버퍼링 중...
Crossroads Cafe (Growing Pains) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Mr. Brashov, I am thinking that we need to automatic Crossroads Cafe.
2.Automatic? What does that mean?
3.You know, make things happen automatically. Maybe with a computer.
4.Jamal, why do I need an expensive computer when I have you?
5.You’re just as efficient as any computer and much more friendly.
6.Careful, Victor. You’re going to lose.
7.Maybe, but I doubt it. Let’s see.
.......
8.Nice move, Victor. / Thank you!
9.Checkmate.
.......
10.Well, you can’t win them all.
.......
11.One for lunch?
12.No. Actually I’m here to see the owner.
13.Is he expecting you? / I hope not.
.......
14.What can I do for you? / Are you the owner?
15.Yes. I am Victor Brashov.
16.Margaret Reilly, inspector with the Department of Health and Safety.
17.Are you here for lunch?
18.No. I’m here to inspect the restaurant. / For what?
19.Whatever I can see. And what I can’t see, I’ll find.
20.Even very small violations that no one else would notice.
21.No one told me you were coming.
22.It’s an inspection, Mr. Brashov, not a party.
23.We keep a very clean cafe here, Mrs. Reilly.
24.That’s “Ms.” / Oh, my apologies, Miss--
25.No, not Miss. Ms. Mizz. /Ms. Of course.
26.I am sure you will find no problems here, Ms. Reilly.
27.Mr. Brashov, in the 14 years I’ve been an inspector with Department of Health and Safety,
28.I’ve never once seen a restaurant that didn’t have any problem.
29.Well, perhaps Crossroads Cafe will be the first.
30.I don’t think so.
31.Now, if someone please could direct me to the room where you keep your supplies.
32.Oh, there is nothing there that is unhealthy.
33.Mr. Brashov, I intend to check every corner, every nook and cranny in the restaurant,
34.Whether you think there may be problems or not.
35.If you insist. / I do.
36.Please. Follow me.
.......
37.Two for lunch? / We would like to order something to go.
38.What would you like?
39.What kind of pie have you got?
40.Apple and boysenberry.
41.I’ll have a piece of boysenberry.
42.Make that two, please.
43.Okay. Why don’t you have a seat?
44.Thank you. / I’ll be just a minute.
.......
45.Henry? / Shh!
46.Why are you hiding?
47.Henry, what in the world are you doing? / Shh!
.......
48.What are you doing down here? / Shh!
49.Why are we whispering? What?
.......
50.Here you go. Would you like anything to drink with your pie?
51.Large cup of coffee for me. / Coming right up.
.......
52.Henry, what’s going on?
53.The man at the table is my uncle.
54.So what’s wrong with that?
55.If he sees me working here, he’ll tell my parents.
56.You’re not making any sense.
57.Well, my parents don’t exactly know that I’m working here.
58.They don’t exactly know?
59.I just didn’t exactly mention that I work here.
60.They think I’m in school every day until 3:00
61.Oh, Henry!
62.What’s the big deal? Lots of kids do it.
63.School in the morning. Work in the afternoon.
64.The big deal is you didn’t tell your parents.
65.What’s Mr. Brashov going to say?
66.Maybe he won’t find out.
67.Oh, yes, he will. / How can you be so sure?
68.Because you are going to tell him. / I am?
69.Either you are or I am.
.......
70.Rosa, have you seen Henry? / I think he’s somewhere in back.
71.Henry! Henry, one look at your cart and that inspector will have a fit.
72.Henry! Is that you? / Uncle Fred. Hi.
73.What are you doing here?
74.Oh, I just stopped by to help out.
75.To help out?
76.Yeah, uh, Uncle Fred, meet Mr. Brashov. Mr. Brashov, meet my Uncle Fred.
77.How do you do? / Nice to meet you.
78.Your nephew is a very good worker.
79.He is? / I work here, Uncle Fred.
80.You do? / Yes, Part-time.
81.So you’re earning a little extra money, are you? / Yeah.
82.I’m sure the girls at school will be very impressed.
83.Nice to meet you, Mr. Brashov.
84.Please, come see us again.
85.Well, say hello to your mother and father.
86.I better see how the inspection is going.
87.I get nervous with that woman roaming around on her own.
88.So what do you think? Are we going to pass the inspection?
89.You’ll find out when you read my report.
90.Well, it was nice to meet you.
91.I hope you can come back again and try one of Rosa’s specials.
92.Mr. Brashov, I am not finished. I have a lot more to do here.
93.More to do?
94.Yes! I must inspect your office, the bathrooms, the kitchen.
95.So, who’s going to show me around?
96.Well, I have a lot of important paperwork to finish.
97.Katherine. Can you escort Ms. Reilly?
98.Oh, I’m sorry, Mr. Brashov. I have to pick up my kids after school.
99.Rosa? How about you? Can you show Ms. Reilly around?
100.I have to plan tomorrow’s menu. / Of course.
101.Don’t look at me. I don’t even work here.
102.Well, I need someone to show me around.
103.Isn’t there anyone else you can spare?
104.Oh, Jamal.
.......
105.Yes. / Mr. Brashov
106.Yes? Yes, Henry. What is it?
107.The something for I have to talk to you. / All right. Come in.
108.You know
109.working here is--
110.I mean, I wouldn’t want to do anything that’s wrong or--
111.Henry, stop. You don’t have to worry. / I don’t?
112.No! Everyone makes mistakes now and then.
113.Well, this was a pretty big mistake, and if my parents find out--
114.Henry, please! You don’t think I would tell your parents about something so unimportant.
115.You really won’t say anything?
116.Not a word.
117.Leaving a bussing cart in the wrong place is not the end of the world.
118.A bussing cart? But what I--
119.But nothing. What’s important is you are doing a good job.
120.You are responsible, dependable and trustworthy.
121.Thanks. Mr. Brashov.
.......
122.Eleven, twelve, thirteen. Can you believe we have two teenagers?
123.Now, that one was born a teenager.
124.Henry!
125.Hey! I was right in the middle of the guitar sole.
126.Can you comb your hair, please? And tuck in your shirt.
127.I want you to look nice for your brother’s party.
128.I’ll get it.
129.Hey! Hey you.
130.Hello, everyone.
131.You didn’t tell me Uncle Fred was coming.
132.Hi, mom. / I invited him to join us.
133.Great idea.
134.Where’s the birthday boy? / He’ll be right out.
135.Henry, it’s good to see you again. / It’s good to see you too.
136.Henry, can you get your brother, please?
.......
137.Hey, Uncle Fred! / Hello. Edward! Happy birthday!
138.Oh, thanks. Uncle Fred. Can I open it?
139.Yes, I suppose so.
140.Well, Henry, with your schedule these days, I’m surprised you have time for birthday parties.
141.It’s really not that bad.
142.Oh, I don’t know. Between school and your job, you’re become a very busy boy.
143.I’ll go get the matches, and we can light the candles.
144.What job are you talking about?
145.Oh, well-- / What job, Henry?
.......
146.Henry? / I have a job at a restaurant. I’m a busboy.
147.A restaurant? What restaurant? / It’s called Crossroads Cafe.
148.I saw Henry there this afternoon. It’s a nice little place.
149.As a matter of fact, their chicken and rice is absolutely out of thins world.
150.Why didn’t you say anything?
151.Because I knew you wouldn’t let me do it.
152.But you did it anyway.
153.Hey, thanks, Uncle Fred. I hear this is a really great game.
154.Henry. We’re waiting.
155.I go to class in the morning and work in the afternoon. The school says it’s okay.
156.But your parents do not.
157.And why is working go important, Henry?
158.I don’t want to have to ask you for everything. I want to buy things for myself.
159.What kind of thing? / Like an electric guitar. / But you play the violin.
160.Yeah, but I also want to play the guitar. I’m going to be in a band.
161.If we were still in China, we wouldn’t even have to talk about this.
162.But this isn’t China. This is America. This is our home now.
163.No! This is where we live.
164.A home is the place that children respect their parents and grandparents.
.......
165.Going to school and learning that will lead to something.
166.Electric guitars will not. Cleaning dishes will not.
167.Why don’t you at least come and see for yourself?
168.Come to Crossroads Cafe and meet the people I work with.
169.I do not want to meet them. They have nothing to offer my son!
170.You don’t even know your son.
.......
171.It was only a year ago that the Vilenskiy family left their home in th Ukraine to come to the united states.
172.Their main reason for leaving? Daughter Regina.
173.She was, in fact, the only Jew in her class.
174.The way children are raised by their families is basically anti-Semitic.
175.As she grew up, fear for her future, for her life were good reason to leave.
176.Because Regina learned English quickly, she often serves as translator for her parents.
177.Our daughter to some extent becomes a little more of a parent to us than we are to her.
178.Children adapt better, more quickly, to a new country and a new culture.
179.I like the fact I am acquainted with both cultures because it’s very interesting to share.
180.To be able to understand someone else who is very different from you.
181.Even as they settle into their new home,
182.Family traditions remain important part of their lives.
183.We see that children are very independent here, even at a very young age.
184.It is great and we like it, but there are some decisions that be must at the family table.
185.It’s a delicate balance, blending old and new cultural traditions.
186.But the result can add a richness to the lives of the people involved.
.......
187.As parents, we want our only daughter to bring everything
188.she has to the country that opened its doors to us and gave her an opportunity
.......
189.And I connected this pipe here to solve the problem.
190.Yes, yes, that’s all very interesting.
191.No, if you look here, you’ll see how I cut down the water pressure.
192.I don’t like what I’m seeing.
193.But it’s very important. If the water pressure is too high for the pipe--
194.This is not good at all.
195.I have another drawing I can show you. Maybe then you will see--
196.Do you know what is in this?
197.Yes. The popes are made of steel. Some parts are plastic. / In this!
198.Yes, it says right here. Lots of different chemicals with very long name.
199.I assume you know this is highly toxic.
200.Of course. Yeah.
201.So, Ms. Reilly, is Jamal showing you everything you need to see?
202.Far more than I need to see.
203.Good. Jamal is full of interesting information.
204.Speaking of information, I have a few simple forms for you to fill out.
205.Form?
206.Yes. They’re required whenever toxic substances are used near an area where food is being prepared.
207.Oh, I’ll be very happy to offer any assistance I can.
208.I knew I could count on you.
.......
209.Mr. Brashov, my special tomorrow will be lasagna.
210.You think I should use ground beef or turkey?
211.My aunt in Romania used to use goat meat.
212.Goat meat? / Mmm! That should bring people in.
213.Mr. Brashov.
214.So, what’s next on the agenda for Inspector Reilly?
215.Hopefully something that doesn’t involve blueprints. Let’s see.
216.Ah, yes, a thorough investigation of the dining area.
217.And an in-depth interview with the waitress.
.......
218.Hello. Right this way, please.
219.We need place settings for table four.
.......
220.What are you doing here? / Do you know each other?
221.Mom, Dad, this is Mr. Brashov, the owner of Crossroads Cafe.
222.Oh, Mr. and Mrs. Chang. It’s a pleasure to meet you. / Nice to meet you also.
223.You have a wonderful son, even if he is a bit clumsy at times.
224.So, what are you doing here?
225.We’re doing what you asked us to do. We have come to see where you work.
226.Well, what do you think so far?
227.I’m sure this is very fine restaurant.
228.So, does this mean- / The answer is still no.
229.The answer is no? What is the question?
230.Whether they’ll let me work here or not.
231.I thought you were happy to have him work here.
232.No. We’re completely against it.
233.But you signed the form. / What form?
234.The form from the school. / I don’t know anything about such a form.
235.I have a copy in my office. / May I see it, please?
236.Yes, of course. Please follow me.
.......
237.Thank you very much, Ms. Blake.
238.I hope you enjoyed our little chat as much as I have.
239.Rosa, I need something for this headache.
240.Katherine, what is it? You look terrible.
241.My brain has just been run over by a truck. A very large truck.
242.Some people find these interviews a bit difficult.
243.Excuse me. Could we speak for a few minutes in the kitchen?
244.Of course. I love to show people my kitchen.
245.I’ll get the aspirin ready for you.
246.This is not my signature. / Or mine.
247.I was afraid to show it to you. I didn’t think you would sign it.
248.This form is a lie. It means nothing.
249.It meant something to me.
250.Henry, you lied, not only to your parents, but to me, to all of us.
251.What was that? / I’m not sure.
.......
252.Rosa, what’s going on? We heard someone scream.
253.Well, I was just about to show her our freezer. We were walking across the kitchen.
254.I looked behind me and no Ms. Reilly.
255.You mean she just disappeared?
256.No. She just fell flat on her face. / What?
257.Mr. Brashov, what is this? / It looks like a violin case.
258.Obviously it is violin case. But the question is what is doing in your kitchen?
259.Maybe one of our customers left it there accidentally. Does this violate any rules?
260.Not unless, of course, someone trips over it and nearly breaks her leg!
261.I don’t know how it got there. I’ll look into it right away.
262.See that you do. Otherwise you can expect to read about this little incident in my report.
263.All right, Ms. Reilly.
264.You’ll be hearing from me. Good-bye, Rosa. It was great talking to you.
265.I’ll be stopping by sometime and trying one of your specials.
266.Anytime.
267.I don’t believe this.
268.What a day.
269.Mr. Brashov, I’m really sorry about the violin case.
270.I have a lesson later today. I was going to practice after work.
271.It’s all right. Don’t worry about it.
272.Henry, you’re still practicing your violin.
273.Sure. Why not?
274.We thought you were not interested in doing anything but earning money.
275.I never said that.
276.Well, maybe we’ve been wrong about some thing.
277.Does this mean I can still work here?
278.No / Maybe.
279.I still no not like the fact that Henry lied go us.
280.I don’t like that either. But I cannot say I never lied to my parents.
281.Neither can I.
282.Neither can I.
283.Mr. Brashov, do you have any more copies of that form?
284.I think I may have one in my office.
285.Are you going to sigh it?
286.Not until you prove to us that you can work here and still keep up with your schoolwork and the violin lessons.
287.But how can I prove that to you unless you let me working?
288.Perhaps we can try it for the next few weeks.
289.Then your parents can decide if they want to sigh the form.
290.What if they don’t?
291.Then Crossroads Cafe will have to find a new busboy.
292.Okay. You’re got a deal.
.......
293.Bills and more bills.
294.Bye! I’m off to class!
295.Uh-oh. / What is it?
296.I think it is the report from that inspector.
297.“Numerous infractions, mostly of a minor nature.
298.Pending corrective action, Crossroads Cafe is approved for continued operation.”
299.Congratulations!
300.Achhh!
301.Mr. Brashov, what’s wrong? That’s great news.
302.Yes, except that Ms. Reilly is due back some time in the next three months.
303.Oh, that’s not great news. See you tomorrow.
304.Good-bye. Mr. Brashov.
305.See you in the morning.
306.Let’s see what else we have here.
307.Henry, this will be of interest to you.
308.What is it? Somebody applying for my job?
309.A work-study form from your parents.
310.Did they sign it? / Yes.
311.All right! Rock-and roll band here I come.
312.I’ll be in the back.
313.Mr. Brashov.
314.Do you mind if I hang around here for a while until I go to my lesson?
315.No, not at all. Henry. Keep up the good work.
316.Thanks, Mr. Brashov.
.......
대사이동
.......
1.브래쇼브, 크로스 로드에 자동화 시스템이 필요한 것 같아요.
2.자동화 시스템? 그게 뭔가?
3.자동적으로 통제되는 거 말하는 거죠. 컴퓨터 같은 걸로요.
4.자말, 자네가 있는데 내가 왜 비싼 컴퓨터가 필요하겠나?
5.자네는 그 어떤 컴퓨터 보다 성능이 좋고 더 친절하니까.
6.조심하게, 빅토. 질 수도 있어.
7.그럴지도, 하지만 그러지 않을 거네. 어디보자.
.......
8.잘 하는 군, 빅토. / 고맙네.
9.장군.
.......
10.다 이길 순 없잖아요.
.......
11.점심식사 하시려고요?
12.아뇨. 여기 책임자를 만나러 왔는데요.
13.당신이 오시는 걸 아시나요? / 모르길 바라죠.
.......
14.무슨 일이시죠? / 사장님이신가요?
15.네, 빅토 브래쇼브라고 합니다.
16.보건 안전 과에서 나온 검사관 마가렛 라일리 입니다.
17.점식 식사 하러 오셨나요?
18.아뇨. 레스토랑을 검사하러 왔어요. / 뭘요?
19.보이는 건 뭐든지요. 보이지 않더라고 찾아낸답니다.
20.아무도 알아채지 못하는 아주 작은 위반도요.
21.오신다는 연락 못 받았는데요.
22.이건 검열이에요. 브래쇼브씨, 파티가 아니라.
23.우리는 아주 깔끔한 걸요. 라일리 부인.
24.미스거든요. / 오, 실수했군요, 아가씨.
25.아뇨, 아가씨가 아니라, ~씨 라고 불러요. /물론이죠, 라일리씨.
26.여기엔 아무 문제가 없을 것 같은데요. 라일리씨.
27.브래쇼브씨, 제가 보건 안전과에 검사관으로 14년간 있으면서.
28.아무 문제가 없는 레스토랑은 본 적이 없어요.
29.그럼 크로스로트 카페가 가장 처음이 되겠군요.
30.제 생각은 좀 다르네요.
31.이제 누가 재료를 두는 곳으로 안내를 해 주시겠어요.
32.오, 거기에 지저분한 것은 아무것도 없다니까요.
33.브래쇼브씨, 레스토랑의 구석구석을 조사하려고 합니다.
34.당신이 문제가 없다고 생각하던 말던.
35.정 그러시다면. / 당연하죠.
36.따라오시죠.
.......
37.두분이세요? /가져가고 싶은데요.
38.뭘로 하시겠어요?
39.어떤 파이가 있죠?
40.사과와 보이젠베리가 있습니다.
41.보이젠베리로 하죠.
42.같은 걸로 주세요.
43.알겠습니다. 앉아서 기다리시죠?
44.고맙습니다. / 곧 갖다 드리겠습니다.
.......
45.헨리? / 쉬!
46.왜 숨는거야?
47.헨리, 지금 뭐하는 거야? / 쉬!
.......
48.이 아래서 뭐하는 거야? / 쉬!
49.왜 작게 말하는데? 뭐라고?
.......
50.나왔습니다. 마실 것 좀 갖다 드릴까요?
51.커피 큰걸로요. / 금방 갖다드리죠.
.......
52.헨리, 뭐냐니까?
53.테이블에 있는 사람이 우리 삼촌이에요.
54.그게 어쨌다는 거야?
55.내가 여기서 일하는 걸 보시면 부모님께 말하실 거니까요.
56.도무지 무슨 말인지 모르겠네.
57.부모님은 제가 여기서 일하는 걸 까맣게 모르세요.
58.까맣게 모르신다니?
59.여기서 일하는 거 말 안했거든요.
60.제가 매일 3시까지 학교에 있는 줄 아세요.
61.오, 헨리!
62.뭐 어때서요? 할일이 많은 것 뿐이에요.
63.아침엔 학교 가야 하고 오후엔 일도 해야 하고.
64.큰 문제는 네가 부모님께 말씀을 드리지 않았다는 거야.
65.브래쇼브씨가 뭐하고 하겠어?
66.아실 리 없어요.
67.오, 그러시겠지. / 어떻게 그리 잘 알죠?
68.네가 말할게 뻔하니까. / 제가요?
69.네가 안 하면 내가 하지.
.......
70.로사, 헨리 봤어? / 저 뒤 어디에 있는 것 같은데요.
71.헨리! 헨리 카트 점검해 봐, 검열관이 볼지도 모르니까.
72.헨리? 너니? / 프레드 삼촌, 안녕하세요.
73.여기서 뭐 하는 거니?
74.오, 잠깐 도와드리려고 들른거예요.
75.도와준다니?
76.네, 어 프레드삼촌 브래쇼브 씨에요, 브래쇼브씨, 프레드삼촌이에요.
77.안녕하세요? / 만나서 반갑습니다.
78.조카분이 일을 참 잘해요.
79.그래요? / 삼촌 저 여기서 일해요.
80.그래? / 네, 아르바이트로요.
81.그럼 용돈 좀 벌겠구나? / 네.
82.학교에 있는 여자친구가 아주 감동받았겠구나.
83.반가웠습니다. 브래쇼브씨.
84.또 뵙죠.
85.그럼 부모님께 안부 전하고.
86.검사는 어떻게 되가는 지 보는게 좋겠군.
87.아무데나 돌아다니니 불안해서 말이지.
88.그래 어떻습니까? 검사에 통과하겠죠?
89.제 보고서를 읽어 보시면 될거에요.
90.어쨌든 만나서 반가웠습니다.
91.다음에는 로사의 특선 요리를 맛보러 오세요.
92.브래쇼브씨, 아직 안 끝났어요. 여기서 해야 할 일이 많아요.
93.또 있다고요?
94.네! 사무실, 화장실, 주방을 조사해야 해요.
95.그럼 누가 안내 해 주시겠어요?
96.전 마쳐야 할 중요한 서류가 많아서요.
97.캐서린. 라일리 씨좀 안내해 드려.
98.오, 죄송해요, 브래쇼브씨. 학교끝난 아니를 데리려 가야 해요.
99.로사, 당신은? 라일리씨를 안내해 주겠나?
100.전 내일 메뉴를 구상해야해요. / 그래야지.
101.날 보지 말게. 난 여기 직원도 아니잖아.
102.전 안내해 줄 사람이 필요해요.
103.시간 내 주실 분 없나요?
104.오, 자말.
.......
105.네. / 브래쇼브씨.
106.네? 그래, 헨리. 뭔가?
107.드릴 말씀이 있어서요. / 그래. 들어오게.
108.아시다시피
109.여기서 일하는 거--
110.제 말은, 잘못된 일이라면 하고 싶지 않--
111.헨리, 그만하게. 걱정할 필요없어. / 없다니요?
112.그래! 누구나 때때로 실수를 하는 법이야.
113.이건 아주 큰 실수거든요, 제 부모님이 아신다면--
114.헨리, 제발! 내가 별일도 아닌 일을 부모님께 말할 거라고 생각하는 건 아니겠지.
115.정말 말씀 안 하실 거예요?
116.한마디도.
117.고장난 자전거를 잘못된 장소에 뒀다고 세상이 끝나는 건 아니지.
118.고장난 자전거요? 하지만 전--
119.아무것도 아니래두. 중요한 것은 자네가 일을 잘 한다는 거야.
120.자넨 책임감 있고 신뢰할 수 있고 믿음직하니까 말이야.
121.고맙습니다. 브래쇼브씨.
.......
122.11, 12, 13. 우리에게 십대 아이가 둘이나 있다는게 믿어져요?
123.저 아이는 십대로 태어난 거 같아.
124.헨리!
125.기타 솔로가 한참 연주중이었는데.
126.머리 좀 빗을래? 셔츠도 안으로 집어 넣고.
127.네 동생 파티에 좀 멋있게 보였으면 좋겠구나.
128.내가 나갈게.
129.자! 들어와.
130.안녕들 하신가.
131.프레드 삼촌이 오신다는 말씀은 안 하셨잖아요.
132.안녕하세요, 어머니. / 함께하자고 내가 초대했다.
133.좋은 생각이네요.
134.생일 주인공은 어디갔어? / 금방 올거야.
135.헨리, 또 보는구나. / 그러게요.
136.헨리, 동생 좀 데리고 나올래?
.......
137.프레드 삼촌! / 오, 에드워드, 생일 축하한다!
138.오, 고마워요, 프레드 삼촌. 열어봐도 돼요?
139.그래라, 난 뭔지 알겠다.
140.헨리, 요즘 바쁜 줄 알았는데, 생일 파티에는 참석했구나.
141.할 만해요.
142.오, 난 몰랐다. 학교다니랴, 일하냐 얼마나 바쁘겠니.
143.성냥을 가져올게요. 촛불을 밝히게요.
144.무슨 일을 말하는 거니?
145.오, 그게-- / 일이라니, 헨리?
.......
146.헨리? / 저 레스토랑에서 일해요. 웨이터 조수예요.
147.레스토랑? 무슨 레스토랑? / 크로스로드 카페라고 불리는 곳이에요.
148.오늘 오후에 거기서 헨리를 봤어. 작지만 좋던데.
149.사실, 치킨라이스는 세계최고더군.
150.왜 말하지 않았니?
151.못하게 하실 거 같아서요.
152.어쨌든 했구나.
153.삼촌 고마워요. 이 게임 진짜 괜찮다고 그러던데.
154.헨리, 말해보렴.
155.아침엔 학교에 가고 오후엔 일하는 거예요. 선생님도 괜찮다고 하셨어요.
156.하지만 부모님은 그렇지 않아.
157.왜 일을 하는 거니, 헨리?
158.부모님께 모든 걸 요구하기 싫어요. 저 스스로 벌어서 뭔가를 사고 싶다고요.
159.뭘 사고 싶니? / 전자기타요. / 하지만 바이올린을 하고 있잖니.
160.네, 하지만 기타도 하고 싶어요. 밴드어 들어갈 거예요.
161.우리가 중국에 있었다면 이런 얘기는 안 해도 되는 거잖아요.
162.하지만 여긴 중국이 아니예요. 여긴 미국이고, 여기가 우리 집이에요.
163.아니, 여긴 거주지일 뿐이야.
164.집이라는 건 자식이 부모와 조부모를 공경하는 공간이니까.
.......
165.학교에 가서 공부를 하면 모든 걸 이끌어 줄거야.
166.전자기타와 설겆이는 도움이 되지 않아.
167.최소한 오셔서 직접 보시는게 어때요?
168.크로스카페에 오셔서 저와 함께 일하는 사람들을 만나보세요.
169.만나고 싶지 않구나. 내 아들에게 아무 도움이 못 되는 사람들이야.
170.엄마는 아들도 모르시잖아요.
.......
171.바로 일년전 빌란스키 가족은 우크라이나를 떠나 미국으로 왔습니다.
172.그들이 떠나온 이유는? 딸 리지나였습니다.
173.그녀는 반에서 유일한 유대인이었습니다.
174.그들의 가족이 아이들을 길러온 방식은 기본적으로 반 유대인적이었습니다.
175.아이가 자랄 수록 미래에 대한 두려움 때문에 떠나는 것이 아이의 인생을 위해 좋을 것 같았어요.
176.리지나는 영어를 빨리 배워서 부모님께 통역관의 역할을 하기도 했습니다.
177.우리 딸은 어느 정도까지 우리보다 훨씬 빨리 적응했어요.
178.아이들은 새로운 나라와 새로운 문화를 더 잘, 더 빨리 받아들였어요.
179.두 문화를 수용할 수 있는 사실이 좋았어요, 공유할 수 있어서,
180.저와 아주 다른 사람들도 이해할 수 있게 됐어요.
181.새로운 환경에서 살고 있지만,
182.가족의 전통은 그들 삶의 중요한 부분으로 남아있습니다.
183.여기 아이들은 아주 독립심이 강한 것 같아요, 아주 어린 아이들도요.
184.이 점이 아주 마음에 들긴 하지만 어떤 의사결정은 가족와 함께 한다고 생각해요.
185.옛것과 새로운 문화를 조화롭게 유지하는 건 어려운 일입니다.
186.그러나 그 결과는 관련된 사람들의 삶을 풍요롭게 합니다.
.......
187.부모로서 우린 우리 딸이 많은 것들을 배워 나가길 바래요.
188.우리에게 문을 열고 기회를 주고 싶거든요.
.......
189.여기에 이 파이프를 연결하면 해결되겠네요.
190.네, 네, 전부 재밌네요.
191.아뇨, 여기를 보시면 제가 어떻게 수압을 조절하는지 알 수 있을 겁니다.
192.제가 궁금한 것은 그게 아니에요.
193.이건 아주 중요한 문제라고요. 수압이 너무 높으면 파이프가--
194.알았으니 그만 하시죠.
195.그럼 다른 도면을 보여 드리죠. 아마 그걸 보시면.
196.이게 뭔지 아세요?
197.네, 파이프는 철로 만들어 지죠. 플라스틱으로 된 부분도 있고. / 이거 말이에요!
198.네, 여기 있었네요. 이름이 무척 긴 어려운 화학물질이죠.
199.이게 치명적인 독극물인걸 아냐고 묻는 겁니다.
200.네, 그렇죠.
201.라일리씨, 자말이 안내를 잘 해 주던가요?
202.너무 잘 해주네요.
203.그럼요 자말이 좋은 정보를 많이 드렸을 겁니다.
204.좋은 정보라고요. 이 양식대로 좀 작성해 주시죠.
205.양식이요?
206.네. 음식이 준비되는 곳 근처에 독극물을 두는 곳에서 필요한 거죠.
207.오, 도와드릴 수 있는 일이 있어서 기쁘네요.
208.저도 그러네요.
.......
209.브래쇼브씨, 내일 특선요리로 라쟈나를 정했는데
210.쇠고기를 나을까요, 칠면조가 나을까요?
211.루마니아에 계신 우리 숙모는 염소고기를 사용했었는데.
212.염소 고기? / 음! 사람들을 엄청 몰고 오겠는데.
213.브래쇼브씨.
214.그럼 다음 검사는 뭐죠, 검열관 라일리?
215.계획에는 관련이 없는 거지만요. 어디보자.
216.아, 손님들이 식사하는 공간의 철저한 조사.
217.그리고 웨이트리스와의 심층 인터뷰.
.......
218.안녕하세요. 이쪽으로 오시죠 .
219.4번 테이블에 세팅 좀 해주세요.
.......
220.여긴 웬일이세요? / 아시는 분이니?
221.엄마, 아빠, 이분은 크로스로드 카페 사장님 브래쇼브씨예요.
222.오, 헨리 부모님이시군요. 만나서 반갑습니다. / 저도 만나서 반갑습니다.
223.훌륭한 아들을 두셨어요, 시간을 잘 안지키긴 하지만요.
224.여긴 웬일이세요?
225.네가 와보라고 하지 않았니. 어디서 일하는지 보러 왔다.
226.이렇게 멀리요?
227.참 좋은 레스토랑이구나.
228.그럼 그 말씀은-- / 대답은 여전히 안된다야.
229.대답은 안된다니요? 질문이 뭐였죠?
230.제가 여기서 일할 수 있을지 허락하는 거요.
231.헨리가 여기서 일하게 한다면 좋을 것 같습니다.
232.아뇨. 우린 절대 반대예요.
233.하지만 서류에 사인하셨잖아요. / 무슨 서류요?
234.학교에서 가져온 서류요. / 전 그런 서류 본 적도 없습니다.
235.제 사무실에 사본이 있습니다. / 좀 볼 수 있을까요?
236.네, 그럼요. 따라오세요.
.......
237.고맙습니다, 블레크씨.
238.저 만큼 우리 대화가 즐거웠길 바래요.
239.로사, 두통에 좋은 것 좀 줘.
240.캐서린, 왜 그래? 엄청 안 좋아 보이는데.
241.내 머리를 방금 트럭이 치고 갔어. 아주 큰 트럭.
242.이런 인터뷰를 좀 어려워 하는 사람들이 있죠.
243.실례지만 주방에서 얘기 좀 나눌 수 있을까요?
244.물론이죠. 사람들에게 제 주방을 보여드는걸 좋아하죠.
245.널 위해서 아스피린을 준비해 둘게.
246.이건 내 사인이 아냐. / 제것도요.
247.보여드리기 겁났어요. 사인 안 해 주실 거니까요.
248.이 서류는 가짜야. 아무 의미도 없다고.
249.제게는 의미가 있어요.
250.헨리, 넌 거짓말을 했어, 부모님 뿐만이니라 내게도, 우리 모두에게.
251.뭐죠? / 글쎄다.
.......
252.로사, 무슨 일이야? 비명소리를 들었는데.
253.그냥 우리 냉장고를 보여주고 있었어요. 우린 주방을 지나다니고 있었거든요.
254.뒤를 봤더니 라일리씨가 없더라고요.
255.그녀가 방금 사라졌단 말이야?
256.아뇨. 푹 꼬꾸라졌던데요. / 뭐?
257.브래쇼브씨, 이게 뭐죠? / 바이올린 가방 같은데요.
258.분명히 바이올린 케이스죠. 제 말은 이게 왜 주방에 있느냐는 겁니다.
259.손님 중 누군가 실수로 놓고 가셨나 보죠. 이것도 규칙 위반입니까?
260.누군가 이거에 걸려 다리가 부러질 뻔 하지만 않는다면 말이죠!
261.그게 어떻게 거기 있었는지 모르겠군요. 당장 살펴보도록 하죠.
262.그러시던가요. 그러지 않으면 이 작은 사건을 제 보고서에서 읽으실 수 있을 거에요.
263.알았어요, 라일리씨.
264.곧 연락이 갈겁니다. 잘 있어요, 로사. 만나서 반가웠어요.
265.언제 한번 들러서 특별 요리를 맛 보도록 하죠.
266.언제든지요.
267.믿을 수가 없군.
268.힘든 하루군.
269.브래쇼브씨, 바이올린 케이스는 정말 죄송해요.
270.내일 레슨이 있어서 일 마치고 연습하려고 했는데.
271.괜찮으니까 걱정하지 말게.
272.헨리, 여전히 바이올린 연습을 하고 있니.
273.네, 왜요?
274.우린 니가 돈 버는 것 말곤 아무것도 관심이 없는 줄 알았다.
275.전 그런 말 한 적 없어요.
276.우리가 뭘 잘못 생각하고 있었구나.
277.제가 여기서 일할 수 있다는 말씀인가요?
278.아니 / 아마도.
279.헨리는 우리에게 거짓말을 한 건 아직도 용납이 안돼요.
280.나도 그건 용납안돼. 하지만 나도 부모님께 거짓말을 한 적이 없다고는 말할 수 없어.
281.저도요.
282.저도요.
283.브래쇼브씨, 양식 복사본 더 있나요?
284.내 사무실에 한 장 있는 거 같군요.
285.사인 하시려구요?
286.학업과 바이올린 레슨을 잘 해가면서 일을 할 수 있다는 걸 증명해 보일때까진 안돼.
287.제가 일을 시키지 않고 그걸 어떻게 증명해 보이죠?
288.몇주동안 일을 해보면 되겠지.
289.그리고 나서 부모님께서 양식에 사인을 할지 결정하실 거다.
290.안 해주시면요?
291.그럼 크로스로드 카페는 새 직원을 구해야지.
292.좋아요. 그렇게 하죠.
.......
293.청구서, 또 청구서.
294.안녕히 계세요! 일 끝났어요!
295.어-오. / 왜 그러세요?
296.검열관이 보낸 편지 같은데.
297.“많은 위반 사실이 인정되었으므로
298.시정조치가 내려질 때까지 크로스로드 카페는 영업을 계속해도 좋습니다.
299.축하해요.
300.으악!
301.브래쇼브씨, 왜 그래요? 좋은 소식 있나요.
302.응, 라일리씨가 3개월 후에 다시 들른다는 거 빼곤.
303.오, 안 좋은 소식이군요. 내일 봐요.
304.안녕히 계세요. 브래쇼브씨.
305.아침에 봐요.
306.또 뭐가 왔나 볼까.
307.헨리, 여기 재미있는 게 있어.
308.뭔데요? 누가 제 자리에 지원이라도 했나요?
309.부모님께서 보내신 취업 확인서야.
310.사인하셨어요? / 그래.
311.좋았어! 락앤롤밴드 여기 내가 간다.
312.나도 가봐야겠네.
313.브래쇼브씨.
314.수업가기 전까지 여기 있으면 안돼나요?
315.아니, 전혀. 헨리, 열심히 하게.
316.감사합니다.
.......
대사이동
.....
.....
1. Mr. Brashov, I am thinking that we need to autom..
브래쇼브, 크로스 로드에 자동화 시스템이 필요한 것 같..
2. Automatic? What does that mean?..
자동화 시스템? 그게 뭔가?..
3. You know, make things happen automatically. Ma..
자동적으로 통제되는 거 말하는 거죠. 컴퓨터 같은 걸로..
4. Jamal, why do I need an expensive computer when I ..
자말, 자네가 있는데 내가 왜 비싼 컴퓨터가 필요하겠나..
5. You’re just as efficient as any computer and m..
자네는 그 어떤 컴퓨터 보다 성능이 좋고 더 친절하니까..
6. Careful, Victor. You’re going to lose. ..
조심하게, 빅토. 질 수도 있어...
7. Maybe, but I doubt it. Let’s see. ..
그럴지도, 하지만 그러지 않을 거네. 어디보자...
.....
.....
8. Nice move, Victor. / Thank you! ..
잘 하는 군, 빅토. / 고맙네...
9. Checkmate. ..
장군...
.....
.....
10. Well, you can’t win them all...
다 이길 순 없잖아요...
.....
.....
11. One for lunch?..
점심식사 하시려고요?..
12. No. Actually I’m here to see the owner. ..
아뇨. 여기 책임자를 만나러 왔는데요...
13. Is he expecting you? / I hope not. ..
당신이 오시는 걸 아시나요? / 모르길 바라죠...
.....
.....
14. What can I do for you? / Are you the owner? ..
무슨 일이시죠? / 사장님이신가요?..
15. Yes. I am Victor Brashov. ..
네, 빅토 브래쇼브라고 합니다...
16. Margaret Reilly, inspector with the Departme..
보건 안전 과에서 나온 검사관 마가렛 라일리 입니다. ..
17. Are you here for lunch? ..
점식 식사 하러 오셨나요?..
18. No. I’m here to inspect the restaurant. / For ..
아뇨. 레스토랑을 검사하러 왔어요. / 뭘요?..
19. Whatever I can see. And what I can’t see, I’ll fin..
보이는 건 뭐든지요. 보이지 않더라고 찾아낸답니다...
20. Even very small violations that no one else wo..
아무도 알아채지 못하는 아주 작은 위반도요...
21. No one told me you were coming...
오신다는 연락 못 받았는데요...
22. It’s an inspection, Mr. Brashov, not a party. ..
이건 검열이에요. 브래쇼브씨, 파티가 아니라. ..
23. We keep a very clean cafe here, Mrs. Reilly. ..
우리는 아주 깔끔한 걸요. 라일리 부인...
24. That’s “Ms.” / Oh, my apologies, Miss-- ..
미스거든요. / 오, 실수했군요, 아가씨...
25. No, not Miss. Ms. Mizz. /Ms. Of course...
아뇨, 아가씨가 아니라, ~씨 라고 불러요. /물론이죠..
26. I am sure you will find no problems here, Ms. Reil..
여기엔 아무 문제가 없을 것 같은데요. 라일리씨...
27. Mr. Brashov, in the 14 years I’ve been an inspecto..
브래쇼브씨, 제가 보건 안전과에 검사관으로 14년간 있..
28. I’ve never once seen a restaurant that didn’t have..
아무 문제가 없는 레스토랑은 본 적이 없어요...
29. Well, perhaps Crossroads Cafe will be the first. ..
그럼 크로스로트 카페가 가장 처음이 되겠군요...
30. I don’t think so. ..
제 생각은 좀 다르네요...
31. Now, if someone please could direct me to the ..
이제 누가 재료를 두는 곳으로 안내를 해 주시겠어요...
32. Oh, there is nothing there that is unhealthy...
오, 거기에 지저분한 것은 아무것도 없다니까요...
33. Mr. Brashov, I intend to check every corner, e..
브래쇼브씨, 레스토랑의 구석구석을 조사하려고 합니다. ..
34. Whether you think there may be problems or not..
당신이 문제가 없다고 생각하던 말던...
35. If you insist. / I do...
정 그러시다면. / 당연하죠...
36. Please. Follow me...
따라오시죠...
.....
.....
37. Two for lunch? / We would like to order something ..
두분이세요? /가져가고 싶은데요...
38. What would you like?..
뭘로 하시겠어요?..
39. What kind of pie have you got?..
어떤 파이가 있죠?..
40. Apple and boysenberry. ..
사과와 보이젠베리가 있습니다...
41. I’ll have a piece of boysenberry. ..
보이젠베리로 하죠...
42. Make that two, please...
같은 걸로 주세요...
43. Okay. Why don’t you have a seat? ..
알겠습니다. 앉아서 기다리시죠?..
44. Thank you. / I’ll be just a minute. ..
고맙습니다. / 곧 갖다 드리겠습니다...
.....
.....
45. Henry? / Shh! ..
헨리? / 쉬!..
46. Why are you hiding?..
왜 숨는거야?..
47. Henry, what in the world are you doing? / Shh! ..
헨리, 지금 뭐하는 거야? / 쉬!..
.....
.....
48. What are you doing down here? / Shh! ..
이 아래서 뭐하는 거야? / 쉬!..
49. Why are we whispering? What?..
왜 작게 말하는데? 뭐라고?..
.....
.....
50. Here you go. Would you like anything to drink with..
나왔습니다. 마실 것 좀 갖다 드릴까요?..
51. Large cup of coffee for me. / Coming right up...
커피 큰걸로요. / 금방 갖다드리죠...
.....
.....
52. Henry, what’s going on? ..
헨리, 뭐냐니까?..
53. The man at the table is my uncle...
테이블에 있는 사람이 우리 삼촌이에요...
54. So what’s wrong with that? ..
그게 어쨌다는 거야?..
55. If he sees me working here, he’ll tell my parents...
내가 여기서 일하는 걸 보시면 부모님께 말하실 거니까요..
56. You’re not making any sense...
도무지 무슨 말인지 모르겠네...
57. Well, my parents don’t exactly know that I’m worki..
부모님은 제가 여기서 일하는 걸 까맣게 모르세요...
58. They don’t exactly know? ..
까맣게 모르신다니?..
59. I just didn’t exactly mention that I work here...
여기서 일하는 거 말 안했거든요...
60. They think I’m in school every day until 3:00..
제가 매일 3시까지 학교에 있는 줄 아세요...
61. Oh, Henry!..
오, 헨리!..
62. What’s the big deal? Lots of kids do it. ..
뭐 어때서요? 할일이 많은 것 뿐이에요...
63. School in the morning. Work in the afternoon. ..
아침엔 학교 가야 하고 오후엔 일도 해야 하고...
64. The big deal is you didn’t tell your parents...
큰 문제는 네가 부모님께 말씀을 드리지 않았다는 거야...
65. What’s Mr. Brashov going to say? ..
브래쇼브씨가 뭐하고 하겠어?..
66. Maybe he won’t find out...
아실 리 없어요...
67. Oh, yes, he will. / How can you be so sure? ..
오, 그러시겠지. / 어떻게 그리 잘 알죠?..
68. Because you are going to tell him. / I am? ..
네가 말할게 뻔하니까. / 제가요?..
69. Either you are or I am. ..
네가 안 하면 내가 하지. ..
.....
.....
70. Rosa, have you seen Henry? / I think he’s somewher..
로사, 헨리 봤어? / 저 뒤 어디에 있는 것 같은데요..
71. Henry! Henry, one look at your cart and that inspe..
헨리! 헨리 카트 점검해 봐, 검열관이 볼지도 모르니까..
72. Henry! Is that you? / Uncle Fred. Hi...
헨리? 너니? / 프레드 삼촌, 안녕하세요...
73. What are you doing here?..
여기서 뭐 하는 거니?..
74. Oh, I just stopped by to help out...
오, 잠깐 도와드리려고 들른거예요...
75. To help out? ..
도와준다니?..
76. Yeah, uh, Uncle Fred, meet Mr. Brashov. Mr. Brasho..
네, 어 프레드삼촌 브래쇼브 씨에요, 브래쇼브씨, 프레..
77. How do you do? / Nice to meet you...
안녕하세요? / 만나서 반갑습니다...
78. Your nephew is a very good worker. ..
조카분이 일을 참 잘해요...
79. He is? / I work here, Uncle Fred...
그래요? / 삼촌 저 여기서 일해요...
80. You do? / Yes, Part-time. ..
그래? / 네, 아르바이트로요...
81. So you’re earning a little extra money, are you? /..
그럼 용돈 좀 벌겠구나? / 네...
82. I’m sure the girls at school will be very impres..
학교에 있는 여자친구가 아주 감동받았겠구나...
83. Nice to meet you, Mr. Brashov. ..
반가웠습니다. 브래쇼브씨...
84. Please, come see us again. ..
또 뵙죠...
85. Well, say hello to your mother and father. ..
그럼 부모님께 안부 전하고...
86. I better see how the inspection is going. ..
검사는 어떻게 되가는 지 보는게 좋겠군...
87. I get nervous with that woman roaming arou..
아무데나 돌아다니니 불안해서 말이지...
88. So what do you think? Are we going to pass the ins..
그래 어떻습니까? 검사에 통과하겠죠?..
89. You’ll find out when you read my report. ..
제 보고서를 읽어 보시면 될거에요...
90. Well, it was nice to meet you...
어쨌든 만나서 반가웠습니다. ..
91. I hope you can come back again and try one of Rosa..
다음에는 로사의 특선 요리를 맛보러 오세요...
92. Mr. Brashov, I am not finished. I have a lot more ..
브래쇼브씨, 아직 안 끝났어요. 여기서 해야 할 일이 ..
93. More to do? ..
또 있다고요?..
94. Yes! I must inspect your office, the bathrooms, th..
네! 사무실, 화장실, 주방을 조사해야 해요...
95. So, who’s going to show me around? ..
그럼 누가 안내 해 주시겠어요?..
96. Well, I have a lot of important paperwork to f..
전 마쳐야 할 중요한 서류가 많아서요...
97. Katherine. Can you escort Ms. Reilly?..
캐서린. 라일리 씨좀 안내해 드려...
98. Oh, I’m sorry, Mr. Brashov. I have to pick up ..
오, 죄송해요, 브래쇼브씨. 학교끝난 아니를 데리려 가..
99. Rosa? How about you? Can you show Ms. Reilly aroun..
로사, 당신은? 라일리씨를 안내해 주겠나?..
100. I have to plan tomorrow’s menu. / Of course...
전 내일 메뉴를 구상해야해요. / 그래야지...
101. Don’t look at me. I don’t even work here. ..
날 보지 말게. 난 여기 직원도 아니잖아...
102. Well, I need someone to show me around. ..
전 안내해 줄 사람이 필요해요...
103. Isn’t there anyone else you can spare? ..
시간 내 주실 분 없나요?..
104. Oh, Jamal. ..
오, 자말...
.....
.....
105. Yes. / Mr. Brashov ..
네. / 브래쇼브씨...
106. Yes? Yes, Henry. What is it?..
네? 그래, 헨리. 뭔가?..
107. The something for I have to talk to you. / All rig..
드릴 말씀이 있어서요. / 그래. 들어오게...
108. You know ..
아시다시피..
109. working here is-- ..
여기서 일하는 거--..
110. I mean, I wouldn’t want to do anything that’s wron..
제 말은, 잘못된 일이라면 하고 싶지 않--..
111. Henry, stop. You don’t have to worry. / I don’t? ..
헨리, 그만하게. 걱정할 필요없어. / 없다니요?..
112. No! Everyone makes mistakes now and then. ..
그래! 누구나 때때로 실수를 하는 법이야...
113. Well, this was a pretty big mistake, and if my par..
이건 아주 큰 실수거든요, 제 부모님이 아신다면--..
114. Henry, please! You don’t think I would tell your p..
헨리, 제발! 내가 별일도 아닌 일을 부모님께 말할 거..
115. You really won’t say anything? ..
정말 말씀 안 하실 거예요?..
116. Not a word. ..
한마디도...
117. Leaving a bussing cart in the wrong place is n..
고장난 자전거를 잘못된 장소에 뒀다고 세상이 끝나는 건..
118. A bussing cart? But what I-- ..
고장난 자전거요? 하지만 전--..
119. But nothing. What’s important is you are doing a g..
아무것도 아니래두. 중요한 것은 자네가 일을 잘 한다는..
120. You are responsible, dependable and trustwor..
자넨 책임감 있고 신뢰할 수 있고 믿음직하니까 말이야...
121. Thanks. Mr. Brashov...
고맙습니다. 브래쇼브씨...
.....
.....
122. Eleven, twelve, thirteen. Can you believe we have ..
11, 12, 13. 우리에게 십대 아이가 둘이나 있다..
123. Now, that one was born a teenager. ..
저 아이는 십대로 태어난 거 같아...
124. Henry! ..
헨리! ..
125. Hey! I was right in the middle of the guitar sole...
기타 솔로가 한참 연주중이었는데...
126. Can you comb your hair, please? And tuck in@..
머리 좀 빗을래? 셔츠도 안으로 집어 넣고...
127. I want you to look nice for your brother’s party. ..
네 동생 파티에 좀 멋있게 보였으면 좋겠구나. ..
128. I’ll get it...
내가 나갈게...
129. Hey! Hey you. ..
자! 들어와...
130. Hello, everyone. ..
안녕들 하신가...
131. You didn’t tell me Uncle Fred was coming...
프레드 삼촌이 오신다는 말씀은 안 하셨잖아요...
132. Hi, mom. / I invited him to join us. ..
안녕하세요, 어머니. / 함께하자고 내가 초대했다...
133. Great idea. ..
좋은 생각이네요...
134. Where’s the birthday boy? / He’ll be right out...
생일 주인공은 어디갔어? / 금방 올거야...
135. Henry, it’s good to see you again. / It’s good to ..
헨리, 또 보는구나. / 그러게요...
136. Henry, can you get your brother, please? ..
헨리, 동생 좀 데리고 나올래?..
.....
.....
137. Hey, Uncle Fred! / Hello. Edward! Happy birthday!..
프레드 삼촌! / 오, 에드워드, 생일 축하한다!..
138. Oh, thanks. Uncle Fred. Can I open it? ..
오, 고마워요, 프레드 삼촌. 열어봐도 돼요?..
139. Yes, I suppose so. ..
그래라, 난 뭔지 알겠다...
140. Well, Henry, with your schedule these days, I’m su..
헨리, 요즘 바쁜 줄 알았는데, 생일 파티에는 참석했구..
141. It’s really not that bad. ..
할 만해요...
142. Oh, I don’t know. Between school and your job, you..
오, 난 몰랐다. 학교다니랴, 일하냐 얼마나 바쁘겠니...
143. I’ll go get the matches, and we can light the ..
성냥을 가져올게요. 촛불을 밝히게요...
144. What job are you talking about? ..
무슨 일을 말하는 거니?..
145. Oh, well-- / What job, Henry? ..
오, 그게-- / 일이라니, 헨리?..
.....
.....
146. Henry? / I have a job at a restaurant. I’m a bus..
헨리? / 저 레스토랑에서 일해요. 웨이터 조수예요...
147. A restaurant? What restaurant? / It’s called Cross..
레스토랑? 무슨 레스토랑? / 크로스로드 카페라고 불리..
148. I saw Henry there this afternoon. It’s a nice litt..
오늘 오후에 거기서 헨리를 봤어. 작지만 좋던데...
149. As a matter of fact, their chicken and rice is..
사실, 치킨라이스는 세계최고더군...
150. Why didn’t you say anything? ..
왜 말하지 않았니?..
151. Because I knew you wouldn’t let me do it...
못하게 하실 거 같아서요...
152. But you did it anyway...
어쨌든 했구나...
153. Hey, thanks, Uncle Fred. I hear this is a really g..
삼촌 고마워요. 이 게임 진짜 괜찮다고 그러던데...
154. Henry. We’re waiting...
헨리, 말해보렴...
155. I go to class in the morning and work in the after..
아침엔 학교에 가고 오후엔 일하는 거예요. 선생님도 괜..
156. But your parents do not. ..
하지만 부모님은 그렇지 않아...
157. And why is working go important, Henry? ..
왜 일을 하는 거니, 헨리?..
158. I don’t want to have to ask you for everything. I ..
부모님께 모든 걸 요구하기 싫어요. 저 스스로 벌어서 ..
159. What kind of thing? / Like an electric guitar...
뭘 사고 싶니? / 전자기타요. / 하지만 바이올린을 ..
160. Yeah, but I also want to play the guitar. I’m goin..
네, 하지만 기타도 하고 싶어요. 밴드어 들어갈 거예요..
161. If we were still in China, we wouldn’t even have t..
우리가 중국에 있었다면 이런 얘기는 안 해도 되는 거잖..
162. But this isn’t China. This is America. This is our..
하지만 여긴 중국이 아니예요. 여긴 미국이고, 여기가 ..
163. No! This is where we live...
아니, 여긴 거주지일 뿐이야. ..
164. A home is the place that children respect thei..
집이라는 건 자식이 부모와 조부모를 공경하는 공간이니까..
.....
.....
165. Going to school and learning that will lead to so..
학교에 가서 공부를 하면 모든 걸 이끌어 줄거야...
166. Electric guitars will not. Cleaning dishes will no..
전자기타와 설겆이는 도움이 되지 않아...
167. Why don’t you at least come and see for yourself? ..
최소한 오셔서 직접 보시는게 어때요?..
168. Come to Crossroads Cafe and meet the people I work..
크로스카페에 오셔서 저와 함께 일하는 사람들을 만나보세..
169. I do not want to meet them. They have nothing to [..
만나고 싶지 않구나. 내 아들에게 아무 도움이 못 되는..
170. You don’t even know your son. ..
엄마는 아들도 모르시잖아요...
.....
.....
171. It was only a year ago that the Vilenskiy family l..
바로 일년전 빌란스키 가족은 우크라이나를 떠나 미국으로..
172. Their main reason for leaving? Daughter Regina. ..
그들이 떠나온 이유는? 딸 리지나였습니다. ..
173. She was, in fact, the only Jew in her class. ..
그녀는 반에서 유일한 유대인이었습니다...
174. The way children are raised by their families is [..
그들의 가족이 아이들을 길러온 방식은 기본적으로 반 유..
175. As she grew up, fear for her future, for her l..
아이가 자랄 수록 미래에 대한 두려움 때문에 떠나는 것..
176. Because Regina learned English quickly, she ofte..
리지나는 영어를 빨리 배워서 부모님께 통역관의 역할을 ..
177. Our daughter to some extent becomes a litt..
우리 딸은 어느 정도까지 우리보다 훨씬 빨리 적응했어요..
178. Children adapt better, more quickly, to a new ..
아이들은 새로운 나라와 새로운 문화를 더 잘, 더 빨리..
179. I like the fact I am acquainted with both cult..
두 문화를 수용할 수 있는 사실이 좋았어요, 공유할 수..
180. To be able to understand someone else who is very ..
저와 아주 다른 사람들도 이해할 수 있게 됐어요...
181. Even as they settle into their new home, ..
새로운 환경에서 살고 있지만,..
182. Family traditions remain important part of..
가족의 전통은 그들 삶의 중요한 부분으로 남아있습니다...
183. We see that children are very independent here..
여기 아이들은 아주 독립심이 강한 것 같아요, 아주 어..
184. It is great and we like it, but there are some dec..
이 점이 아주 마음에 들긴 하지만 어떤 의사결정은 가족..
185. It’s a delicate balance, blending old ..
옛것과 새로운 문화를 조화롭게 유지하는 건 어려운 일입..
186. But the result can add a richness to the l..
그러나 그 결과는 관련된 사람들의 삶을 풍요롭게 합니다..
.....
.....
187. As parents, we want our only daughter to bring eve..
부모로서 우린 우리 딸이 많은 것들을 배워 나가길 바래..
188. she has to the country that opened its doors to us..
우리에게 문을 열고 기회를 주고 싶거든요...
.....
.....
189. And I connected this pipe here to solve th..
여기에 이 파이프를 연결하면 해결되겠네요...
190. Yes, yes, that’s all very interesting. ..
네, 네, 전부 재밌네요...
191. No, if you look here, you’ll see how I cut down@..
아뇨, 여기를 보시면 제가 어떻게 수압을 조절하는지 알..
192. I don’t like what I’m seeing. ..
제가 궁금한 것은 그게 아니에요...
193. But it’s very important. If the water pressure is ..
이건 아주 중요한 문제라고요. 수압이 너무 높으면 파이..
194. This is not good at all...
알았으니 그만 하시죠...
195. I have another drawing I can show you. Maybe t..
그럼 다른 도면을 보여 드리죠. 아마 그걸 보시면...
196. Do you know what is in this?..
이게 뭔지 아세요?..
197. Yes. The popes are made of steel. Some parts are p..
네, 파이프는 철로 만들어 지죠. 플라스틱으로 된 부..
198. Yes, it says right here. Lots of different chemi..
네, 여기 있었네요. 이름이 무척 긴 어려운 화학물질이..
199. I assume you know this is highly toxic..
이게 치명적인 독극물인걸 아냐고 묻는 겁니다...
200. Of course. Yeah...
네, 그렇죠...
201. So, Ms. Reilly, is Jamal showing you everything yo..
라일리씨, 자말이 안내를 잘 해 주던가요?..
202. Far more than I need to see. ..
너무 잘 해주네요...
203. Good. Jamal is full of interesting information...
그럼요 자말이 좋은 정보를 많이 드렸을 겁니다. ..
204. Speaking of information, I have a few simple for..
좋은 정보라고요. 이 양식대로 좀 작성해 주시죠...
205. Form? ..
양식이요?..
206. Yes. They’re required whenever toxic substan..
네. 음식이 준비되는 곳 근처에 독극물을 두는 곳에서 ..
207. Oh, I’ll be very happy to offer any assistance..
오, 도와드릴 수 있는 일이 있어서 기쁘네요...
208. I knew I could count on you...
저도 그러네요...
.....
.....
209. Mr. Brashov, my special tomorrow will be lasagna..
브래쇼브씨, 내일 특선요리로 라쟈나를 정했는데..
210. You think I should use ground beef or turkey? ..
쇠고기를 나을까요, 칠면조가 나을까요?..
211. My aunt in Romania used to use goat meat...
루마니아에 계신 우리 숙모는 염소고기를 사용했었는데...
212. Goat meat? / Mmm! That should bring people i..
염소 고기? / 음! 사람들을 엄청 몰고 오겠는데...
213. Mr. Brashov...
브래쇼브씨...
214. So, what’s next on the agenda for Inspector Re..
그럼 다음 검사는 뭐죠, 검열관 라일리?..
215. Hopefully something that doesn’t involve bluepri..
계획에는 관련이 없는 거지만요. 어디보자...
216. Ah, yes, a thorough investigation of the [..
아, 손님들이 식사하는 공간의 철저한 조사...
217. And an in-depth interview with the waitress. ..
그리고 웨이트리스와의 심층 인터뷰...
.....
.....
218. Hello. Right this way, please...
안녕하세요. 이쪽으로 오시죠 ...
219. We need place settings for table four. ..
4번 테이블에 세팅 좀 해주세요...
.....
.....
220. What are you doing here? / Do you know each other?..
여긴 웬일이세요? / 아시는 분이니?..
221. Mom, Dad, this is Mr. Brashov, the owner of Crossr..
엄마, 아빠, 이분은 크로스로드 카페 사장님 브래쇼브씨..
222. Oh, Mr. and Mrs. Chang. It’s a pleasure to meet yo..
오, 헨리 부모님이시군요. 만나서 반갑습니다. / 저도..
223. You have a wonderful son, even if he is a bit cl..
훌륭한 아들을 두셨어요, 시간을 잘 안지키긴 하지만요...
224. So, what are you doing here? ..
여긴 웬일이세요?..
225. We’re doing what you asked us to do. We have come ..
네가 와보라고 하지 않았니. 어디서 일하는지 보러 왔다..
226. Well, what do you think so far? ..
이렇게 멀리요?..
227. I’m sure this is very fine restaurant...
참 좋은 레스토랑이구나...
228. So, does this mean- / The answer is still no...
그럼 그 말씀은-- / 대답은 여전히 안된다야...
229. The answer is no? What is the question?..
대답은 안된다니요? 질문이 뭐였죠?..
230. Whether they’ll let me work here or not. ..
제가 여기서 일할 수 있을지 허락하는 거요...
231. I thought you were happy to have him work here. ..
헨리가 여기서 일하게 한다면 좋을 것 같습니다. ..
232. No. We’re completely against it. ..
아뇨. 우린 절대 반대예요...
233. But you signed the form. / What form? ..
하지만 서류에 사인하셨잖아요. / 무슨 서류요?..
234. The form from the school. / I don’t know anything ..
학교에서 가져온 서류요. / 전 그런 서류 본 적도 없..
235. I have a copy in my office. / May I see it, please..
제 사무실에 사본이 있습니다. / 좀 볼 수 있을까요?..
236. Yes, of course. Please follow me...
네, 그럼요. 따라오세요...
.....
.....
237. Thank you very much, Ms. Blake. ..
고맙습니다, 블레크씨...
238. I hope you enjoyed our little chat as much as I ha..
저 만큼 우리 대화가 즐거웠길 바래요...
239. Rosa, I need something for this headache...
로사, 두통에 좋은 것 좀 줘...
240. Katherine, what is it? You look terrible. ..
캐서린, 왜 그래? 엄청 안 좋아 보이는데...
241. My brain has just been run over by a truck. A ..
내 머리를 방금 트럭이 치고 갔어. 아주 큰 트럭...
242. Some people find these interviews a bit difficult...
이런 인터뷰를 좀 어려워 하는 사람들이 있죠...
243. Excuse me. Could we speak for a few minutes in the..
실례지만 주방에서 얘기 좀 나눌 수 있을까요?..
244. Of course. I love to show people my kitchen. ..
물론이죠. 사람들에게 제 주방을 보여드는걸 좋아하죠...
245. I’ll get the aspirin ready for you...
널 위해서 아스피린을 준비해 둘게...
246. This is not my signature. / Or mine...
이건 내 사인이 아냐. / 제것도요...
247. I was afraid to show it to you. I didn’t think you..
보여드리기 겁났어요. 사인 안 해 주실 거니까요...
248. This form is a lie. It means nothing. ..
이 서류는 가짜야. 아무 의미도 없다고...
249. It meant something to me...
제게는 의미가 있어요...
250. Henry, you lied, not only to your parents, but t..
헨리, 넌 거짓말을 했어, 부모님 뿐만이니라 내게도, ..
251. What was that? / I’m not sure...
뭐죠? / 글쎄다...
.....
.....
252. Rosa, what’s going on? We heard someone scream..
로사, 무슨 일이야? 비명소리를 들었는데...
253. Well, I was just about to show her our freezer..
그냥 우리 냉장고를 보여주고 있었어요. 우린 주방을 ..
254. I looked behind me and no Ms. Reilly...
뒤를 봤더니 라일리씨가 없더라고요...
255. You mean she just disappeared? ..
그녀가 방금 사라졌단 말이야?..
256. No. She just fell flat on her face. / What?..
아뇨. 푹 꼬꾸라졌던데요. / 뭐?..
257. Mr. Brashov, what is this? / It looks like a violi..
브래쇼브씨, 이게 뭐죠? / 바이올린 가방 같은데요...
258. Obviously it is violin case. But the question ..
분명히 바이올린 케이스죠. 제 말은 이게 왜 주방에 있..
259. Maybe one of our customers left it there acciden..
손님 중 누군가 실수로 놓고 가셨나 보죠. 이것도 규칙..
260. Not unless, of course, someone trips over it a..
누군가 이거에 걸려 다리가 부러질 뻔 하지만 않는다면 ..
261. I don’t know how it got there. I’ll look into ..
그게 어떻게 거기 있었는지 모르겠군요. 당장 살펴보도록..
262. See that you do. Otherwise you can expect to r..
그러시던가요. 그러지 않으면 이 작은 사건을 제 보고서..
263. All right, Ms. Reilly. ..
알았어요, 라일리씨...
264. You’ll be hearing from me. Good-bye, Rosa. It was ..
곧 연락이 갈겁니다. 잘 있어요, 로사. 만나서 반가웠..
265. I’ll be stopping by sometime and trying one of you..
언제 한번 들러서 특별 요리를 맛 보도록 하죠...
266. Anytime. ..
언제든지요...
267. I don’t believe this...
믿을 수가 없군...
268. What a day. ..
힘든 하루군...
269. Mr. Brashov, I’m really sorry about the violin cas..
브래쇼브씨, 바이올린 케이스는 정말 죄송해요...
270. I have a lesson later today. I was going to prac..
내일 레슨이 있어서 일 마치고 연습하려고 했는데...
271. It’s all right. Don’t worry about it...
괜찮으니까 걱정하지 말게...
272. Henry, you’re still practicing your violin...
헨리, 여전히 바이올린 연습을 하고 있니...
273. Sure. Why not? ..
네, 왜요?..
274. We thought you were not interested in doing anythi..
우린 니가 돈 버는 것 말곤 아무것도 관심이 없는 줄 ..
275. I never said that. ..
전 그런 말 한 적 없어요...
276. Well, maybe we’ve been wrong about some thing. ..
우리가 뭘 잘못 생각하고 있었구나...
277. Does this mean I can still work here? ..
제가 여기서 일할 수 있다는 말씀인가요?..
278. No / Maybe. ..
아니 / 아마도...
279. I still no not like the fact that Henry lied go us..
헨리는 우리에게 거짓말을 한 건 아직도 용납이 안돼요...
280. I don’t like that either. But I cannot say I never..
나도 그건 용납안돼. 하지만 나도 부모님께 거짓말을 한..
281. Neither can I. ..
저도요...
282. Neither can I...
저도요...
283. Mr. Brashov, do you have any more copies of that f..
브래쇼브씨, 양식 복사본 더 있나요?..
284. I think I may have one in my office...
내 사무실에 한 장 있는 거 같군요...
285. Are you going to sigh it? ..
사인 하시려구요?..
286. Not until you prove to us that you can work he..
학업과 바이올린 레슨을 잘 해가면서 일을 할 수 있다는..
287. But how can I prove that to you unless you l..
제가 일을 시키지 않고 그걸 어떻게 증명해 보이죠?..
288. Perhaps we can try it for the next few weeks. ..
몇주동안 일을 해보면 되겠지...
289. Then your parents can decide if they want to sigh ..
그리고 나서 부모님께서 양식에 사인을 할지 결정하실 거..
290. What if they don’t? ..
안 해주시면요?..
291. Then Crossroads Cafe will have to find a new busbo..
그럼 크로스로드 카페는 새 직원을 구해야지...
292. Okay. You’re got a deal. ..
좋아요. 그렇게 하죠...
.....
.....
293. Bills and more bills...
청구서, 또 청구서...
294. Bye! I’m off to class!..
안녕히 계세요! 일 끝났어요!..
295. Uh-oh. / What is it? ..
어-오. / 왜 그러세요?..
296. I think it is the report from that inspector...
검열관이 보낸 편지 같은데...
297. “Numerous infractions, mostly of a minor n..
“많은 위반 사실이 인정되었으므로..
298. Pending corrective action, Crossroads Cafe..
시정조치가 내려질 때까지 크로스로드 카페는 영업을 계속..
299. Congratulations! ..
축하해요...
300. Achhh! ..
으악!..
301. Mr. Brashov, what’s wrong? That’s great news. ..
브래쇼브씨, 왜 그래요? 좋은 소식 있나요...
302. Yes, except that Ms. Reilly is due back so..
응, 라일리씨가 3개월 후에 다시 들른다는 거 빼곤...
303. Oh, that’s not great news. See you tomorrow. ..
오, 안 좋은 소식이군요. 내일 봐요...
304. Good-bye. Mr. Brashov. ..
안녕히 계세요. 브래쇼브씨...
305. See you in the morning. ..
아침에 봐요...
306. Let’s see what else we have here. ..
또 뭐가 왔나 볼까...
307. Henry, this will be of interest to you. ..
헨리, 여기 재미있는 게 있어. ..
308. What is it? Somebody applying for my job? ..
뭔데요? 누가 제 자리에 지원이라도 했나요?..
309. A work-study form from your parents...
부모님께서 보내신 취업 확인서야...
310. Did they sign it? / Yes...
사인하셨어요? / 그래...
311. All right! Rock-and roll band here I come...
좋았어! 락앤롤밴드 여기 내가 간다...
312. I’ll be in the back. ..
나도 가봐야겠네...
313. Mr. Brashov. ..
브래쇼브씨...
314. Do you mind if I hang around here for a whil..
수업가기 전까지 여기 있으면 안돼나요?..
315. No, not at all. Henry. Keep up the good work. ..
아니, 전혀. 헨리, 열심히 하게...
316. Thanks, Mr. Brashov...
감사합니다...
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막