd best send the word along...
그래, 그럼, 다른 지역에 전해 주기라도 해야지...
462. It be up to me to reach the Colonel!..
대령님께 연락하는 건 내 몫이야!..
463. And he be the only one in barking range...
연락이 닿는 거리에 있는 개는 대령님뿐이니까...
464. You'll never reach him at this hour...
이 시간엔 연락이 안 될 텐데...
465. Well, I can try...
그래도 해 봐야지...
466. I'll bark all night if I have to...
밤새 짖어야 한다면 그렇게 할 거야...
.....
.....
467. Sounds like old Towser...
타우저 같은데...
468. It's an alert. Sergeant!..
경보야. 경사!..
469. Sergeant Tibs! I say, Sergeant!..
야옹이 경사! 경사!..
.....
.....
470. Wha, what? Oh, yes, Captain! / Barking signal. ..
뭐, 뭐지? 아, 네, 소대장님! / 멍멍이 신호야. ..
471. It's an alert. Report to the Colonel at once!..
비상 경보. 대령님께 바로 알리도록!..
472. Yes, sir. Right-o, sir. Right away, sir!..
네, 알겠습니다. 당장 연락하겠습니다. 당장!..
.....
.....
473. Colonel?..
대령님?..
474. I say, Colonel! Colonel, sir? Colonel?..
대령님! 대령님? 대령님?..
475. Colonel? / What? What? Who goes there?..
대령님? / 뭐? 뭐냐? 거기 누구야?..
476. Sergeant Tibs reporting, sir...
야옹이 경사 보고 드립니다...
477. Tibs? Tibs? Oh, yes, Sergeant Tibs! ..
야옹? 야옹이? 아, 그래, 야옹이 경사. ..
478. Colonel, sir... / Now look here, Tibs. What's the ..
대령님... / 자 이보게, 야옹이. 이 시간에 깨우는..
479. But Colonel... / Hold on, Sergeant...
하지만 대령님... / 잠깐만, 경사...
480. You hear that?..
저거 들었나?..
481. Sounds like an alert. / Yes, Colonel...
비상 경보 같은데. / 맞습니다, 대령님...
482. Well, we'd better look into it. Come along, Tibs, ..
무슨 일인지 알아 봐야겠군. 어서 따라오게, 최고 속도..
483. Yes, sir. Right-o, sir...
지금 갑니다...
.....
.....
484. It's old Towser down at Withermarsh, sir...
위서마시에 사는 타우저입니다...
485. By Jove, yes! So it is. ..
어이쿠, 그렇구먼! 그래...
486. Well, I'll see what he wants...
무슨 일인지 물어보자고...
.....
.....
487. It be the Colonel. The old boy himself!..
대령님이야. 직접 보내셨어!..
488. He wants the message...
내용을 말하라고 하시는데...
489. You'd better make it loud and clear! Or he'll neve..
크고 정확하게 말해야 해요! 안 그러면 절대 못 알아들..
.....
.....
490. One long howl, two short...
길게 한 번, 짧게 두 번...
491. One yip and a woof. / Two yips, sir...
깽 한 번에 컹이라. / 깽이 두 번입니다...
492. What's the word, Colonel? / It's from London...
무슨 소식입니까, 대령님? / 런던에서 온 거야...
493. Then it must be important...
그럼 중요한 내용이겠네요...
494. Yes, yes. I'll get the rest of it...
그래, 그래. 나머지도 들어 보마...
.....
.....
495. Sounds like a number. Three fives are thirteen.....
무슨 숫자 같은데. 3 곱하기 5는 13이니까.....
496. That's fifteen, sir...
15인데요...
497. Fifteen, of course fifteen...
15, 그래 15지...
.....
.....
498. Yes, dot, spot... spotted puddings.....
그래, 땡땡이, 점... 점박이 푸딩.....
499. poodles.....
푸들.....
500. No, no puddles...
아니, 아니지 물웅덩이...
501. Puddles, sir?..
물웅덩이요?..
502. 15 spotted puddles stolen...
점박이 물웅덩이 열다섯 개를 도둑맞았다는데...
503. Oh, balderdash...
허튼소리 하는군...
.....
.....
504. Better double check it, Colonel...
다시 확인해 보는 게 좋겠습니다, 대령님...
.....
.....
505. Yes, yes. I suppose I better...
그래, 그래. 그러는 게 좋겠군...
.....
.....
506. Two woofs, one yip and a woof...
컹 두 번에, 깽 한 번에 다시 컹이라...
507. It sounds like puppies, sir...
강아지란 뜻 같은데요...
508. Of course, puppies!..
그래, 강아지구먼!..
509. Colonel, Colonel, sir, I just remembered!..
대령님, 대령님, 기억났어요!..
510. Two nights past, I heard puppy barking over at Hel..
이틀 전에, 유령의 집에서 강아지가 우는 소리를 들었거..
511. You mean the old De Vil place?..
그 악마의 집 말이냐?..
512. Nonsense, Tibs! No one's lived there for years...
말도 안 돼, 야옹이 경사! 그 집엔 몇 년째 아무도 ..
513. Hold on! There's smoke coming from the chimney..
잠깐만요! 굴뚝에서 연기가 나요!..
514. By Jove, that's strange... strange indeed...
어이쿠, 거 참 이상하네... 정말 이상해...
515. Well, I suppose we'd better investigate...
뭐, 가서 조사를 해 보는 게 좋겠어...
516. I'll send word for ol' Towser to stand by...
타우저에게 대기하라고 얘기해야겠군...
.....
.....
517. Please... stand... by...
대기... 하고... 있어라...
518. What's he mean by that? / I don't know...
뭘 어쩌시려는 거지? / 나도 모르겠어...
519. Maybe the ol' boy's found something!..
어쩌면 뭔가를 발견하셨는지도 몰라...
520. I do hope so...
제발 그랬으면 좋겠다...
.....
.....
521. They say the ol' place is haunted or bewitch..
저 집에 귀신이 들렸다, 마법에 걸렸다, 뭐 그런 시답..
522. Fiddle-faddle and rot, sir...
시시하고 무서워요...
523. Just the same, Sergeant. Use extreme caution...
그대로군, 경사. 정신 바짝 차리도록...
524. No telling what sort of hocus pocus you might run ..
어떤 귀신을 만나게 될지 아무도 모르니까...
.....
.....
525. Well, Blast it all, Tibs. On the double, man...
어서 가 보게, 야옹이 경사. 최대 속도로...
526. On the double. / Yes, sir. Right-o, sir. Right awa..
최고 속도로. / 네. 알겠습니다. 바로 가겠습니다...
.....
.....
527. Rover! Spotty! / What?..
야! 점박이! / 뭐라고요?..
528. Are you one of the 15 stolen puppies?..
네가 도둑맞은 열다섯 마리 중 하나니?..
529. No, we're not stolen. We're bought and paid for...
아뇨, 우린 도둑맞은 게 아니에요. 팔려 왔죠...
530. There's ninety-nine of us all together...
아흔아홉 마리나 돼요...
531. Ninety-nine!..
아흔아홉!..
.....
.....
532. How 'bout that bunch of little ones?..
혹시 쟤들 아니에요?..
533. They have names and collars. They're not from the ..
이름도 있고 목걸이도 했거든요. 가게에서 온 애들도 아..
534. Fifteen of 'em? / We never counted them...
열다섯 마리니? / 세어 보지 않았어요...
535. They're over there by the TV...
걔들은 저기 TV 앞에 있어요...
.....
.....
536. I'd better count 'em. / Watch out for the baduns...
가서 세어 봐야겠다. / 악당들 조심하세요...
537. Baduns?..
악당들?..
538. Those two blokes, Horace and Jasper...
저기 두 녀석이요, 호레스와 재스퍼...
539. They're mean ones, they are...
정말 나쁜 사람이에요, 정말로요...
.....
.....
540. Hey, look, Horace!..
이봐, 이거 봐, 호레스!..
541. Watch me pot His Lordship smack on the con..
저 잘난 왕족을 내리꽂을 테니 잘 보라고...
.....
.....
542. How's that for calling 'em, eh?..
내 솜씨가 어때?..
.....
.....
543. One... two.....
하나... 둘.....
544. three, four, five, six... / Hey, Jasper...
셋, 넷, 다섯, 여섯... / 이봐, 재스퍼...
545. Come on, now, give us a swig,..
좀, 이제, 나도 좀 마시자,..
546. just a short one...
딱 한 모금만...
547. Now, Horace, this hogwash ain't fit for a ..
봐, 호레스. 이런 시시한 술은 너같이 대단한 녀석한텐..
548. Besides, you'd get crumbs in it, you cabbage h..
거기다, 남은 것만 먹게 될 텐데, 멍청아...
549. All right...
좋아...
550. Guzzle the whole works tonight. I hope it give..
그거 다 너 퍼 마셔라. 먹고 나서 배나 아팠으면 좋겠..
.....
.....
551. Hey, Jasper. Did you.....
야, 재스퍼. 너 혹시.....
552. Let me see. Six, seven, eight, nine, ten, eleven....
어디 보자. 여섯, 일곱, 여덟, 아홉, 열, 열하나...
553. Get down, you little runt! ..
앉아, 이 꼬맹아! ..
554. And stay down!..
앉으라고!..
.....
.....
555. Go on, get out of here. ..
가, 저리 가. ..
556. Or I'll black your other peeper...
안 그러면 다른 쪽도 점박이 될 줄 알아...
557. Where was I? Nine.....
어디까지 했지? 아홉.....
558. Nine... three more...
아홉에... 세 마리가 더 있고...
559. Twelve and... one, two, three. That's fifteen!..
열둘... 하나, 둘, 셋. 열다섯 마리야!..
560. They're the ones!..
쟤들이구나!..
.....
.....
561. Blimey!..
뭐야 재수없게!..
562. What the...? Horace, look what we got! ..
이게 뭐...? 호레스, 이게 뭔가 봐 봐!..
563. A tabby cat!..
도둑 고양이야!..
.....
.....
564. How'd you like a tabby cat stew?..
고양이 스튜 어때?..
565. Or a cat casserole?..
아니면 고양이 캐서롤은?..
566. A la mode!..
아이스크림도 얹어서 말이야!..
.....
.....
567. What is it, Pongo? What is it? / It's the Great Da..
뭐예요, 퐁고? 어떻게 된 거예요? / 위대한 데인이야..
568. He has news for us. He'll meet us at Primrose Hill..
전할 소식이 있대. 장미 언덕에서 보자는데...
569. How'll we get out? ..
거길 어떻게 가죠? ..
570. The back bedroom window...
침실 뒷 창문...
571. It's always open a wee bit. C'mon...
거긴 항상 약간씩 열려 있으니까. 가자...
.....
.....
572. Pongos, you've made it. Good...
퐁고, 왔군. 다행이야...
573. Wh... what's the word? What's the news? / Have the..
무... 무슨 소식이에요? 어떤 내용이죠? / 애들을 ..
574. They've been located somewhere north of here.....
북쪽 어디에 있다는데.....
575. in Suffolk. / Thank heaven...
서포크 말이야. / 세상에나...
576. Can you leave tonight? / Yes, yes, of course...
오늘 밤 떠날 수 있나? / 네, 네, 그럼요...
577. We can leave right away. ..
지금 바로 갈 수 있어요. ..
578. Good. I'll go along with you as far as Camden Road..
좋아. 캠던 도로까지 함께 가고, 거기서 길을 가르쳐 ..
.....
.....
579. When you reach Wither marsh, contact old Towse..
위서 습지에 도착하면, 타우저에게 연락을 하게...
580. He'll direct you to the Colonel and the Colonel wi..
타우저가 대령님에게 데려가 줄 거고 대령님이 강아지들이..
581. De Vil! / The De Vil place?..
유령의 집이라니! / 크루엘라의 집 말인가요?..
582. Pongo, it was her!..
퐁고, 역시 그 여자였어요!..
583. Someone you know?..
아는 사람인가?..
584. Sorry, sir. There's no time to explain...
미안해요. 설명할 시간이 없어요...
.....
.....
585. I hope we're not too late...
너무 늦지 않아야 할 텐데...
586. Good luck, Pongo...
행운을 비네, 퐁고...
587. If you lose your way, contact the barking chain...
혹시 길을 잃으면, 다시 연락을 하게...
588. They'll be standing by!..
모두 대기하고 있을 테니!..
.....
.....
589. Any news, Colonel?..
소식 있습니까, 대령님?..
590. Not a blasted thing...
한마디도 없군...
591. They're lost or captured, or something or other...
길을 잃었거나 잡혔거나, 뭐 어떻게 된 모양이야...
592. Who knows what. / Colonel, sir. Colonel, here come..
어떻게 됐는지 누가 알겠나. / 대령님. 대령님, 저기..
593. Come now, Tibs. Don't be ridiculous...
이봐, 야옹이 경사. 말도 안 되는 소리 하지 말게...
594. They wouldn't be driving. / Yes, I know, sir...
걔들이 운전을 할 리도 없고. / 네, 그건 알죠...
595. But it's heading for Hell Hall...
그게 아니라 유령의 집으로 가는데요...
.....
.....
596. It... it's stopping at the gate!..
그게... 대문에 멈춰 섰어요!..
597. It is? Well blast it all! Tibs, better see what's ..
그래? 이런 망할! 무슨 일인지 확인하는 게 좋겠군...
598. On the double, man. On the double! / Yes, sir...
최고 속도로. 최고 속도! / 네...
.....
.....
599. Take over, Captain...
여길 맡기마, 소대장...
600. Right-o, sir...
네, 알겠습니다...
.....
.....
601. I'm sorry, Mr. Simpkins. The answer's 'No'. No, no..
죄송합니다, 심킨 씨. 대답은, '아니오'입니다. 아니..
602. Six down, four to go...
여섯 번 끝났고, 네 번 남았습니다...
603. I've got no time to argue. I tell you, it's got to..
실랑이할 시간 없어. 내가 말했지, 오늘 안으로 끝내...
604. It must be a 'yes' or 'no' question, Inspector...
대답은 '네', '아니오'로만 할 수 있습니다, 형사님..
605. Do you understand? Tonight!..
알아들었어? 오늘 밤이라고!..
606. But they ain't big enough...
하지만 아직 너무 작은데요...
607. You couldn't get half a dozen coats out of the..
다 벗겨도 코트 여섯 벌도 안 될 거예요...
608. Coats! Dog-skin coats?..
코트! 개가죽 코트?..
609. Then we'll settle for half a dozen! We can't wait!..
그럼 여섯 벌만 만들어! 더 지체할 수가 없으니까!..
610. The police are everywhere. I want the job done ton..
경찰이 사방에 깔렸다고. 오늘 밤 안에 끝내야 해!..
611. How're we gonna do it?..
어떻게 하면 좋죠?..
612. Any way you like. Poison them, drown them...
하고 싶은 대로 해. 독을 먹이든, 물에 빠뜨리든...
613. Bash them in the head. You got any chlorofor..
머리를 내려치든지. 마취제는 있지?..
614. Not a drop. / And no ether, ei-ther...
하나도 없어요. / 에, 에것도 떨어졌고요...
615. Eye-ther!..
'이것도'야!..
616. I don't care how you kill the little beasts, but d..
저것들을 어떻게 죽이든 난 상관없으니까, 그냥 해! 당..
617. Please, miss. Now have pity, will ya?..
저기요, 제발. 사람이 인정이 좀 있어 봐요, 네?..
618. Can't we see the rest of the show first?..
일단 보던 것부터 마저 보면 안 될까요?..
619. We want to see 'What's My Crime?'..
'내 죄가 뭐게?' 프로를 보고 싶다고요...
.....
.....
620. Now listen, you idiots!..
잘 들어, 이 멍청이들아!..
621. I'll be back first thing in the morning. And the j..
내일 아침에 다시 올 거야. 그때까지 끝내 놓는 게 좋..
622. Or I'll... I'll, I'll call the police!..
안... 안, 안 그럼 경찰에 신고를 할 테니까!..
623. Do you understand?..
알아들어?..
.....
.....
624. I think she means it, Jasper...
진심인 것 같아, 재스퍼...
625. Yeah... We'll get on with it as soon as the sh..
그래... 이 프로만 다 보고 하자...
.....
.....
626. Will you please sign in, sir?..
써 주시겠습니까?..
.....
.....
627. Hey kids! You'd better get out of here if you want..
얘들아! 가죽을 지키고 싶으면 여기서 도망치는 게 좋아..
628. But how? ..
어떻게요? ..
629. There's a hole in the wall. There, by the door...
벽에 구멍이 있어. 저기, 문 옆에 말이야...
630. C'mon, shake a leg...
가자, 따라와...
631. Psst. Kids, follow me...
이봐. 꼬맹이들, 따라와...
632. Hey, Jasper. Look!..
야, 재스퍼. 봐봐!..
633. It's old Meathead...
멍청이 나온다...
634. Yes. Hey, what do you know... old Meathead Fauncew..
그래. 얼씨구, 네가 뭘 알겠어... 멍청이...
.....
.....
635. C'mon now, don't crowd...
어서, 밀지 말고...
636. One at a time. One at a time!..
한 번에 한 명씩. 한 번에 한 명!..
637. Now for our last contestant at this evening...
이제 오늘의 마지막 도전자입니다...
638. The panel meets Mr. Percival Fauncewater...
퍼시벌 폰스워터 씨를 모십니다...
639. Mr. Fauncewater, if the panel fails to guess your ..
폰스워터 씨, 당신이 저지른 그 특이한 범죄를 열 번의..
640. you will receive two weeks vacation at a fashionab..
해변 리조트에서 보내는 2주간의 휴가가 주어집니다,..
641. all expenses paid...
경비 부담 없이 말입니다...
642. That is, of course, after you've paid your debt@..
이건, 물론, 복역 후의 일입니다...
.....
.....
643. Now, who will take the first question? Inspector?..
자 그럼, 누가 첫 질문을 하시겠습니까? 형사님?..
644. Mr. Fauncewater, could your crime be classified@..
폰스워터 씨, 당신의 범죄는 절도죄로 분류될 수 있습니..
645. A theft, burglary of some sort? / Straight..
도둑질이나 강도 이런 거? / 바로!..
646. Form a queue, along the wall. Come on, snap ..
한 줄로, 벽에 붙어서. 어서, 서둘러, 빨리!..
647. Mr. Fauncewater is a burglar by trade,..
폰스워터 씨의 전문 범죄가 절도이긴 합니다만,..
648. but in this case, his crime was not burglary...
이번 경우에는, 강도가 아닙니다...
649. I'm sorry the answer's 'no'. One down, nine to go...
대답은 '아니오'입니다. 하나 쓰셨고, 아홉 번 남았군..
650. Miss Birdwell?..
버드웰 씨?..
651. If your crime wasn't robbery, well then, did you....
절도가 아니라면, 그러면, 혹시.....
652. Oh, dear... What I mean is.....
그게, 그... 제 말은.....
653. do something of a violent nature, that is.....
폭력적인 본능과 관련된, 그.....
654. Well, come, come, come, Miss Birdwell, we're run..
자, 어서, 어서, 어서요, 버드웰 씨, 시간이 없습니..
655. Yes, of course, honey. Did you do someone ill?..
네, 그렇죠, 죄송해요. 상해를 입혔나요?..
656. Blimey! / No, Miss Birdwell. I'm sorry. The answer..
이런! / 아닙니다, 버드웰 씨. 유감이군요. 대답은 ..
657. Two down, eight to go...
두 번 썼으니, 여덟 번 남았습니다...
658. Mr. Simpkins? / Oh, yes. Your crime..
심킨 씨? / 아, 네. 당신의 범죄는..
659. Hey, kid, let's go! / would not burglary and not [..
이봐, 꼬마야, 가자! / 절도도 아니고, 살인도 아니..
660. Well then, could it be a violation of a city [..
그렇다면, 도시 조례 뭐 그런 걸 어긴 거 아닐까요?..
661. No. The answer is 'no', 'no', 'no'. / Hey, get out..
아닙니다. 대답은 '아니오', '아니오', '아니오'입..
662. Three down, seven to go. Inspector?..
세 개 쓰셨으니, 일곱 개 남았군요. 형사님?..
663. Very confusing, I must say.....
굉장히 혼란스럽네요, 저는.....
664. strictly... / Surely, this crime could.....
꼭... / 물론, 이 범죄가.....
665. I'm terribly sorry. I'm afraid we've run out of@..
정말 죄송합니다. 시간이 다 됐군요...
666. Now, ain't that always the way!..
또, 항상 저런 식이지!..
667. Would it be possible for Mr. Fauncewater to come b..
폰스워터 씨는 다음 주에도 나와 주실 수 있을까요?..
668. Then we could finish our little game...
이 게임을 끝낼 수 있도록 말입니다...
669. Goodnight, audience. ..
감사합니다, 시청자 여러분. ..
670. See you next week at this same time,..
다음 주 이 시간에,..
671. on 'What's My Crime?'...
'내 죄가 뭐게?'로 찾아뵙겠습니다...
.....
.....
672. Oh, well...
자, 좋았어...
673. C'mon, Horace. Let's get on with it...
자, 호레스. 시작해 보자고...
.....
.....
674. I'll pop 'em on the head, you do the skinnin'...
내가 머리를 칠 테니까, 네가 가죽을 벗겨...
675. No. You don't, Jasper!..
싫어. 그건 싫어, 재스퍼!..
676. I'll pop 'em off and you do the skinnin'...
내가 칠 테니까 네가 벗겨...
.....
.....
677. Hey, Horace, look!..
야, 호레스, 봐!..
678. They're gone. They flew the coop...
전부 사라졌어. 여기서 탈출했나 봐...
679. Right out through this little hole. Here, grab a t..
저기 저 개구멍으로. 자, 이거 잡아...
680. We'll run 'em down before you can say "Bob's you..
"식은 죽 먹기"라고 말하기도 전에 다 잡아들일 수 있..
.....
.....
681. There they go, Horace. Up the stairs...
저기 간다, 호레스. 위쪽이야...
.....
.....
682. Here, puppies...
이리 온, 강아지야...
.....
.....
683. Here, puppies. C'mon, now...
이리 와, 강아지야. 이리로 오렴, 어서...
684. Don't go hiding from your ol' Uncle Jasper...
숨을 거 없어...
.....
.....
685. I ain't gonna hurt ya...
해치지 않을게...
686. But I thought we was gonna pop 'em off...
내려치는 줄 알았는데...
687. Shut up!..
닥쳐!..
688. Take a squint in there. I'll check these other..
저기나 좀 둘러 봐. 내가 여기 두 방을 살필 테니까...
.....
.....
689. Here, puppies...
이리 온, 강아지야...
.....
.....
690. Puppies, come on out. Come out wherever you are...
강아지야, 이리 나오렴. 이리 나오렴...
.....
.....
691. Horace! ..
호레스!..
692. It's that mangy tabby cat! He's the ring..
저 더러운 도둑 고양이! 쟤가 대장이야!..
693. Head 'em off, Horace! Head 'em.....
머리를 내려쳐, 호레스! 머리를.....
.....
.....
694. You bungling blockhead!..
눈을 어디에 달고 다니는 거야!..
695. Back here! Back here!..
이리 와! 이리!..
.....
.....
696. Here they come...
여기로 온다...
697. Double-crossin' little twerps, pulling a sni..
감쪽같은 놈들, 멍청이 따위가 우릴 속이다니!..
698. After we took care of 'em all this time, there's [..
내내 먹여 주고 재워 줬더니, 이렇게 대갚음하는군...
699. It ain't fair, Jasper...
이건 정말 옳지 않아, 재스퍼...
.....
.....
700. Hey, Horace, there they go!..
야, 호레스, 저기 간다!..
.....
.....
701. Sergeant? I say, Sergeant!..
경사? 경사!..
702. Sorry, sir. No time to explain. Busy, sir...
죄송합니다, 설명할 시간이 없습니다. 바빠요...
.....
.....
703. Shut that door, Horace!..
문을 닫아, 호레스!..
704. We'll close in on 'em. Enough of this "Ring Arou..
여기 가둬 두는 거야. 숨바꼭질은 끝났어...
.....
.....
705. Pongo, Pongo. I'm afraid we're lost...
퐁고, 퐁고. 우리 길을 잃은 것 같아요...
706. It can't be far...
이 근처일 거야...
.....
.....
707. By Jove! It can't be the Pongos...
어이쿠! 퐁고일 리가 없는데...
.....
.....
708. It's the Colonel. Come on, this way...
대령님이다. 가자, 이쪽이야...
.....
.....
709. Colonel? Are you the Colonel?..
대령님? 대령님 맞으십니까?..
710. You are Pingo! Pongo?..
핑고! 퐁고?..
711. Our puppies, our puppies are they all right?..
우리 애들은요? 전부 무사한가요?..
712. No time to explain. There's trouble...
설명할 시간이 없다. 문제가 생겼어...
713. A big hullabaloo. Come along!..
난리가 났다고. 어서 가지!..
714. Follow me!..
따라오게!..
.....
.....
715. Now we've got 'em, Horace. They've run out of room..
이제 다 잡았어, 호레스. 도망을 가다니...
.....
.....
716. What have we got here? A couple of spotted hyenas?..
이건 또 뭐야? 점박이 하이에나?..
717. C'mon, Horace, O'l pal. Give 'em what for...
자, 호레스, 이 친구야. 네가 맡아...
718. I'm right behind ya, lad...
내가 뒤에 있잖아, 친구...
719. You clumsy clod!..
이 형편없는 돌대가리!..
720. Hey, Jasper! I'll knock the spots off you...
봐, 재스퍼! 내가 모조리 처리해 주지. 간다!..
721. Let go!..
간다!..
.....
.....
722. Well, by George!..
이런, 세상에나!..
.....
.....
723. You mangy mongrel!..
이런 더러운 똥개!..
.....
.....
724. I'll knock your blinkin' block off!..
한 대 갈겨 주마!..
.....
.....
725. Blast 'em, Tibs. Go on. Give 'em what for!..
놓치지 마, 야옹이. 어서. 혼 좀 내 줘!..
726. No, no, Colonel. Retreat, retreat!..
안 돼요, 안 돼요, 대령님. 후퇴, 후퇴!..
727. Yes. Yes, yes of course. Retreat!..
그래. 좋아, 그래. 후퇴!..
728. Retreat, on the double!..
후퇴, 최고 속도로!..
.....
.....
729. Help, Jasper! Jasper, Get me out of here!..
도와줘, 재스퍼! 재스퍼, 나 좀 빠져나가게 해 줘!..
730. Horace, they're fighting dirty!..
호레스, 이놈들이 치사하게 나오는데!..
.....
.....
731. Jasper!..
재스퍼!..
732. Horace!..
호레스!..
.....
.....
733. C'mon, Perdy. Let's go...
자, 퍼디. 가자...
.....
.....
734. I'll skin every one of them spotted hyenas...
저 점박이 하이에나들, 다 벗겨 버리겠어...
735. if it's the last thing I do!..
꼭 그렇게 하고 말겠어!..
.....
.....
736. Dad! Mother!..
아빠! 엄마!..
737. I still missed you, Mommy. / Here we are, Mommy...
너무 보고 싶었어요, 엄마. / 이제 여기 왔어요, 엄..
738. My darlings... my darlings!..
우리 아가들... 아가들!..
739. How'd you find us, Dad?..
어떻게 우릴 찾으신 거예요, 아빠?..
740. Lucky, Patch, Pepper!..
럭키, 패치, 페퍼!..
741. You, Freckles...
점박이, 너...
742. Daddy!..
아빠!..
743. And Roly, you little rascal!..
그리고 롤리, 이 장난꾸러기!..
744. Did you bring me anything to eat?..
먹을 건 없어요?..
745. Everybody here? All fifteen?..
모두 있는 거니? 열다섯 마리 모두?..
746. Twice that many, Dad. Now there's ninety-nine of u..
그보다 두 배는 더 많아요, 아빠. 이제 아흔아홉 마리..
747. What? Nine... ninety-nine?..
뭐? 아흔... 아흔 아홉?..
748. Where did they all come from?..
모두 어디에서 온 거니?..
749. What on earth, what would she want with so many?..
대체, 이 많은 강아지들을 데리고 뭘 하려고 했던 걸까..
750. She's gonna make coats out of us...
우리를 가지고 코트를 만든 댔어요...
751. She couldn't! / That's right, dog-skin coats...
말도 안 돼! / 맞아요, 개 가죽 코트요...
752. Dog-skin coats! Come now, Tibs!..
개 가죽 코트라니! 세상에, 야옹이 경사!..
753. But... But it's true, sir...
하... 하지만 사실인 걸요...
754. Horace and Jasper were gonna pop us off an..
호레스와 재스퍼가 우리를 죽여서... 가죽을 벗긴댔어요..
755. She's a devil, a witch! What'll we do?..
악마 같은 여자, 마녀! 어쩌면 좋죠?..
756. We have to get back to London somehow...
어떻게든 런던으로 돌아가야 해...
757. What about the others? What'll they do?..
그런 다른 애들은요? 얘들은 어쩌고요?..
758. Perdy, we'll take them home with us. All of them...
퍼디, 집으로 데려가자. 모두 다...
759. Our pets would never turn them out...
절대 이 아이들을 내쫓지 않을 거야...
760. Colonel, sir, lights on the road...
대령님, 차가 옵니다...
761. It's a truck headin' this way...
트럭이 이쪽으로 오고 있어요...
762. It's the baduns, Horace and Jasper...
그 악당들이에요, 호레스와 재스퍼요...
763. They're following our tracks...
발자국을 따라온 거예요...
764. Well, we've got 'em outnumbered, Tibs...
자, 우리가 수적으로 우세하다, 야옹이 경사...
765. When I give the signal, we'll attack em...
내가 신호를 보내면, 다 같이 공격하는 거야...
766. Colonel, Sir, I'm afraid that would be disastrous...
대령님, 개판이 되고 말 거예요...
767. You think so? / He's right, Colonel...
그런가? / 맞습니다, 대령님...
768. We'd better run for it...
달아나는 게 좋겠어요...
769. Out the back way, across the pasture...
뒤로 나가서, 풀밭을 가로질러 가세요...
770. Thank you sergeant, Colonel, Captain...
감사합니다, 경사님, 대령님, 소대장님...
771. Bless you all. / How can we ever repay for what yo..
복 받으실 거예요. / 이 은혜를 어떻게 갚으면 좋죠?..
772. Nothing at all. All in the line of duty...
별것도 아닌데. 해야 될 일을 했을 뿐이지...
773. That's right, sir, routine...
맞습니다. 별일 아니죠...
774. Better be off. Here they come...
그만 가는 게 좋겠어요. 이리 오고 있어요...
.....
.....
775. C'mon, kids, hurry...
가자 얘들아, 서둘러...
776. Good luck, Pongos. / Yes, good luck and never fear..
행운을 비네, 퐁고. / 그래, 행운을 비네 두려워 말..
777. We'll hold them off 'til the bitter end!..
우리가 끝까지 물고 늘어질 테니!..
.....
.....
778. Now, what's this?..
이건 또 뭐야?..
779. Out of my way, you barkin' haystack...
저리 비켜, 이런 짚 더미 같은 게...
780. Or I'll knock your blinkin' block off!..
안 그럼 가만 안 두겠어!..
.....
.....
781. They ain't in here, Jasper...
여긴 없나 봐, 재스퍼...
782. They're hiding in the hay...
짚 더미 안에 숨어 있을 거야...
783. Here, give me a match. We'll burn 'em out...
여기, 성냥 줘 봐. 전부 태워 버리겠어...
784. Ready, Captain. Aim...
준비 됐죠, 소대장님. 조준...
785. Fire one!..
발사!..
.....
.....
786. Fire two!..
발사!..
.....
.....
787. Hey, there they go. The little sneaks...
저기 봐, 저기 간다. 약아빠진 것들...
788. C'mon Horace, back to the truck. We'll head 'em ..
가자 호레스, 트럭으로. 500미터면 쟤들을 막아설 수..
.....
.....
789. They gotta be around here somewhere...
여기 어디 있을 텐데...
790. Jasper, I've been thinkin'. / Now, Horace...
재스퍼, 내가 생각해 봤는데. / 자, 호레스...
791. What if they went down the froze-up creek.....
저기 얼어 붙은 개울 위로 간 거 아닐까.....
792. So's not to leave their tracks?..
자국이 남지 않게?..
793. Horace, you idiot!..
호레스, 이 멍청아!..
794. Dogs ain't that smart...
개들은 그렇게 똑똑하지가 못하다고...
.....
.....
795. All clear, Perdy...
됐어, 퍼디...
796. All clear. / We gave 'em the slip! Didn't we, ..
갔어. / 우리가 따돌렸어요! 그렇죠, 아빠?..
797. They didn't even see us, Patch!..
우릴 보지도 못했어, 패치!..
798. Shh, children. Children, shh...
조용해, 얘들아. 얘들아, 조용...
.....
.....
799. My feet are slippery...
발이 너무 미끄러워요...
800. I wish we could walk on the snow...
눈 위로 가면 좋을 텐데...
801. No, son, we can't leave tracks...
안 된단다, 얘야, 자국이 남으니까...
.....
.....
802. Well, any sign of them?..
그래, 흔적이라도 찾았나?..
803. Not so much as one bloomin' footprint...
망할 발자국 하나 없네요...
804. And we've been up and down every blinkin' road in ..
이 근처를 이 잡듯 샅샅이 뒤졌는데...
805. We're froze stiff. We're givin' up...
이러다 얼어 죽겠어요. 포기할래요...
806. No, you don't!..
아니, 안 돼!..
807. We'll find the little mongrels if it takes' till n..
내년 크리스마스가 되는 한이 있어도 그 잡종들을 찾아내..
808. Now get going! And watch your driving, you imbecil..
얼른 가! 운전 조심하고, 이 천치들아!..
809. You wanna get nabbed by the police?..
경찰에 잡혀가고 싶어?..
.....
.....
810. Ninety-three,..
93,..
811. ninety-four, ninety-five, ninety-six,..
94, 95, 96,..
812. ninety-seven,..
97,..
813. ninety-eight.....
98.....
814. Lucky!..
럭키야!..
.....
.....
815. C'mon, Lucky boy. We can't give up now...
힘내라, 럭키. 이렇게 포기할 순 없어...
816. I'm tired and I'm hungry and my tail's froze.....
너무 지치고 배고프고 꼬리가 얼었어요.....
817. and my nose is froze and my ears are froze,..
코도 얼고 귀도 얼었고,..
818. and my toes are froze...
발가락도 얼었는걸요...
.....
.....
819. Pongo!..
퐁고!..
.....
.....
820. Pongo! Pongo!..
퐁고! 퐁고!..
821. We'd just about lost hope. We have shelter for you..
찾기를 포기하려던 참이었는데. 쉴 곳을 마련했어...
822. At the dairy barn across the road...
저기 길 건너 목장이야...
823. Thank goodness...
정말 감사합니다...
824. Perdy! Perdy!..
퍼디! 퍼디!..
.....
.....
825. This way, Perdy...
이쪽이야, 퍼디...
826. The dairy barn across the road. / C'mon, kids...
저기 길 건너에 목장이 있대. / 가자, 얘들아...
.....
.....
827. It's not far. C'mon, this way. Follow the Collie...
멀지 않아. 가자, 이쪽이야. 콜리 아저씨를 따라가렴...
.....
.....
828. Just look, Queenie...
저거 봐, 퀴니...
829. Have you ever seen so many puppies? / Aren't they ..
저렇게 많은 강아지를 본 적이 있어? / 너무 귀엽다!..
830. Perfectly darling. / The poor little dears...
꼬맹이들. / 가엾은 것들...
831. They're completely worn out, and half frozen!..
완전 녹초가 됐어, 꽁꽁 얼어서는!..
832. They all here, Pongo? / Yes, dear. ..
전부 들어 왔어요, 퐁고? / 응, 여보...
833. All ninety-nine accounted for. / The famous Pongos..
99마리 전부. / 그 유명한 퐁고 씨군요. ..
834. We were so worried about you...
정말 걱정 많이 했어요...
835. Been trying to reach you for hours. Afraid you'd b..
계속 찾았거든. 잡혀간 건 아닌가 걱정했어...
836. How did you ever make it all this way?..
어떻게 여기까지 온 거예요?..
837. And in such dreadful weather. / And with all those..
날씨도 이렇게나 추운데. / 이 많은 애들을 데리고요...
838. I'm hungry, Mother. I'm hungry...
배고파요, 엄마. 배고파요...
839. I'm hungry too, mother. / Mother, we're hungry...
나도 배고파요, 엄마. / 엄마, 우리 배가 고파요...
840. We're all hungry. / I'm sorry, children...
우리 모두 배고파요. / 미안해, 얘들아...
841. Do they like warm milk? It's fresh...
따뜻한 우유는 어때요? 신선한데...
842. Where, mother? Where is it? / Where is the milk?..
어디요, 엄마? 어디 있어요? / 우유가 어디 있어요?..
843. Come and get it, kids. It's on the house...
이리 와서 먹으렴, 얘들아. 우리가 쏠 테니까...
844. This way, children. Around this way...
이쪽이야, 얘들아. 이리 돌아서...
845. Now don't crowd. You'll have to take turns...
밀지 말고. 차례 지켜야 한다...
.....
.....
846. Roly, wait your turn, dear...
롤리, 차례를 기다려야지, 얘야...
.....
.....
847. Don't worry, kids. There's plenty for all...
걱정하지 말렴, 얘들아. 우유는 충분하니까...
848. The little darlings...
이 꼬맹이들...
849. Pongo, a few scraps I saved for you and the missus..
퐁고, 둘 먹으라고 좀 모아 뒀어...
850. Thank you. / It's not much, but it might hold ..
고마워요. / 많지는 않지만, 딘스포드까진 버틸 수 있..
851. Dinsford? / Yes, there's a Labrador there...
딘스포드요? / 거기 래브라도가 있어...
852. His pet is a grocer...
애완동물이 식료품점을 운영하거든...
.....
.....
853. Oh, I... I'm terribly sorry...
이런, 정말... 정말 미안해요...
854. No, quite all right. Quite all right...
아니, 괜찮아. 괜찮아...
855. Now get some rest and don't worry. I'll be standin..
푹 쉬고, 걱정하지 말게. 내가 경비를 설 테니까...
.....
.....
856. I don't know what we'd have done, if.....
정말 어떻게 됐을지 모르겠어요, 만약.....
857. We're very honored to be of service...
도울 수 있어서 우리가 영광이죠...
858. We're only sorry we can't do more...
더 돕지 못하는 게 안타깝네요...
859. Anyone who would think of hurting these dear littl..
이런 귀여운 강아지들을 해치려고 한 놈들은.....
860. Shh! Duchess! / They're so dear...
조용히 해, 더치스! / 다들 자잖아...
861. I wish they could stay here with us for always. / ..
여기서 이렇게 같이 살면 너무 좋겠다. / 프린세스, ..
862. Quiet, everyone...
모두, 조용히...
863. Let them sleep, the poor things...
자게 좀 두자고, 안쓰러워라...
864. They're so exhausted and they still have such a lo..
다들 너무 지쳤는데 아직도 갈 길이 한참 남았으니...
.....
.....
865. Hurry, kids. Hurry!..
어서, 얘들아. 서둘러!..
.....
.....
866. Well now, what have we here?..
어디 보자, 여기 이게 뭐지?..
867. Well... so they thought they could outwit Crue..
그래... 나보다 한 수 위라고 생각하는 모양이지...
.....
.....
868. Jasper! Horace!..
재스퍼! 호레스!..
.....
.....
869. Here's their tracks heading straight for the villa..
놈들이 마을로 가는 흔적이 있어...
870. Blimey! It's them, all right...
이런! 놈들이에요, 맞아요!..
871. Work your way south on the side roads. I'll take t..
서쪽으로 가는 옆길을 타. 나는 큰 길로 갈 테니까...
872. See you in Dinsford!..
딘스포드에서 보자고!..
.....
.....
873. Pongo, I've got a ride home for you. / A ride home..
퐁고, 집까지 갈 교통편을 준비했어. / 교통편?..
874. Perdy, did you hear that?..
퍼디, 들었어?..
875. For all of us? / You mean we don't have to walk an..
우기 모두 탈 수 있어요? / 더는 걷지 않아도 된다는..
876. If we can manage it. ..
잘하면 가능해. ..
877. Come on. We'd better hurry. / We've got a ride hom..
가자. 어서 서둘러야 해. / 얘들아, 집까지 차를 타..
878. C'mon, children...
가자, 얘들아...
.....
.....
879. See the van down the street?..
저기 길에 서 있는 트럭 보이지?..
880. It's going to London as soon as the engine's rep..
엔진 수리가 끝나는 대로 런던으로 떠날 거야...
881. And there's room for all of you...
너희 모두 충분히 탈 수 있을 거야...
882. Pongo, there's Cruella...
퐁고, 저기 크루엘라예요...
.....
.....
883. Yes...
그렇네...
884. And Jasper and Horace...
재스퍼랑 호레스도 있고...
885. Pongo, how will we get to the van?..
퐁고, 트럭까지 어떻게 가면 좋죠?..
886. I don't know, Perdy...
나도 모르겠어, 퍼디...
887. But somehow we've got to. / Mother, dad,..
하지만 어떻게든 가야겠지. / 엄마, 아빠,..
888. Patch pushed me in the fire place...
패치가 날 벽난로 속으로 밀었어요. ..
889. Lucky pushed me first. / Did not...
럭키가 먼저 밀었어요. / 아니야...
890. Did too...
그랬어...
891. Did not. / Did too...
아니야. / 그랬어...
892. Did not!..
안 그랬어!..
893. Please, children, don't quarrel. / Say.....
얘들아, 제발. 싸우지 마라. / 잠깐.....
894. Perdy, I've got an idea...
퍼디, 좋은 생각이 났어...
.....
.....
895. Pongo, what on earth.....
퐁고, 그게 무슨.....
896. Look, I'm a Labrador!..
봐, 래브라도 같지!..
897. We'll all roll in soot. We'll all be Labradors..
모두 잿더미에 뒹구는 거야. 그럼 모두 래브라도처럼 보..
898. Say, that is an idea!..
이런, 좋은 생각이군!..
899. C'mon, kids! Roll in the soot!..
자, 얘들아! 어서 뒹굴어!..
900. You mean, you want us to get dirty?..
그러니까 몸을 더럽게 하라고요?..
901. Did you hear that, Freckles? Dad wants us to get d..
너도 들었지, 점박아? 아빠가 우리보고 몸을 더럽히래...
902. Mother, should we? / Do as your father says...
엄마, 그래도 돼요? / 아빠 말대로 하렴...
903. This'll be fun. / I always wanted to get good and ..
재미있겠다. / 항상 이렇게 해 보고 싶었는데...
.....
.....
904. That's the stuff. The blacker the better...
그렇게 하는 거야. 까맣게 될수록 좋아...
905. I'm ready. / Me too...
다 됐어요. / 저도요...
906. How's this, Dad?..
전 어때요, 아빠?..
907. Wait a minute. Now that's enough. Not too many at ..
잠깐. 거기까지만. 조금씩 조금씩...
908. Roly, hold on, son. You're only half done...
롤리, 잠깐만, 아들아. 넌 반밖에 안 됐단다...
909. Now, stay right with me, kids...
자, 날 따라오렴, 얘들아...
.....
.....
910. We're gonna fool the ol' mad lady...
그 나쁜 여잘 완전 속이는 거야...
.....
.....
911. Pongo.....
퐁고.....
912. I'm so afraid...
너무 무서워요...
.....
.....
913. Look, Jasper...
저기 봐, 재스퍼...
914. Do you suppose they disguised themselves?..
놈들이 변장한 건 아닐까?..
915. Say now, Horace. That's just what they did...
이봐, 호레스. 개가 하는 일이 저거라고...
916. Dogs is always painting themselves black!..
개들은 항상 검은 칠을 한다는 말이야!..
917. You idiot!..
이 멍청아!..
.....
.....
918. Well, so far so good...
그래, 지금까지는 성공이야...
919. C'mon, Perdy. Better get on your make-up...
좋아, 퍼디. 당신도 어서 변장을 하는 게 좋겠어...
920. I'll go ahead with the next bunch...
그 다음은 내가 갈게...
.....
.....
921. Jasper! Horace!..
재스퍼! 호레스!..
922. Well? / Aw, now be reasonable, miss...
찾았어? / 좀, 다그치지 말아요...
923. We're froze clean to our bones...
뼛속까지 다 얼었다고요...
924. We've been out all night and all day, with nothin'..
종일 밖에만 있었어요, 먹은 것도 없고요...
925. They're somewhere in this village, and we're going..
이 마을 어딘가에 있어, 꼭 찾아야 돼...
926. Now get going!..
얼른 움직이라고!..
.....
.....
927. Do you think they've seen us?..
우리를 봤을까요?..
.....
.....
928. No, but we're running out of time...
아니, 하지만 시간이 별로 없어...
929. Try 'er again, mate...
다시 해 보세요...
930. Hurry, Perdy. The van's about to ready to leav..
얼른, 퍼디. 차가 떠나려고 해...
.....
.....
931. Better hurry...
얼른 서둘러...
.....
.....
932. I'll get the rest...
내가 나머지를 데려올게...
933. That ought to do her. At least, she'll get you bac..
이제 됐어. 적어도, 런던까지는 갈 수 있을 거야...
934. Better get aboard, miss...
어서 타세요...
.....
.....
935. Hey, Jasper...
이봐, 재스퍼...
.....
.....
936. C'mon, Horace...
여기, 호레스...
.....
.....
937. Hurry, kids!..
빨리 가자, 얘들아!..
.....
.....
938. C'mon, kids. Run on ahead...
가자, 얘들아. 앞서 가...
.....
.....
939. She's watching us, Dad. / Keep going, keep going...
우릴 보고 있어요, 아빠. / 계속 가, 계속 가렴...
.....
.....
940. It can't be!..
이럴 수가!..
941. It's impossible!..
말도 안 돼!..
.....
.....
942. Run for it!..
어서 뛰어!..
943. Jasper! Horace!..
재스퍼! 호레스!..
944. Jasper!..
재스퍼!..
.....
.....
945. There they go! In the van!..
저기 가잖아! 트럭 타고!..
946. After them! After them!..
쫓아! 쫓아가라고!..
.....
.....
947. Pongo! There she is, Cruella...
퐁고! 저기 봐요, 크루엘라예요...
.....
.....
948. Hey, lady, what in thunder are you tryin' to d..
이봐, 아가씨. 도대체 뭐 하는 거요?..
949. Crazy woman driver!..
이런 미친 여자 같으니라고!..
.....
.....
950. Pongo, look!..
퐁고, 저기 봐요!..
951. Jasper!..
재스퍼!..
952. Ain't nothin' to it...
쉽지 않겠는데...
953. I'll give him a bit of a nudge.....
저걸 옆에서 받아서.....
954. and shove him in the dirt...
땅으로 밀어 넣어 주지...
.....
.....
955. Perdy, watch out!..
퍼디, 조심해!..
.....
.....
956. Jasper! / Horace!..
재스퍼! / 호레스!..
.....
.....
957. You idiots!..
이런 멍청이들!..
958. You... you fools!..
이... 이 한심한 것들아!..
959. You imbeciles!..
이 천치들!..
960. Shut up!..
그만 좀 해요!..
.....
.....
961. ♪ You've seen her kind of eyes ♪..
♪ 그런 눈빛을 어디서 봤다는 걸 ♪..
962. ♪ Watching you from underneath a rock ♪..
♪ 돌 밑에서 당신을 쳐다보는 ♪..
963. ♪ Cruella De Vil ♪..
♪ 크루엘라 드빌 ♪..
964. ♪ Cruella De... ♪..
♪ 크루엘라 드... ♪..
.....
.....
965. Roger, after all, that's your first big hit...
로저, 당신의 첫 히트곡이네요...
966. It made more money than we ever dreamed of...
꿈도 못 꿀만큼 큰 돈을 벌었고요...
967. Yes, I know...
그래, 그렇지...
968. I still can't believe that Pongo and.....
하지만 아직도 믿기지 않아 퐁고랑.....
969. Perdy would run away...
퍼디가 도망을 갔다는 게...
970. Here's a bit of Christmas cheer for you,..
여기 크리스마스 기분 좀 내시라고 가져왔어요,..
971. If there's anything to be cheerful about...
즐거울 일은 없지만 말이에요...
972. The dear little things.....
그 귀여운 것들을.....
973. Sometimes at night I can hear them barking...
어떤 때는 애들 짖는 소리가 들리는 거 같아요...
.....
.....
974. But it always turns out I'm dreaming...
알고 보면 다 헛된 꿈이었지만요...
.....
.....
975. Roger, what on earth.....
로저, 이게 대체.....
976. They're Labradors!..
래브라도야!..
977. No, no. They're covered with soot...
아니, 아니에요. 재가 묻어서 그래요...
978. Look, here's Lucky!..
봐요, 럭키잖아요!..
979. Pongo, boy, is that you?..
퐁고, 이 녀석, 너 맞니?..
980. Pongo, Pongo! It's Pongo!..
퐁고, 퐁고! 퐁고야!..
981. And Perdy, my darling...
퍼디, 내 사랑...
982. And Patch, and Roly,..
패치, 롤리,..
983. and Penny, and Freckles...
페니, 점박이...
984. They're all here, the little dears...
다 있어요, 귀여운 것들...
985. It's a miracle! / Roger, the wonderful Christmas p..
이건 기적이야! / 이보다 더 좋은 크리스마스 선물이 ..
986. And look! There's a whole lot more!..
보세요! 엄청 많아요!..
987. Look, Anita, puppies everywhere...
봐요, 아니타. 사방이 강아지야...
988. There must be a hundred of them!..
백 마리는 되겠어요!..
989. One, two, three and four... is seven...
하나, 둘, 셋 그리고 넷... 이면 일곱...
990. Two, four, six, and three is nine, plus two is ele..
둘, 넷, 여섯에 셋이면 아홉, 두 마리 더해서 열한 ..
991. Thirty-six over here. / Thirty-six and eleven, tha..
서른 여섯 마리요. / 서른 여섯에 열 한 마리, 그럼..
992. Eighteen, Roger. / That's sixty-five!..
열여덟 마리. / 그럼 예순다섯에!..
993. Ten, eleven, twelve, thirteen!..
열, 열하나, 열둘, 열셋!..
994. Wait a minute, wait a minute. Six more. / Let's se..
잠깐, 잠깐만요. 여섯 마리 더 있어요. / 가만 보자..
995. And fifteen plus two, a hundred and one!..
열다섯 마리에 둘을 더하면, 백한 마리!..
996. A hundred and one? Where did they all come from?..
백한 마리요? 모두 어디서 온 거죠?..
997. Pongo, you old rascal!..
퐁고, 이런 엉뚱한 녀석!..
998. What'll we do with them? / We'll keep 'em...
다 어떡하면 좋죠? / 키워야지...
999. In this little house? / We'll buy a big place in t..
이 좁은 집에서요? / 시골에 큰 집을 사는 거야...
1000. We'll have a plantation, a Dalmatian plantatio..
농장을 하는 거야, 달마시안 농장을. / 로저, 정말 ..
1001. It'll be a sensation!..
돌풍을 일으킬 거예요!..
1002. We'll have a Dalmatian plantation...
우린 달마시안 농장을 하는 거지...
1003. A Dalmatian plantation, I say...
달마시안 농장 말이야...
1004. ♪ We'll have a Dalmatian plantation ♪..
♪ 우린 달마시안 농장을 할 거예요 ♪..
1005. ♪ Where our population can roam ♪ ..
♪ 모두들 마음대로 돌아다닐 수 있는 ♪ ..
1006. I'm hungry, mother. / ♪ In this new location Our w..
배고파요, 엄마. / ♪ 새로운 곳에 모인 우리 모두는..
1007. ♪ Will love our plantation home ♪..
♪ 농장을 사랑하게 될 거예요 ♪..
.....
.....
1008. ♪ Dalmatian plantation home ♪..
♪ 달마시안 농장 ♪..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막