버퍼링 중...
Crossroads Cafe (The Gift) - 샘플 보기
Speed
재생속도 조절 안내
X
!! 재생속도 조절 기능을
이용하실 수 없습니다.
* 안드로이드 기기만 가능
재생속도
0.5
0.6
0.7
0.8
1.0
1.4
1.6
1.8
2.0
X
0:00:00
/
1:58:11
북마크보기
대사이동
.......
1.Jamal, stop worrying. He never gets here this early.
2.He'll take one look at you and know we're up to something.
3.You're right. As long as there is nothing out of the ordinary, he won't suspect a thing.
4.So much for that idea. / Hey, everybody.
5.Henry, have you lost your mind? / What? What's a birthday party without balloons?
6.Yes! But it's supposed to be a surprise. Where are you going to hide them?
7.I'm not. I've got to get to school. My ride is waiting. See you later.
8.What am I going to do with these? / You'll think of something.
9.Whoa! / Jamal!
.......
10.Crossroads Cafe. Hello? Hello?
11.Good morning! / Good morning, Mr. Brashov!
12.Oh, it looks like this is going to be a beautiful day.
13.Well, it doesn't surprise me that you're in such a good mood.
14.This is a very special day. / And I thought you forgot.
15.Are you kidding? Everyone here knows that Jamal has promised to fix the ice maker by the end of the day.
16.Isn't that great, Mr. Brashov? / Oh, yes. That is good news. Good morning, Jamal.
17.Good morning. / So you're finally going to fix the ice maker?
18.Yes, I want to make sure we have enough ice for the part-
19.Katherine! Didn't you have something for Mr. Brashov?
20.Oh, I almost forgot. / Something for me?
21.Here you go, Mr. Brashov. / What's this?
22.Bills. / Bills?
23.They arrived yesterday. I forgot to give them to you.
.......
24.Thank you and come again.
.......
25.Hi, Joe. It's good to see you. / Hi, Victor.
26.Come inside. Have some coffee. / I'll be right with you.
27.Katherine, would you bring us some coffee, please? / Right away, Mr. Brashov.
28.I thought you disappeared off the face of the earth.
29.I feel like I did. I just spent a week up in the mountains at my son's cabin.
30.Oh, that sounds wonderful. / Here. Look at these.
31.It is like paradise. / You should take a couple of days off and join me sometime.
32.I don't know, Joe. It gets so busy around here.
33.Don't you think you work hard enough, Victor?
34.What's wrong with giving yourself a present once in a while?
.......
35.Jamal? / Yes?
36.What, what are you putting in that locker? / Which locker?
37.That locker. What were you putting in it?
38.Oh, well.. these lockers have been driving me crazy for months.
39.Actually, I didn't want you to know that I was working on the locker,
40.because I hadn't yet finished working on the ice maker.
41.I knew you were angry, and so I wanted to finish working on the... the phone!
.......
42.Crossroads Cafe. Hello? Hello?
.......
43.I have a wonderful idea. All of you have been working so hard.
44.I'd like to invite you to come with me tonight as my guests for dinner.
45.Hey! That's great. I mean, that would be great, but tonight is bad for me.
46.Because I promised my brother we'd go to a karate tournament.
47.And I'm afraid I can't go either. Bill and I are going out to dinner tonight with his parents.
48.Rosa? / Sorry. I have a date.
49.And Jamal can't go either. / How do you know?
50.His baby came down with a fever last night.
51.That's too bad. Well, I guess I'll call Jess and Carol and see if they're free.
52.Now what do we do? / Hi, is Victor here?
53.I'll go get him. I think the answer to our problems..just walked in the door.
54.Come out front and cover for me.
55.Mr. Brashov! / What's the matter?
56.You friend Joe is here. / So?
57.Well, it's just..it looks like he wants to talk to you.
58.All right. I'm coming. / I'll go tell him.
59.Mr. Brashov will be right out. / Great.
60.Two lunches in one day?
61.Your appetite is getting as big as mine. / Not quite, Victor.
62.Pretty quick thinking, if I do say so myself.
63.I've got to hand it to you, Katherine.
64.What's this? / Your ticket to paradise.
65.I don't understand.
66.It's open this weekend. / What is open?
67.The cabin in the mountains. And you're welcome to use it.
68.So that's the answer to our problems? / How was I supposed to know?
69.Listen, Victor, it's a shame to let it go to waste. / That is very nice of you, Joe, but I can't.
70.There, You see? Nothing to worry about.
71.Give me one good reason why not.
72.Come on, Mr. Brashov.
73.I have too much work to do here. And besides, it is too far away for just a weekend.
74.Couldn't have said it better myself.
75.It's only two hours from here. you could leave at the end of the day and be there in time for dinner.
76.Two hours? / Two hours.
77.And there is lake..with fish? / Uh-oh.
78.And don't forget the waterfall.
79.Well, I thought I was going to be busy this weekend, but I have nothing else planned.
80.Excuse me, Mr. Brashov. I have all the receipts for the week ready to enter in the books.
81.And I have all the supply and food invoices ready.
82.That's wonderful. Why don't you leave them on my desk?
83.Sure. I just know how you like to finish all your paperwork on Friday.
84.Sounds as though your staff is on top of things.
85.Oh, yes. Mr. Brashov never leaves his work until he's done.
86.That's what makes him such a good businessman.
87.That's right. Never leave 'till Monday what can be done on Friday. That's what Mr. Brashov always says.
88.I do? / Well, something like that.
89.You know, Joe, she is right. So I will take the books with me and work on them up at the lake.
90.In between fish. / Exactly.
91.Great idea. / Yeah, great.
92.If you got a few minutes, why don't you walk with me down to the office?
93.I've got a brochure with directions. / Wonderful.
.......
94.Hi, Victor. / Hi, Jess. I'll be back in a little while.
95.Now what are we going to do?
96.For starters, you can get me a piece of peach pie. / Coming right up.
97.So, how's the big surprise coming along?
98.Terrible. Mr. Brashov is leaving town to spend the weekend at the lake.
99.Well, don't give up so easily. There must be some way to keep him here.
100.Well, we'd better think of something quick. All he's got on his mind are the fish he's going to catch.
.......
101.Any sign of him? / Not yet.
102.You really think this will keep him here? / All I know is, it would sure keep me here.
103.It doesn't look very official. / It only needs to sound official.
104.He's just turning the corner.
105.He's coming!
106.Hurry, Jess.
.......
107.Hello, Victor?
108.Hello, Jess. Well, believe it or not, I am about to start on a little vacation.
109.So I've heard. Sounds fantastic. I'm sure you'll have a great time.
110.Here's the mail, Mr. Brashov. / Oh, Bills and more bills.
111.Well, nothing that can't wait until Monday.
112.Oh, no. / What is it, Victor?
113.Something from the Internal Revenue Service. / What do they want?
114.Due to questions concerning your last tax return-- / What kind of questions?
115.They are sending someone to meet with me on Monday.
116.They want to see all my tax records for the past year. Can you imagine?
117.Sounds like a big job, Victor. / Well, so much for my vacation.
118.Wait a minute, Victor. Why don't we call Emery Bradford?
119.Emery Bradford? / Sure. You remember Emery.
120.Oh, yes, the efficiency expert. He was a little too efficient.
121.But that's exactly what you need when you're dealing with the I.R.S.
122.Are you sure that is necessary?
123.If he could come over right away, you could work late tonight, go up to the lake first ting tomorrow.
124.Great idea. / That sounds good. Yes.
125.I'll give him a call. He just might be available.
.......
126.Taxes are often thought of as a by-product of modern society.
127.But in reality, they've been around for centuries.
128.In ancient times, conquering nations routinely collected taxes from those they defeated.
129.Serfs had to pay money to feudal lords to secure protection for their families.
130.And a protest over unfair taxes led, in part, to the American Revolution.
131.You and I will go through the tax return here. I'll take all your information.
132.In the United States today, as in many other countries, income, property and sales taxes,
133.support the operation of government and the services it provides.
134.Income taxes are assessed on the earnings of anyone who lives in this country or operates a business.
135.The property tax is a major source of money for cities and towns, school districts and other local government units.
136.The third type of tax, the sales tax, is collected as products are sold.
137.Taxes on certain items, such as gasoline, are used for specific purposes.
138.In this case, buildings and maintaining highways.
139.Why don't we just pay for services as we need them instead of paying taxes?
140.The benefits of many services cannot be sold to individuals.
141.Taxes are a way of dividing the costs.
142.Many services, like schools, benefit the community as a whole, as well as those who are directly involved.
143.And many services, provided by the government, are for those who cannot help themselves.
144.Taxes, the price we charge ourselves for maintaining the quality of life in this country.
.......
145.I can't read the date on this, Mr. Brashov. Do you still have the original receipt?
146.It might be in the box I keep under the register. / I think you better find it.
.......
147.Hi. It's Emery. Everything is going fine. He doesn't suspect a thing.
148.Hello? Nicholae! Oh, is is good to hear your voice. Thank you very much.
149.Yes, I know. We are all getting older. Even you.
150.Yes, of course. They've been making a fuss over me all day.
151.There will be a party tonight. Everyone will be there. There will be cake and gifts and, and...
152.Oh, Nico. I don't know what I'm talking about. There will not be a party. Everyone has something to do.
153.And besides, I..I don't think they even know I have a birthday.
154.And why should they? They are not my family.
155.No, that shouldn't be a problem. While Mr. Brashov is going through the receipts,
156.I'll take the cake out of the fridge. Don't worry. He won't see a thing.
157.No, no, Nico. That I will bot do.
158.No! It is not a good idea.
159.I miss you, too.
160.Thank you for calling, Nicolae Goodbye.
161.See you in a little while. You're welcome. I just hope he'll still be talking to me when this is all over.
.......
162.Yes, I need the number to the airport, please.
.......
163.Here he comes, Bye.
.......
164.I found that receipt. / Wonderful. I'll be right back. I'm just going to the restroom.
165.You can use the one here.
166.Well, Jamal told me..he had made some improvements in the customer's restroom,
167.since I was here last, and..I just thought I'd take a look. / Fine.
.......
168.Oh, no.
.......
169.Surprise! / Surprise! Happy birthday!
170.Hi! / Where's Victor?
171.He took off about half an hour ago. / Where did he go?
172.I don't know. He just left this note.
173.Dear, Emery. Please forgive me for leaving, but I had to take care of some important business.
174.I will not be back, so please lock the door behind you when you are finished.
175.Thank you for all of your help. Victor.
176.If only we knew where he went. / Wait a minute. He took a call in the cafe.
177.Let's take a look. Maybe he left something behind.
178.Maybe he got a call from his friend with the cabin.
179.Yeah, Maybe he decided to go to the lake tonight after all.
180.Not this late. Anybody know whose number this is?
181.No idea. / Well, there's one way to find out.
.......
182.Now, boarding Flight 721 to Boston, Gate 5B.
183.All right. You're all set. Seat 32D.
184.Hello, Anna. / Papa? What are you doing here?
185.I, I don't know.
186.Are you taking a trip somewhere?
187.No. I came to see you.
188.Just a minute.
189.I need to take five minutes. Can you take over? / Okay, Go ahead. / Thanks.
.......
190.How did you know where I work? / Your Uncle Nicolae told me.
191.He never could keep a secret. / No.
.......
192.By the way, happy birthday.
193.Oh, thank you. I didn't think you would remember after all this time.
194.I remembered. I started to call, but...
195.Do you want a cup of a coffee or something to eat?
196.No, Anna. I wanted to thank you for the picture you sent.
197.Who would have thought Victor Brashov would have such a beautiful granddaughter?
198.What is her name? / Elizabeth.
199.My mother's name.
200.What about...oh, I'm sorry. It is none of my business.
201.He's not a part of our lives anymore. / I see.
.......
202.Look, I got to get back to work. / Anna, I want to have my daughter back.
203.There he is! / Here you are, Mr. Brashov!
204.We've been looking everywhere for you. / What are you all doing here?
205.Hello, Anna. I don't know if you remember me.
206.Of course I do, Mr. Washington. I just didn't expect to see you here.
207.I sure didn't expect to see you either. This is Victor's daughter Anna.
208.Hello. / Nice to meet you.
209.Will somebody please tell me what is going on here?
210.I was just about to ask you the same thing. / Well, that is a long story.
211.Well, maybe you can tell us about it at the cafe. / Why at the cafe?
212.Because an airport is a lousy place to celebrate a birthday.
213.And I thought you forgot. / That's a long story, too.
214.Anna, why don't you come with us? We've got an awfully big cake.
215.Oh, no. I have to get back to work. And the baby sitter's expecting me after that.
216.Would you leave us alone for a few moments? I'll be right there.
217.Sure, we can do that.
.......
218.Anna, there is so much I want to say.
219.This isn't the place to talk. Go with your friends.
220.All right.
221.Papa? Happy birthday.
.......
222.Today I found out that a birthday is just another day. Just another number on the calendar.
223.What makes it special is friends like you.
224.That must be a delivery. / What are we expecting?
225.Ice. I'm sorry, Mr. Brashov. It's been a very difficult day.
226.Anna? / Hello, Papa.
227.I don't understand.
228.It isn't every day someone turns 65, so I thought I'd bring you a gift.
229.Happy birthday, Grandpa. / Elizabeth.
.......
230.Anna.
.......
231.I have a wonderful idea. Tonight you will stay at my house.
232.And tomorrow we will go to a lake in the mountains, and we will fish and take long walks.
233.And talk. / Yes.
234.Wait a minute. I forgot. I have a date with the I.R.S. on Monday.
235.Oh, no, Mr. Brashov. That was all part of the joke.
236.Joke? You mean to say that all that work was for nothing?
237.Jess, Rosa.
238.Emery, I just wanted to thank you. I want to thank all of you.
239.What did we do?
240.All that craziness and running around has brought me back to my family.
241.Happy birthday, Mr. Brashov. / Happy birthday, Mr. Brashov!
.......
대사이동
.......
1.자말, 걱정좀 그만해. 이렇게 일찍은 안 오신다니까.
2.너 하는거 보면 다 눈치채시겠다.
3.맞아. 평범한척만 지내면 절대 의심 못 하실거야.
4.저건 평범치 않은데. / 안녕하세요.
5.헨리, 정신 나갔니? / 왜요? 풍선이 없으면 그게 생일파티인가요?
6.그래, 그렇긴 하지만 이건 깜짝 파티잖아. 그걸 어디다 숨겨 놓으려고 그래?
7.저는 안숨기죠. 학교 가야 되거든요. 차가 밖에서 기다려요. 나중에 봐요.
8.날더러 이걸 어떻게 하라고? / 생각을 해 봐.
9.어, 어! / 자말!
.......
10.크로스로드 카페입니다. 여보세요? 여보세요?
11.좋은 아침! / 안녕하세요, 사장님.
12.오, 오늘은 아주 아름다운 하루가 될 것 같아.
13.이렇게 기분이 좋으신 이유를 알겠네요.
14.오늘은 매우 특별한 날이잖아요. / 난 자네들이 잊은 줄 알았어.
15.그럴 리가요? 우리 모두가 자말이 오늘까지 제빙기를 고쳐주기로 한 걸 알고 있잖아요.
16.정말 좋지 않아요, 사장님? / 오, 좋지. 좋은 소식이야. 자말!
17.안녕하세요. / 오늘 드디어 제빙기를 고쳐 놓을 거라면서?
18.네, 얼음이 잔뜩 있어야지만 이따가 있을 파티-
19.캐서린! 사장님한테 드릴 거 있다 그러지 않았어?
20.오, 거의 잊을 뻔했네. / 나한테?
21.여기 있어요, 사장님. / 이게 뭔데?
22.고지서들요. / 고지서?
23.어제 도착했는데 드리는 걸 깜박 했어요.
.......
24.감사합니다, 또 오세요.
.......
25.안녕한가, 조. 반갑구만. / 안녕한가 빅토.
26.안으로 들어오게. 커피 한잔 하자고. / 바로 갈게.
27.캐서린, 커피 좀 가져다 주겠어? / 곧 갑니다.
28.난 자네가 지구를 떠난 줄 알았어.
29.그랬던 것 같아. 산에 있는 내 아들놈 오두막에서 일주일동안 지내다 왔거든.
30.오, 정말 좋았겠구만. / 자, 봐봐.
31.천국이 따로 없구만. / 자네도 몇일 쉬면서 나랑 같이 언제 갔다 오자고.
32.잘 모르겠어, 조. 여기 일이 워낙 바쁘니까.
33.자네가 충분히 일했다고 생각하지 않나?
34.어쩌다 한 번씩은 자기 자신한테 선물을 주는 것도 나쁘지 않잖아?
.......
35.자말? / 네?
36.무슨..사물함에 뭘 집어넣고 있던건가? / 무슨 사물함요?
37.그 사물함말일세. 뭘 넣은거야?
38.아, 저기..몇달 동안 이 사물삼이 속을 썩여서요.
39.사실은 이 사물함을 고치고 있다는 걸 모르셨으면 해서요.
40.왜냐면 아직 제빙기도 끝내지 못했으니까요.
41.화 내실 것 같아서, 저는 그냥 하던 일을 마저 다 끝내고....전화 왔네요!
.......
42.크로스로드 카페입니다. 여보세요? 여보세요?
.......
43.나한테 아주 좋은 생각이 있어. 다들 열심히 일 했으니까.
44.자네들 모두를 오늘 밤 내 저녁 식사에 손님으로 초대하고 싶어.
45.좋은 생각인데요!, 그러니까..좋을 텐데 오늘은 안 되겠네요.
46.왜냐하면 오늘 동생이랑 가라데 시합을 보러 가기로 약속했거든요.
47.아쉽지만 저도 못 가겠어요. 빌이랑 저는 빌의 부모님이랑 같이 저녁 식사를 하기로 했거든요.
48.로사? / 죄송해요. 데이트가 있어요.
49.자말도 못 가요. / 그걸 어떻게 알아?
50.아이가 간밤에 열이 났다고 해서요.
51.안됐구만. 그럼, 난 제스하고 캐롤한테 시간 되냐고 전화 해 봐야겠네.
52.이제 어쩌지? / 안녕한가, 빅토 있나?
53.네, 모셔올게요. 내 생각엔 우리의 해결책이..방금 걸어 들어온 것 같아.
54.이리 나와서 나 좀 도와줘.
55.사장님! / 무슨 일인가?
56.친구분인 조가 오셨어요. / 그래서?
57.그러니까, 그게 사장님하고 이야기 하고 싶어하시는 것 같아서요.
58.알았네. 나가지. / 가서 전할게요.
59.사장님이 곧 나오세요. / 고맙네.
60.하루에 점심을 두번이나 먹나?
61.자네 식욕이 나같아 지고 있구만. / 그런게 아닐세, 빅토.
62.내 스스로 생각해도 꽤 생각이 빨랐지?
63.인정했다, 캐서린.
64.이게 뭔가? / 천국으로 가는 표일세.
65.무슨 말이야.
66.이번 주말에 열린다네. / 뭐가 열린다는 거야?
67.그 산장 말야. 자네라면 환영일세.
68.저게 우리 문제의 해결책이라고? / 내가 어떻게 알았겠어?
69.들어봐, 빅토. 이걸 그냥 넘기면 바보짓하는 거야. / 정말 고마운데, 조. 갈 수가 없어.
70.봤지? 걱정할 거 하나 없다니까.
71.안 되는 이유를 말해봐.
72.할 수 있어요, 사장님.
73.여기서 할 일이 너무 많고. 게다가 주말 여행 치고는 너무 멀어.
74.난 저것만큼 잘 말할 수 없었을거야.
75.여기서 2시간 밖에 안 걸려. 카페 문 닫을 쯤에 떠나면 저녁 먹기 전에 도착할 수 있네.
76.두 시간? / 두 시간.
77.호수랑..물고기도 있나? / 안 돼..
78.폭포도 잊지 말게나.
79.이번 주말엔 바쁠 줄 알았는데, 계획한 게 아무것도 없어.
80.실례합니다, 사장님. 제 생각엔 이번주 영수증들이 장부에 정리 될 준비가 된 것 같아요.
81.저는 음식 재료들과 주문할 준비가 됐어요.
82.잘 됐군. 내 책상위에 올려놔 주겠나?
83.그럼요. 저는 그냥 금요일에 모든 서류정류를 끝내놓으시는지 알고 싶어서요.
84.직원들이 아주 일을 잘 알고 있는 것 같구만.
85.오, 그럼요. 사장님은 일을 다 끝내실 때까지 자리에서 절대 떠나질 않으세요
86.그게 바로 좋은 사업가가 되는 방법이죠.
87.맞아요. 금요일까지 해결 가능한 일을 절대 월요일까지 남기지 마라. 그게 사장님이 항상 하시는 말이에요.
88.내가? / 뭐, 그 비슷하게요.
89.있잖나, 조. 캐서린 말이 맞아. 그럼 난 일거리를 가지고 호수로 가서 일 해야겠구먼.
90.물고기들 사이에서 말이야. / 바로 그렇지
91.좋은 생각이네요. / 네, 그러게요.
92.시간 좀 있으면 나랑 사무실까지 좀 걷는 건 어떻겠나?
93.나한테 지도가 나와있는 책자가 있거든.
.......
94.안녕한가, 빅토. / 안녕, 제스. 조금 있다가 돌아오겠네.
95.이제 뭘 해야 하지?
96.일단, 나한테 복숭아 파이좀 갖다주면 되겠죠. / 곧 갖다 드리겠습니다.
97.그래서, 깜짝 파티는 잘 준비되고 있어?
98.끔찍해요. 사장님이 주말 보내러 호숫가로 떠난대요.
99.너무 쉽게 포기하지 말게나. 여기에 붙잡아 둘 수 있는 방법이 분명 있을거야.
100.어쨌든 뭐든 빨리 하지 않으면, 사장님의 마음은 낚을 고기 생각박에 안 하게 될 거에요.
.......
101.오고 있어? / 아니 아직.
102.진짜로 이게 사장님을 붙잡아 둘까요? / 내가 아는건 이렇게 하면 난 남는다는 거지.
103.별로 공문같아 보이진 않는데요. / 공문같이 들리기만 하면 돼.
104.지금 막 골목을 돌았어요.
105.사장님이 오세요!
106.빨리요, 제스.
.......
107.왔나, 빅토?
108.오, 안녕 제스. 믿던 말던 난 곧 짧은 휴가를 가려고.
109.들었어. 훌륭해 보이던데. 좋은 시간이 될걸세.
110.사장님, 편지요. / 으, 청구서, 청구서.
111.월요일 까지 기다려 주질 않는다니까.
112.오, 안돼. / 왜 그러나, 빅토?
113.국세청에서 온 거야. / 뭐라는데?
114.지난번 납세 신고서에 관한 의문점에 대한 질문을 하고자- / 무슨 의문점?
115.월요일날 나랑 만날 사람을 보낸다는군.
116.그들은 작년의 내 세금 내역들을 모두 보고 싶다는구만. 상상이 되나?
117.큰 일 같아 보이는구만, 빅토. / 응, 내 휴가에 큰 일이지.
118.잠깐만, 빅토. 에머리 브래드포드한테 전화 해 보는 게 어때?
119.에머리 브래드포드? / 그래, 기억 하나?
120.그래, 기억하지. 능률 전문가 아닌가. 하지만 좀 너무 유능하지.
121.하지만 그게 바로 자네가 국세청을 상대할 때 필요한 것 아니겠나.
122.정말 필요하다고 생각하나?
123.만약 그가 지금 바로 오면, 오늘 저녁 늦게까지 일 하고 내일 아침에 일찍 호수에 갈 수 있지 않나.
124.좋은 생각이네요. / 그러면 되겠네요.
125.내가 전화 해보지. 올 수 있을 거야.
.......
126.세금은 흔히 현대 사회의 부산물로서 여겨집니다.
127.그러나 실제로, 세금은 아주 오래 전 부터 존재 해 왔습니다.
128.고대에서는, 정복한 나라들이 정기적으로 식민지로부터 세금을 거둬들였습니다.
129.농노들은 봉건 영주에게 자기 가족의 안위와 보호를 위해 세금을 지급해야 했습니다.
130.그리고 부당한 세금에 대한 저항은 그 일부가 미국 혁명으로까지 이어졌습니다.
131.여기서 납세 신고를 진행 할 거에요. 모든 내용을 말씀 해주셔야 합니다.
132.다른 많은 나라들과 마찬가지로, 오늘날 미국에서는 소득세와, 재산세, 판매세가 존재합니다.
133.이 세금들은 정부의 운영과 공공사업 제공에 사용됩니다.
134.소득세는 미국에 살거나 사업을 운영하여 소득이 있는 모든 사람들에게 과세됩니다.
135.재산세는 도시와, 도회지, 학군, 지방 자치단체를 위한 주요한 자금으로 사용됩니다.
136.세번째인, 팬매세는 물건이 팔릴 때 과세되는 세금입니다.
137.가솔린과 같은 일정한 상품에 대한 세금은 특정한 용도로 사용 됩니다.
138.가솔린의 경우, 건물을 짓거나 고속도로를 유지하는 데 사용되죠.
139.세금을 내는 대신 우리가 사용하는 공공사업에 대한 것만 지불하면 안되는 걸까요?
140.많은 공공사업들의 혜택은 개인에게 판매될 수가 없습니다.
141.세금은 비용을 분담하는 한 방법이죠.
142.학교같은 많은 공공사업들은 공동체에 직접적으로 관련되고 전체적으로 혜택을 제공합니다.
143.그리고 정부의 많은 공공사업들은 스스로를 돌볼 수 없는 사람들에게 제공되어 집니다.
144.세금은 이 나라에서 살아가는 우리의 삶의 질을 유지하기 위해 우리 스스로가 책임지는 대가인 것입니다.
.......
145.날짜가 날 안보이네요, 사장님. 원본 없으세요?
146.아마 계산대 밑에 있는 박스에 있을 걸세. / 좀 찾아봐 주셔야 할 것 같은데요.
.......
147.여보세요, 에머리입니다. 모든게 잘 되어가고 있어요. 아무것도 눈치채지 못하셨어요.
148.여보세요? 니콜라이! 오, 목소리 들으니까 좋구나. 정말 고맙다.
149.그래, 알지. 우리는 계속 늙어가는거지. 너도잖아.
150.그럼, 당연하지. 모두 하루 종일 야단을 떨었다니까.
151.오늘 저녁에 파티를 할거야. 모두 올 거고. 케이크랑, 선물이랑,그리고...
152.오, 니코. 내가 무슨 말을 하는건지. 파티는 없어. 모두 바쁘대.
153.게다가, 난..아마도 그들은 나한테 생일이 있는지도 모를거야.
154.그리고 알 필요도 없지. 내 가족도 아닌걸.
155.아뇨, 문제될 거 없어요. 사장님이 영수증을 처리하는 동안에,
156.내가 냉장고에서 케이크를 꺼내 놓을게요. 걱정 마요. 아무것도 못 보실 거에요.
157.아냐, 야냐, 니코. 안 그래도 돼 .
158.아니야! 좋은 생각이 아니라니까.
159.나도 보고 싶어.
160.전화 해 줘서 고마워, 니콜라이. 잘 있어.
161.이따가 봐요. 천만에요. 난 그냥 이게 다 끝난 후에 사장님이 나하고 계속 말이나 하고 지내길 바랄 뿐예요.
.......
162.네, 공항 전화번호 좀 부탁드리겠습니다.
.......
163.오시네요, 끊어요.
.......
164.영수증을 찾았네. / 잘됐군요. 전 잠깐 화장실 좀 갔다올게요.
165.여기 있는 걸 쓰면 되는데.
166.아뇨, 자말이..손님 화장실에 개선한 점이 있다고 그래서...
167.제가 여기 마지막으로 온 이후에 말이죠. 그래서 둘러볼까 해서요. / 그러게.
.......
168.오, 안돼.
.......
169.놀랐죠! / 놀라셨죠! 생신 축하드려요!
170.안녕하세요. / 빅토는요?
171.30분 전 쯤에 사라져 버렸어요. / 어디로 갔는데?
172.모르죠. 이 쪽지만 남기셨어요.
173.에머리에게. 부디 떠나는 날 용서하게. 하지만 처리해야 할 중요한 문제가 있어.
174.돌아오지 않을거니, 부디 떠날 때는 문을 잠궈주게나.
175.도와줘서 고맙네, 빅토가.
176.어디로 가셨는지만 알아도. / 잠깐만, 카페에서 전화를 받으셨는데.
177.살펴보자고. 뭔가를 남겼을 수도 있으니까.
178.어쩌면 산장에 있다는 친구분한테 전화를 받으셨을 수도 있잖아요.
179.맞아요, 어쩌면 오늘 저녁에 호숫가로 가기로 결정하셨을 수도 있죠.
180.이렇게 늦게 가진 않을거야. 이 번호가 누구 번호인지 아는 사람 있어?
181.몰라요. / 그럼, 알 수 있는 방법은 한가지 뿐이겠지.
.......
182.지금 보스턴 행 721 비행기가 출발합니다. 5B 게이트 입니다.
183.좋아요, 다 됐습니다. 32D 좌석이에요.
184.안녕, 안나. / 아빠? 여기 어쩐 일이세요?
185.난..나도 모르겠다.
186.어디 여행이라도 가세요?
187.아니, 널 보려고 왔다.
188.잠시만요.
189.5분만 있다올게, 좀 맡아 줘. / 알았어, 가 봐. / 고마워.
.......
190.제가 여기서 일하는거 어떻게 아셨어요? / 니콜라이 삼촌이 말해줬지.
191.삼촌은 절대 비밀을 못 지키는군요. / 그렇지.
.......
192.그건 그렇고, 생신 축하드려요.
193.오 고맙구나. 지금까지 기억하리라고는 생각 못 했는데.
194.기억하죠. 전화 하려고 했는데.....
195.커피나 뭐라도 좀 드시겠어요?
196.아니다. 사진 보내준 거 고맙다.
197.누가 빅토 브래쇼브에게 그렇게 예쁜 손녀가 있다고 생각 하겠니?
198.이름이 뭐냐? / 엘리자베스요.
199.내 어머니 이름이구나.
200.그 녀석은 잘...오, 미안하구나. 내가 상관할 일이 아니지.
201.그 사람은 이제 더이상 저희 삶과 관련 없어요. / 알겠다.
.......
202.저기, 이제 일 하러 가야해요. / 안나, 난 내 딸이 돌아왔으면 좋겠다.
203.저기 계셔! / 거기 계셨군요, 사장님!
204.사장님 찾으러 사방을 돌아다녔어요. / 여기서 다들 뭐 하는거야?
205.안녕, 안나. 날 기억하는지 모르겠구나.
206.당연히 기억하죠, 워싱턴 아저씨. 여기서 이렇게 뵐 줄은 예상 못했지만요.
207.나도 물론 예상 못 했단다. 여기는 빅토의 딸인 안나네.
208.안녕하세요. / 반가워요.
209.누가 대체 무슨 일이 벌어지고 있는건지 말 좀 해 줄래?
210.나도 같은걸 물어보려던 참일세. / 그게, 말하자면 길어.
211.그럼 카페에서 이야기 해 줄 수 있겠나? / 카페에서 왜?
212.왜냐면 공항은 생일파티를 하기엔 너무 시끄러우니까요.
213.난 다들 잊어버린 줄 알았어. / 그것도 말하자면 길어요.
214.안나야, 같이 가는게 어떠냐? 엄청나게 큰 케이크가 있는데.
215.오, 아니에요. 전 다시 일해야죠. 그리고 보모가 절 기다리고 있을 거에요.
216.잠깐만 자리를 비켜주겠나? 금방 갈테니.
217.그럼, 물론이지.
.......
218.안나야, 너한테 하고싶은 말이 너무 많아.
219.여기는 이야기 하기에 적당한 장소가 아니에요. 친구들하고 같이 가세요.
220.알았다.
221.아빠? 생신 축하 드려요.
.......
222.나는 오늘 생일이 그저 달력에 있는 다른 날과 숫자만 다를 뿐 똑같은 날이라는 걸 깨달았어.
223.오늘을 특별하게 만드는 건 친구들이 나를 좋아해 준다는 사실이야.
224.배달이 왔나봐요. / 뭘 시켰는데?
225.얼음이요. 죄송해요, 사장님. 오늘은 너무 힘든 날이었어요.
226.안나? / 안녕, 아빠.
227.어떻게 된 거냐?
228.누가 65세가 되는 건 날마다 오는 게 아니잖아요. 그래서 선물을 하나 가져왔죠.
229.생일 축하드려요, 할아버지. / 엘리자베스.
.......
230.안나.
.......
231.나한테 좋은 생각이 있다. 오늘 밤은 우리집에서 지내고.
232.내일은 산에 있는 호숫가에 가서 낚시와 산책을 즐기는 거야.
233.이야기도 하고요. / 그럼.
234.잠깐만. 깜빡 했군. 월요일에 국세청 사람과 약속이 있는데.
235.아니에요, 사장님. 그것도 다 꾸며 낸 거에요.
236.꾸몄다고? 그럼 그 모든 일이 아무것도 아니었다는 말인가?
237.제스, 로사.
238.에머리, 정말 고맙네. 다들 고마워.
239.저희가 뭘 했는데요?
240.이 모든 난리와 뛰어 돌아다닌 거 모두가 내 가족을 되찾게 해 주었네.
241.생신 축하 드려요, 사장님. / 생신 축하드려요!
.......
대사이동
.....
.....
1. Jamal, stop worrying. He never gets here this ..
자말, 걱정좀 그만해. 이렇게 일찍은 안 오신다니까...
2. He'll take one look at you and know we're up..
너 하는거 보면 다 눈치채시겠다...
3. You're right. As long as there is nothing out ..
맞아. 평범한척만 지내면 절대 의심 못 하실거야...
4. So much for that idea. / Hey, everybody. ..
저건 평범치 않은데. / 안녕하세요...
5. Henry, have you lost your mind? / What? What's..
헨리, 정신 나갔니? / 왜요? 풍선이 없으면 그게 생..
6. Yes! But it's supposed to be a surprise. W..
그래, 그렇긴 하지만 이건 깜짝 파티잖아. 그걸 어디다..
7. I'm not. I've got to get to school. My ride is..
저는 안숨기죠. 학교 가야 되거든요. 차가 밖에서 기다..
8. What am I going to do with these? / You'll think o..
날더러 이걸 어떻게 하라고? / 생각을 해 봐. ..
9. Whoa! / Jamal! ..
어, 어! / 자말!..
.....
.....
10. Crossroads Cafe. Hello? Hello? ..
크로스로드 카페입니다. 여보세요? 여보세요?..
11. Good morning! / Good morning, Mr. Brashov! ..
좋은 아침! / 안녕하세요, 사장님...
12. Oh, it looks like this is going to be a beauti..
오, 오늘은 아주 아름다운 하루가 될 것 같아...
13. Well, it doesn't surprise me that you're in such a..
이렇게 기분이 좋으신 이유를 알겠네요...
14. This is a very special day. / And I thought yo..
오늘은 매우 특별한 날이잖아요. / 난 자네들이 잊은 ..
15. Are you kidding? Everyone here knows that Jamal ha..
그럴 리가요? 우리 모두가 자말이 오늘까지 제빙기를 고..
16. Isn't that great, Mr. Brashov? / Oh, yes. That is ..
정말 좋지 않아요, 사장님? / 오, 좋지. 좋은 소식..
17. Good morning. / So you're finally going to fix..
안녕하세요. / 오늘 드디어 제빙기를 고쳐 놓을 거라면..
18. Yes, I want to make sure we have enough ic..
네, 얼음이 잔뜩 있어야지만 이따가 있을 파티-..
19. Katherine! Didn't you have something for Mr. Brash..
캐서린! 사장님한테 드릴 거 있다 그러지 않았어?..
20. Oh, I almost forgot. / Something for me? ..
오, 거의 잊을 뻔했네. / 나한테?..
21. Here you go, Mr. Brashov. / What's this? ..
여기 있어요, 사장님. / 이게 뭔데?..
22. Bills. / Bills? ..
고지서들요. / 고지서?..
23. They arrived yesterday. I forgot to give them ..
어제 도착했는데 드리는 걸 깜박 했어요...
.....
.....
24. Thank you and come again. ..
감사합니다, 또 오세요...
.....
.....
25. Hi, Joe. It's good to see you. / Hi, Victor. ..
안녕한가, 조. 반갑구만. / 안녕한가 빅토...
26. Come inside. Have some coffee. / I'll be right..
안으로 들어오게. 커피 한잔 하자고. / 바로 갈게. ..
27. Katherine, would you bring us some coffee, ple..
캐서린, 커피 좀 가져다 주겠어? / 곧 갑니다. ..
28. I thought you disappeared off the face of ..
난 자네가 지구를 떠난 줄 알았어...
29. I feel like I did. I just spent a week up in t..
그랬던 것 같아. 산에 있는 내 아들놈 오두막에서 일주..
30. Oh, that sounds wonderful. / Here. Look at the..
오, 정말 좋았겠구만. / 자, 봐봐...
31. It is like paradise. / You should take a c..
천국이 따로 없구만. / 자네도 몇일 쉬면서 나랑 같이..
32. I don't know, Joe. It gets so busy around here..
잘 모르겠어, 조. 여기 일이 워낙 바쁘니까...
33. Don't you think you work hard enough, Victor? ..
자네가 충분히 일했다고 생각하지 않나?..
34. What's wrong with giving yourself a present ..
어쩌다 한 번씩은 자기 자신한테 선물을 주는 것도 나쁘..
.....
.....
35. Jamal? / Yes? ..
자말? / 네?..
36. What, what are you putting in that locker?..
무슨..사물함에 뭘 집어넣고 있던건가? / 무슨 사물함..
37. That locker. What were you putting in it? ..
그 사물함말일세. 뭘 넣은거야?..
38. Oh, well.. these lockers have been driving me cr..
아, 저기..몇달 동안 이 사물삼이 속을 썩여서요...
39. Actually, I didn't want you to know that I was wor..
사실은 이 사물함을 고치고 있다는 걸 모르셨으면 해서요..
40. because I hadn't yet finished working on the i..
왜냐면 아직 제빙기도 끝내지 못했으니까요...
41. I knew you were angry, and so I wanted to fini..
화 내실 것 같아서, 저는 그냥 하던 일을 마저 다 끝..
.....
.....
42. Crossroads Cafe. Hello? Hello? ..
크로스로드 카페입니다. 여보세요? 여보세요?..
.....
.....
43. I have a wonderful idea. All of you have been work..
나한테 아주 좋은 생각이 있어. 다들 열심히 일 했으니..
44. I'd like to invite you to come with me tonight..
자네들 모두를 오늘 밤 내 저녁 식사에 손님으로 초대하..
45. Hey! That's great. I mean, that would be great, bu..
좋은 생각인데요!, 그러니까..좋을 텐데 오늘은 안 되..
46. Because I promised my brother we'd go to a k..
왜냐하면 오늘 동생이랑 가라데 시합을 보러 가기로 약속..
47. And I'm afraid I can't go either. Bill and..
아쉽지만 저도 못 가겠어요. 빌이랑 저는 빌의 부모님이..
48. Rosa? / Sorry. I have a date. ..
로사? / 죄송해요. 데이트가 있어요...
49. And Jamal can't go either. / How do you know? ..
자말도 못 가요. / 그걸 어떻게 알아?..
50. His baby came down with a fever last night..
아이가 간밤에 열이 났다고 해서요...
51. That's too bad. Well, I guess I'll call Jess a..
안됐구만. 그럼, 난 제스하고 캐롤한테 시간 되냐고 전..
52. Now what do we do? / Hi, is Victor here? ..
이제 어쩌지? / 안녕한가, 빅토 있나?..
53. I'll go get him. I think the answer to our p..
네, 모셔올게요. 내 생각엔 우리의 해결책이..방금 걸..
54. Come out front and cover for me. ..
이리 나와서 나 좀 도와줘. ..
55. Mr. Brashov! / What's the matter? ..
사장님! / 무슨 일인가?..
56. You friend Joe is here. / So? ..
친구분인 조가 오셨어요. / 그래서?..
57. Well, it's just..it looks like he wants to talk to..
그러니까, 그게 사장님하고 이야기 하고 싶어하시는 것 ..
58. All right. I'm coming. / I'll go tell him. ..
알았네. 나가지. / 가서 전할게요...
59. Mr. Brashov will be right out. / Great. ..
사장님이 곧 나오세요. / 고맙네...
60. Two lunches in one day? ..
하루에 점심을 두번이나 먹나?..
61. Your appetite is getting as big as mine@..
자네 식욕이 나같아 지고 있구만. / 그런게 아닐세, ..
62. Pretty quick thinking, if I do say so myself. ..
내 스스로 생각해도 꽤 생각이 빨랐지?..
63. I've got to hand it to you, Katherine. ..
인정했다, 캐서린...
64. What's this? / Your ticket to paradise. ..
이게 뭔가? / 천국으로 가는 표일세...
65. I don't understand. ..
무슨 말이야...
66. It's open this weekend. / What is open? ..
이번 주말에 열린다네. / 뭐가 열린다는 거야?..
67. The cabin in the mountains. And you're welcome to ..
그 산장 말야. 자네라면 환영일세. ..
68. So that's the answer to our problems? / How was I ..
저게 우리 문제의 해결책이라고? / 내가 어떻게 알았겠..
69. Listen, Victor, it's a shame to let it go to [..
들어봐, 빅토. 이걸 그냥 넘기면 바보짓하는 거야. /..
70. There, You see? Nothing to worry about. ..
봤지? 걱정할 거 하나 없다니까. ..
71. Give me one good reason why not. ..
안 되는 이유를 말해봐...
72. Come on, Mr. Brashov...
할 수 있어요, 사장님...
73. I have too much work to do here. And besides, ..
여기서 할 일이 너무 많고. 게다가 주말 여행 치고는 ..
74. Couldn't have said it better myself. ..
난 저것만큼 잘 말할 수 없었을거야...
75. It's only two hours from here. you could leave at ..
여기서 2시간 밖에 안 걸려. 카페 문 닫을 쯤에 떠나..
76. Two hours? / Two hours. ..
두 시간? / 두 시간...
77. And there is lake..with fish? / Uh-oh. ..
호수랑..물고기도 있나? / 안 돼....
78. And don't forget the waterfall. ..
폭포도 잊지 말게나...
79. Well, I thought I was going to be busy this weeken..
이번 주말엔 바쁠 줄 알았는데, 계획한 게 아무것도 없..
80. Excuse me, Mr. Brashov. I have all the receipts@..
실례합니다, 사장님. 제 생각엔 이번주 영수증들이 장부..
81. And I have all the supply and food invoices@..
저는 음식 재료들과 주문할 준비가 됐어요...
82. That's wonderful. Why don't you leave them on my d..
잘 됐군. 내 책상위에 올려놔 주겠나?..
83. Sure. I just know how you like to finish all your ..
그럼요. 저는 그냥 금요일에 모든 서류정류를 끝내놓으시..
84. Sounds as though your staff is on top of t..
직원들이 아주 일을 잘 알고 있는 것 같구만...
85. Oh, yes. Mr. Brashov never leaves his work until..
오, 그럼요. 사장님은 일을 다 끝내실 때까지 자리에서..
86. That's what makes him such a good businessman...
그게 바로 좋은 사업가가 되는 방법이죠...
87. That's right. Never leave 'till Monday what can be..
맞아요. 금요일까지 해결 가능한 일을 절대 월요일까지 ..
88. I do? / Well, something like that. ..
내가? / 뭐, 그 비슷하게요. ..
89. You know, Joe, she is right. So I will take the bo..
있잖나, 조. 캐서린 말이 맞아. 그럼 난 일거리를 가..
90. In between fish. / Exactly. ..
물고기들 사이에서 말이야. / 바로 그렇지..
91. Great idea. / Yeah, great. ..
좋은 생각이네요. / 네, 그러게요...
92. If you got a few minutes, why don't you walk with ..
시간 좀 있으면 나랑 사무실까지 좀 걷는 건 어떻겠나?..
93. I've got a brochure with directions. / Won..
나한테 지도가 나와있는 책자가 있거든. ..
.....
.....
94. Hi, Victor. / Hi, Jess. I'll be back in a little w..
안녕한가, 빅토. / 안녕, 제스. 조금 있다가 돌아오..
95. Now what are we going to do? ..
이제 뭘 해야 하지?..
96. For starters, you can get me a piece of peach ..
일단, 나한테 복숭아 파이좀 갖다주면 되겠죠. / 곧 ..
97. So, how's the big surprise coming along? ..
그래서, 깜짝 파티는 잘 준비되고 있어?..
98. Terrible. Mr. Brashov is leaving town to spend the..
끔찍해요. 사장님이 주말 보내러 호숫가로 떠난대요...
99. Well, don't give up so easily. There must ..
너무 쉽게 포기하지 말게나. 여기에 붙잡아 둘 수 있는..
100. Well, we'd better think of something quick. All he..
어쨌든 뭐든 빨리 하지 않으면, 사장님의 마음은 낚을 ..
.....
.....
101. Any sign of him? / Not yet. ..
오고 있어? / 아니 아직...
102. You really think this will keep him here? / All I ..
진짜로 이게 사장님을 붙잡아 둘까요? / 내가 아는건 ..
103. It doesn't look very official. / It only needs..
별로 공문같아 보이진 않는데요. / 공문같이 들리기만 ..
104. He's just turning the corner. ..
지금 막 골목을 돌았어요...
105. He's coming! ..
사장님이 오세요!..
106. Hurry, Jess. ..
빨리요, 제스...
.....
.....
107. Hello, Victor? ..
왔나, 빅토?..
108. Hello, Jess. Well, believe it or not, I am about t..
오, 안녕 제스. 믿던 말던 난 곧 짧은 휴가를 가려고..
109. So I've heard. Sounds fantastic. I'm sure you'..
들었어. 훌륭해 보이던데. 좋은 시간이 될걸세...
110. Here's the mail, Mr. Brashov. / Oh, Bills and ..
사장님, 편지요. / 으, 청구서, 청구서...
111. Well, nothing that can't wait until Monday. ..
월요일 까지 기다려 주질 않는다니까. ..
112. Oh, no. / What is it, Victor? ..
오, 안돼. / 왜 그러나, 빅토?..
113. Something from the Internal Revenue Service. /..
국세청에서 온 거야. / 뭐라는데?..
114. Due to questions concerning your last ta..
지난번 납세 신고서에 관한 의문점에 대한 질문을 하고자..
115. They are sending someone to meet with me on Mo..
월요일날 나랑 만날 사람을 보낸다는군...
116. They want to see all my tax records for the ..
그들은 작년의 내 세금 내역들을 모두 보고 싶다는구만...
117. Sounds like a big job, Victor. / Well, so much for..
큰 일 같아 보이는구만, 빅토. / 응, 내 휴가에 큰..
118. Wait a minute, Victor. Why don't we call Emery Bra..
잠깐만, 빅토. 에머리 브래드포드한테 전화 해 보는 게..
119. Emery Bradford? / Sure. You remember Emery. ..
에머리 브래드포드? / 그래, 기억 하나?..
120. Oh, yes, the efficiency expert. He was a littl..
그래, 기억하지. 능률 전문가 아닌가. 하지만 좀 너무..
121. But that's exactly what you need when you're dea..
하지만 그게 바로 자네가 국세청을 상대할 때 필요한 것..
122. Are you sure that is necessary?..
정말 필요하다고 생각하나?..
123. If he could come over right away, you could work l..
만약 그가 지금 바로 오면, 오늘 저녁 늦게까지 일 하..
124. Great idea. / That sounds good. Yes. ..
좋은 생각이네요. / 그러면 되겠네요...
125. I'll give him a call. He just might be available..
내가 전화 해보지. 올 수 있을 거야. ..
.....
.....
126. Taxes are often thought of as a by-product..
세금은 흔히 현대 사회의 부산물로서 여겨집니다. ..
127. But in reality, they've been around for ..
그러나 실제로, 세금은 아주 오래 전 부터 존재 해 왔..
128. In ancient times, conquering nations rou..
고대에서는, 정복한 나라들이 정기적으로 식민지로부터 세..
129. Serfs had to pay money to feudal lords to ..
농노들은 봉건 영주에게 자기 가족의 안위와 보호를 위해..
130. And a protest over unfair taxes led, [..
그리고 부당한 세금에 대한 저항은 그 일부가 미국 혁명..
131. You and I will go through the tax return here...
여기서 납세 신고를 진행 할 거에요. 모든 내용을 말씀..
132. In the United States today, as in many other count..
다른 많은 나라들과 마찬가지로, 오늘날 미국에서는 소득..
133. support the operation of government an..
이 세금들은 정부의 운영과 공공사업 제공에 사용됩니다...
134. Income taxes are assessed on the earnings ..
소득세는 미국에 살거나 사업을 운영하여 소득이 있는 모..
135. The property tax is a major source of mone..
재산세는 도시와, 도회지, 학군, 지방 자치단체를 위한..
136. The third type of tax, the sales tax, is collected..
세번째인, 팬매세는 물건이 팔릴 때 과세되는 세금입니다..
137. Taxes on certain items, such as gasoline, ..
가솔린과 같은 일정한 상품에 대한 세금은 특정한 용도로..
138. In this case, buildings and maintaining ..
가솔린의 경우, 건물을 짓거나 고속도로를 유지하는 데 ..
139. Why don't we just pay for services as we need them..
세금을 내는 대신 우리가 사용하는 공공사업에 대한 것만..
140. The benefits of many services cannot be sold t..
많은 공공사업들의 혜택은 개인에게 판매될 수가 없습니다..
141. Taxes are a way of dividing the costs...
세금은 비용을 분담하는 한 방법이죠...
142. Many services, like schools, benefit the communi..
학교같은 많은 공공사업들은 공동체에 직접적으로 관련되고..
143. And many services, provided by the government,..
그리고 정부의 많은 공공사업들은 스스로를 돌볼 수 없는..
144. Taxes, the price we charge ourselves for maint..
세금은 이 나라에서 살아가는 우리의 삶의 질을 유지하기..
.....
.....
145. I can't read the date on this, Mr. Brashov. Do you..
날짜가 날 안보이네요, 사장님. 원본 없으세요?..
146. It might be in the box I keep under the register..
아마 계산대 밑에 있는 박스에 있을 걸세. / 좀 찾아..
.....
.....
147. Hi. It's Emery. Everything is going fine. He doesn..
여보세요, 에머리입니다. 모든게 잘 되어가고 있어요. ..
148. Hello? Nicholae! Oh, is is good to hear your voice..
여보세요? 니콜라이! 오, 목소리 들으니까 좋구나. 정..
149. Yes, I know. We are all getting older. Even you. ..
그래, 알지. 우리는 계속 늙어가는거지. 너도잖아...
150. Yes, of course. They've been making a fuss over@..
그럼, 당연하지. 모두 하루 종일 야단을 떨었다니까. ..
151. There will be a party tonight. Everyone will be th..
오늘 저녁에 파티를 할거야. 모두 올 거고. 케이크랑,..
152. Oh, Nico. I don't know what I'm talking about. The..
오, 니코. 내가 무슨 말을 하는건지. 파티는 없어. ..
153. And besides, I..I don't think they even know I..
게다가, 난..아마도 그들은 나한테 생일이 있는지도 모..
154. And why should they? They are not my family. ..
그리고 알 필요도 없지. 내 가족도 아닌걸...
155. No, that shouldn't be a problem. While Mr. Brashov..
아뇨, 문제될 거 없어요. 사장님이 영수증을 처리하는 ..
156. I'll take the cake out of the fridge. Don'..
내가 냉장고에서 케이크를 꺼내 놓을게요. 걱정 마요. ..
157. No, no, Nico. That I will bot do. ..
아냐, 야냐, 니코. 안 그래도 돼 ...
158. No! It is not a good idea. ..
아니야! 좋은 생각이 아니라니까...
159. I miss you, too. ..
나도 보고 싶어...
160. Thank you for calling, Nicolae Goodbye. ..
전화 해 줘서 고마워, 니콜라이. 잘 있어...
161. See you in a little while. You're welcome. I j..
이따가 봐요. 천만에요. 난 그냥 이게 다 끝난 후에 ..
.....
.....
162. Yes, I need the number to the airport, please. ..
네, 공항 전화번호 좀 부탁드리겠습니다...
.....
.....
163. Here he comes, Bye. ..
오시네요, 끊어요...
.....
.....
164. I found that receipt. / Wonderful. I'll be right b..
영수증을 찾았네. / 잘됐군요. 전 잠깐 화장실 좀 갔..
165. You can use the one here...
여기 있는 걸 쓰면 되는데...
166. Well, Jamal told me..he had made some improvemen..
아뇨, 자말이..손님 화장실에 개선한 점이 있다고 그래..
167. since I was here last, and..I just thought I'd..
제가 여기 마지막으로 온 이후에 말이죠. 그래서 둘러볼..
.....
.....
168. Oh, no. ..
오, 안돼...
.....
.....
169. Surprise! / Surprise! Happy birthday! ..
놀랐죠! / 놀라셨죠! 생신 축하드려요!..
170. Hi! / Where's Victor? ..
안녕하세요. / 빅토는요?..
171. He took off about half an hour ago. / Where di..
30분 전 쯤에 사라져 버렸어요. / 어디로 갔는데?..
172. I don't know. He just left this note. ..
모르죠. 이 쪽지만 남기셨어요...
173. Dear, Emery. Please forgive me for leaving, bu..
에머리에게. 부디 떠나는 날 용서하게. 하지만 처리해야..
174. I will not be back, so please lock the door ..
돌아오지 않을거니, 부디 떠날 때는 문을 잠궈주게나. ..
175. Thank you for all of your help. Victor. ..
도와줘서 고맙네, 빅토가...
176. If only we knew where he went. / Wait a minute. He..
어디로 가셨는지만 알아도. / 잠깐만, 카페에서 전화를..
177. Let's take a look. Maybe he left something behind...
살펴보자고. 뭔가를 남겼을 수도 있으니까...
178. Maybe he got a call from his friend with the cabin..
어쩌면 산장에 있다는 친구분한테 전화를 받으셨을 수도 ..
179. Yeah, Maybe he decided to go to the lake tonig..
맞아요, 어쩌면 오늘 저녁에 호숫가로 가기로 결정하셨을..
180. Not this late. Anybody know whose number this ..
이렇게 늦게 가진 않을거야. 이 번호가 누구 번호인지 ..
181. No idea. / Well, there's one way to find out. ..
몰라요. / 그럼, 알 수 있는 방법은 한가지 뿐이겠지..
.....
.....
182. Now, boarding Flight 721 to Boston, Gate 5..
지금 보스턴 행 721 비행기가 출발합니다. 5B 게이..
183. All right. You're all set. Seat 32D. ..
좋아요, 다 됐습니다. 32D 좌석이에요...
184. Hello, Anna. / Papa? What are you doing here? ..
안녕, 안나. / 아빠? 여기 어쩐 일이세요?..
185. I, I don't know. ..
난..나도 모르겠다...
186. Are you taking a trip somewhere? ..
어디 여행이라도 가세요?..
187. No. I came to see you. ..
아니, 널 보려고 왔다...
188. Just a minute. ..
잠시만요...
189. I need to take five minutes. Can you take over..
5분만 있다올게, 좀 맡아 줘. / 알았어, 가 봐. ..
.....
.....
190. How did you know where I work? / Your Uncle Nicola..
제가 여기서 일하는거 어떻게 아셨어요? / 니콜라이 삼..
191. He never could keep a secret. / No. ..
삼촌은 절대 비밀을 못 지키는군요. / 그렇지...
.....
.....
192. By the way, happy birthday. ..
그건 그렇고, 생신 축하드려요...
193. Oh, thank you. I didn't think you would remember a..
오 고맙구나. 지금까지 기억하리라고는 생각 못 했는데...
194. I remembered. I started to call, but... ..
기억하죠. 전화 하려고 했는데.......
195. Do you want a cup of a coffee or something to eat?..
커피나 뭐라도 좀 드시겠어요? ..
196. No, Anna. I wanted to thank you for the picture@..
아니다. 사진 보내준 거 고맙다...
197. Who would have thought Victor Brashov would have s..
누가 빅토 브래쇼브에게 그렇게 예쁜 손녀가 있다고 생각..
198. What is her name? / Elizabeth. ..
이름이 뭐냐? / 엘리자베스요...
199. My mother's name. ..
내 어머니 이름이구나...
200. What about...oh, I'm sorry. It is none of my bus..
그 녀석은 잘...오, 미안하구나. 내가 상관할 일이 ..
201. He's not a part of our lives anymore. / I see...
그 사람은 이제 더이상 저희 삶과 관련 없어요. / 알..
.....
.....
202. Look, I got to get back to work. / Anna, I want to..
저기, 이제 일 하러 가야해요. / 안나, 난 내 딸이..
203. There he is! / Here you are, Mr. Brashov! ..
저기 계셔! / 거기 계셨군요, 사장님!..
204. We've been looking everywhere for you. / What ..
사장님 찾으러 사방을 돌아다녔어요. / 여기서 다들 뭐..
205. Hello, Anna. I don't know if you remember me. ..
안녕, 안나. 날 기억하는지 모르겠구나...
206. Of course I do, Mr. Washington. I just didn't ex..
당연히 기억하죠, 워싱턴 아저씨. 여기서 이렇게 뵐 줄..
207. I sure didn't expect to see you either. This is Vi..
나도 물론 예상 못 했단다. 여기는 빅토의 딸인 안나네..
208. Hello. / Nice to meet you. ..
안녕하세요. / 반가워요...
209. Will somebody please tell me what is going on ..
누가 대체 무슨 일이 벌어지고 있는건지 말 좀 해 줄래..
210. I was just about to ask you the same thing. / Well..
나도 같은걸 물어보려던 참일세. / 그게, 말하자면 길..
211. Well, maybe you can tell us about it at the cafe. ..
그럼 카페에서 이야기 해 줄 수 있겠나? / 카페에서 ..
212. Because an airport is a lousy place to celebrate..
왜냐면 공항은 생일파티를 하기엔 너무 시끄러우니까요...
213. And I thought you forgot. / That's a long story, t..
난 다들 잊어버린 줄 알았어. / 그것도 말하자면 길어..
214. Anna, why don't you come with us? We've got an a..
안나야, 같이 가는게 어떠냐? 엄청나게 큰 케이크가 있..
215. Oh, no. I have to get back to work. And the baby s..
오, 아니에요. 전 다시 일해야죠. 그리고 보모가 절 ..
216. Would you leave us alone for a few moments? I'..
잠깐만 자리를 비켜주겠나? 금방 갈테니...
217. Sure, we can do that. ..
그럼, 물론이지...
.....
.....
218. Anna, there is so much I want to say. ..
안나야, 너한테 하고싶은 말이 너무 많아...
219. This isn't the place to talk. Go with your friends..
여기는 이야기 하기에 적당한 장소가 아니에요. 친구들하..
220. All right. ..
알았다...
221. Papa? Happy birthday. ..
아빠? 생신 축하 드려요...
.....
.....
222. Today I found out that a birthday is just another ..
나는 오늘 생일이 그저 달력에 있는 다른 날과 숫자만 ..
223. What makes it special is friends like you. ..
오늘을 특별하게 만드는 건 친구들이 나를 좋아해 준다는..
224. That must be a delivery. / What are we expecti..
배달이 왔나봐요. / 뭘 시켰는데?..
225. Ice. I'm sorry, Mr. Brashov. It's been a very di..
얼음이요. 죄송해요, 사장님. 오늘은 너무 힘든 날이었..
226. Anna? / Hello, Papa. ..
안나? / 안녕, 아빠...
227. I don't understand. ..
어떻게 된 거냐?..
228. It isn't every day someone turns 65, so I thou..
누가 65세가 되는 건 날마다 오는 게 아니잖아요. 그..
229. Happy birthday, Grandpa. / Elizabeth. ..
생일 축하드려요, 할아버지. / 엘리자베스...
.....
.....
230. Anna...
안나...
.....
.....
231. I have a wonderful idea. Tonight you will stay a..
나한테 좋은 생각이 있다. 오늘 밤은 우리집에서 지내고..
232. And tomorrow we will go to a lake in the mountains..
내일은 산에 있는 호숫가에 가서 낚시와 산책을 즐기는 ..
233. And talk. / Yes...
이야기도 하고요. / 그럼...
234. Wait a minute. I forgot. I have a date with the I...
잠깐만. 깜빡 했군. 월요일에 국세청 사람과 약속이 있..
235. Oh, no, Mr. Brashov. That was all part of the jo..
아니에요, 사장님. 그것도 다 꾸며 낸 거에요...
236. Joke? You mean to say that all that work was for n..
꾸몄다고? 그럼 그 모든 일이 아무것도 아니었다는 말인..
237. Jess, Rosa. ..
제스, 로사...
238. Emery, I just wanted to thank you. I want to thank..
에머리, 정말 고맙네. 다들 고마워...
239. What did we do? ..
저희가 뭘 했는데요?..
240. All that craziness and running around has ..
이 모든 난리와 뛰어 돌아다닌 거 모두가 내 가족을 되..
241. Happy birthday, Mr. Brashov. / Happy birthday, Mr...
생신 축하 드려요, 사장님. / 생신 축하드려요!..
.....
.....
영어자막
우리말자막
동시자막